Аль-Азкар имама ан-Навави. Глава 10. О том, что желательно говорить человеку, который проснётся ночью и выйдет из своего дома. Хадис №61

بابُ ما يقول إذا استيقظ من الليل وخرج من بيته

 

Глава 10. О том, что желательно говорить человеку, который проснётся ночью и выйдет из своего дома

 

Желательно, чтобы человек, который проснётся ночью и выйдет из своего дома, обратил взор к небу и прочёл заключительные айаты суры “Семейство ‘Имрана”, в которых сказано:

 

إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لآيَاتٍ لِّأُوْلِي الألْبَابِ الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىَ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ  رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلإِيمَانِ أَنْ آمِنُواْ بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الأبْرَارِ رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لاَ أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخْرِجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُواْ وَقُتِلُواْ لأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ثَوَابًا مِّن عِندِ اللّهِ وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً أُوْلَـئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 

− Поистине, в сотворении небес и земли, в чередовании ночи и дня − знамения для обладающих разумом, которые поминают Аллаха стоя, сидя и (лёжа) на боках своих и размышляют о сотворении небес и земли, (говоря): «Господь наш, не напрасно Ты сотворил это, преславен Ты! Защити же нас от мук огня!

Господь наш, поистине, Ты посрамишь того, кого введёшь в ад, и не будет у несправедливых помощников!

Господь наш, мы услышали зовущего, который призывал к вере, (говоря): “Уверуйте в Господа вашего!” − и мы уверовали. Господь наш, прости нам грехи наши, прости нам наши дурные дела и упокой нас вместе с праведниками.

Господь наш, даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не посрами нас в День воскресения, ведь, поистине, Ты не нарушаешь обещания!»

И ответил им Господь их: «Поистине, не упущу Я ни одного дела[1] того, кто его совершает, будь то мужчина или женщина, ведь одни из вас от других.[2] А тем, которые переселились, были изгнаны из своих жилищ, перенесли страдания на Моём пути, сражались и были убиты, Я непременно прощу их дурные дела и обязательно введу их в сады, где внизу текут реки, в награду от Аллаха, а у Аллаха − хорошая награда!»

Да не ослепляет тебя ни в коем случае изворотливость тех, кто не уверовал в этой стране, ведь это[3] − нечто незначительное, а затем убежищем их станет ад, и скверно это ложе!

А для тех, кто боялся Господа своего, (уготованы) сады, где внизу текут реки и где они останутся навечно, и угощение от Аллаха, а то, что у Аллаха, для праведных лучше.

Поистине, есть среди людей Писания такие, кто верует в Аллаха, в то, что было ниспослано вам, и в то, что было ниспослано им, смиряясь пред Аллахом. Они не покупают за айаты Аллаха то, цена чего ничтожна. Уготована им награда их у Господа их, ведь, поистине, Аллах скор в расчёте.

О те, кто уверовал, терпите, и проявляйте больше выдержки[4], и оставайтесь на страже[5], и бойтесь Аллаха, чтобы вы преуспели.[6]

В “Сахихе” аль-Бухари (4569, 6215 и 7452) сообщается, что так поступал и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что же касается “Сахиха” Муслима (763 и 256), то в нём не упоминается о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, смотрел в небо[7].

____________________________

[1] То есть не оставлю без воздаяния.

[2] Имеется в виду, что за благие дела мужчины и женщины получат одинаковую награду.

[3] Речь идёт о достатке неверующих, пользующихся своим богатством.

[3] В данном случае это означает: проявляйте больше выдержки в перенесении тягот войны, чем ваши враги.

[5] “Рабиту”. Здесь имеется в виду пребывание в мечети после завершения одной молитвы в ожидании наступления времени другой. Кроме того, слово “рабиту” может означать “не покидайте рибата”. Рибат − приграничное укрепление, в котором живут вооружённые борцы за веру (мурабитуна), защищающие границы мусульманских земель от неверных.

[6] “Семейство ‘Имрана”, 190 – 200.

[7] Хафиз Ибн Хаджар в «Натаидж аль-афкар» (1/180) указал, что автор (ан-Навави) упустил из виду то, что в «Сахихе» Муслима (256/48) все таки упоминается об этом. См. «Нейль аль-аутар би тахридж ахадиси китаб аль-Азкар» 1/86.

 

عن ابن عباس رضي اللّه عنهما‏:‏ أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان إذا قام من الليل يتهجد قال‏:‏ ‏»‏اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الحَمْدُ، أنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ والأرْضِ وَمَنْ فِيهنَّ، وَلَكَ الحَمْدُ، لَكَ مُلْكُ السَّمَوَاتِ والأرضِ وَمَن فيهن، وَلَكَ الحَمْدُ، أنْت نُورُ السَّمَوَاتِ والأرْضِ ومَنْ فِيهنَّ، ولكَ الحَمدُ، أنْتَ الحَقُّ وَوَعْدُكَ الحَقّ، ولِقَاؤُكَ حَقٌّ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ، والجَنَّةُ حَقٌّ، والنَّارُ حَقٌّ، ومُحَمَّدٌ حَقٌّ، والسَّاعَةُ حَقٌّ، اللَّهُمَّ لَكَ أسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وبِكَ خاصَمْتُ، وَإلَيْكَ حاكَمْتُ، فاغْفِرْ لي ما قَدَّمْتُ وَمَا أخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أعْلَنْتُ، أنْتَ المُقَدِّمُ وأنْتَ المُؤَخِّرُ، لا إلهَ إِلاَّ أنتَ‏»‏ زادَ بعض الرواة ‏»‏وَ لا حَوْلَ وَ لا قُوَّة إلاَّ باللَّهِ‏«‏‏.

61 Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что, поднявшись ото сна ночью для совершения дополнительной ночной молитвы, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «О Аллах, хвала Тебе, Ты − блюститель небес, земли и тех, кто там обитает; хвала Тебе, Тебе принадлежит власть над небесами, землёй и теми, кто там обитает; хвала Тебе, Ты − свет небес, земли и тех, кто там обитает; хвала Тебе, Ты − Истина, и обещание Твоё − истина, и встреча с Тобой − истина, и слово Твоё − истина, и рай − истина, и огонь − истина, и Мухаммад − истина, и Час этот[1] − истина. О Аллах, Тебе я предаюсь[2], в Тебя верую, на Тебя уповаю, к Тебе обращаюсь[3], благодаря Тебе веду споры[4] и к Тебе на суд обращаюсь, прости же мне то, что я уже совершил, и то, чего я ещё не совершал, то, что я делал тайно и что делал открыто. Ты − Выдвигающий вперёд и Ты − Отодвигающий, нет бога, кроме Тебя! /Аллахумма, ля-кя-ль-хамду, Анта каййиму-с-самаввати, ва-ль-арди, ва ман фи-хинна; ва ля-кя-ль-хамду, ля-кя мульку-с-самавати, ва-ль-арди, ва ман фи-хинна; ва ля-кя-ль-хамду, Анта нуру-с-самавати, ва-ль-арди, ва ман фи-хинна; ва ля-кя-ль-хамду, Анта-ль-хакку, ва ва‘ду-кя-ль-хакку, ва лика’у-кя хаккун, ва каулю-кя хаккун, ва-ль-джаннату хаккун, ва-н-нару хаккун, ва Мухаммадун хаккун, ва-с-са‘ату хаккун. Аллахумма, ля-кя аслямту, ва би-кя аманту, ва ‘аляй-кя таваккальту, ва иляй-кя анабту, ва би-кя хасамту, ва иляй-кя хакамту, фа-гфир ли ма каддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту, ва ма а‘лянту. Анта-ль-Мукаддиму ва Анта-ль-Му’аххыру, ля иляха илля Анта!/»[5]

Некоторые передатчики добавляли к этому: «… и нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха /… ва ля хауля ва ля куввата илля би-Ллях/».

____________________________________________________________________

[1] Имеется в виду День воскресения.

[2] То есть я привёл свою душу к покорности Тебе.

[3] Имеется в виду возвращение ко всему благому и обращение ко всему тому, что приближает человека к Аллаху.

[4] То есть веду споры с врагами религии благодаря тем аргументам и доказательствам, которые Ты ниспосылаешь мне.

[5] Этот хадис приводят аль-Бухари 1120 и Муслим 769.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Давайте проверим, что вы не спамбот *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.