«Муснад» имама Ахмада. Хадис № 7704

7704 – حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، وَأَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
« الْعَجْمَاءُ جُرْحُهَا جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ »، وَالْجُبَارُ: الْهَدَرُ.
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين


7704 – Передают со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «За рану, (нанесённую) бессловесным (животным), выкуп не выплачивается/джубар/; (за упавшего в) колодец (и умершего в нём человека), выкуп не выплачивается; (за того, кто ранен или погиб в) руднике, выкуп не выплачивается; а с клада (выплачивается) пятая часть (его стоимости)». И «аль-джубар» – это то, что не подлежит возмещению/аль-хадр/. Этот хадис передал имам Ахмад (7704). 2/274  
Также его приводят имам Малик в «аль-Муваттаъ» (2/868-869), имам аш-Шафи’и в «Муснаде» (1/248) и «ас-Сунан аль-маъсура» (369), имам Ахмад (7254, 7828), аль-Бухари (1499), Муслим (1710/45), Абу Дауд (3085, 4593), ат-Тирмизи (1377), ан-Насаи в «аль-Муджтаба» (5/45) и «Сунан аль-Кубра» (5833), Ибн Маджах (2509), и др.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (4124), «Ирвауль-гъалиль» (812).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный, в соответствии с условиями обоих шейхов (аль-Бухари и Муслима)». См. «Тахридж аль-Муснад» (7704).

__________________________________

Толкование/шарх/ хадиса

 

Законодательные установления Ислама пришли с повелениями и запретами, регулирующими взаимоотношения людей друг с другом, ради сохранения прав и прекращения споров. Поэтому Мудрый Шариат разъяснил вопросы, касающиеся выкупа за кровь/дия/ и ранений: в каких случаях воздаяние обязательно, а в каких нет и считается невозмещаемым/хадр/.

В этом хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъясняет, что за рану, (нанесённую) бессловесным (животным), выкуп не выплачивается/джубар/. То есть то, что совершает животное, – а оно названо так «‘аджмаъ» – бессловесное, потому что не способно говорить, – если оно вырвалось, причинив порчу или вред, то это не возмещается, и ответственности за это нет. Это касается случая, когда с ним не было его владельца. Если же он был с ним, то он несёт ответственность за то, что оно испортило, независимо от того, было это ночью или днём, гнал ли он его или ехал верхом, и был ли сопровождающий собственником, наёмным работником, арендатором или тем, кто взял животное во временное пользование, а также (неважно), испортило ли оно (имущество) передней ногой, задней ногой, укусом или хвостом. Если же владелец был с животным, но оно вырвалось против его воли, при том что он не делал ничего, что спровоцировало бы его бегство, то совершённое животным не возмещается, и ответственности на владельце нет.

Также (за упавшего в) колодец (и умершего в нём человека), выкуп не выплачивается. Имеется в виду колодец, который человек роет в своём владении или на мертвой земле – то есть той, которая никому не принадлежит, или же, если земля была дорогой для мусульман, но рытье было дозволенным, – и в него упадёт человек, или же он обрушится на того, кого наняли рыть его, и тот погибнет, в этом нет ответственности (владельца). Если же он вырыл его на дороге мусульман или во владении другого лица без его разрешения, то в этом случае ответственность возлагается (на него).

Также и (за того, кто ранен или погиб в) руднике, выкуп не выплачивается. Если человек копал в своём владении или на мертвой земле, устроив шахту и тому подобное для добычи золота, серебра и тому подобного, и туда упал человек или она обрушилась на того, кто её копал, так как человек может нанять людей для работы в колодце; и она может обвалиться на некоторых из них), – то в этом также нет ответственности, и их кровь не возмещается.

Учёные сказали: «Если же он вырыл её на общественной дороге, и туда упал человек и умер, то выкуп за его кровь/дия/ возлагается на родственников со стороны отца копавшего, а искупление/каффара/ выплачивается из имущества самого копавшего. Если же туда упал не человек и погиб, то ответственность за возмещение обязательно ложится на имущество копавшего».

Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил, что с клада/риказ/ выплачивается пятая часть. Риказ – это имущество и сокровища, зарытые в земле. Имеется в виду, что обязательно выделять пятую часть из каждого клада времён доисламского периода/джахилиййа/ и всего, что извлечено из богатств земли, скрытых в её недрах. Это делается в момент извлечения, и не нужно ждать, пока пройдёт отчётный год/хауль/, то есть лунный год (по хиджре).

В этом хадисе содержится разъяснение справедливости Исламского Шариата, поскольку никто не несёт ответственности за ущерб, если он не наносил его непосредственно и не был его причиной; и не наказывается тот, кто не совершал вредоносного действия и не способствовал ему.

Также в нём разъясняется размер закята с того, что мусульманин находит из ценностей, зарытых в земле.

 

 

 

 

شرح الحديث :

 

جاءتْ تَشريعاتُ الإسلامِ بأوامِرَ ونَواهٍ تَضبِطُ تَعامُلاتِ الناسِ فيما بيْنهم؛ حِفظًا للحُقوقِ، وقطْعًا للنِّزاعِ، ولذلك بيَّن الشَّرعُ الحكيمُ أمورَ الدِّيَاتِ والجِراحاتِ وما يَجِبُ فيها مِن جَزاءٍ، وما لا يَجِبُ ويُعَدُّ هَدْرًا. وفي هذا الحديثِ يُبيِّنُ النبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ أنَّ العَجْماءَ جُبَارٌ، أي: إنَّ ما تُحدِثُه العَجْماءَ -وهي البَهيمةُ؛ سُمِّيتْ بذلك لأنَّها لا تَقدِرُ على الكَلامِ- إذا انفَلَتَتْ، مِن تلَفٍ أو ضَرَرٍ؛ فهو هَدَرٌ لا ضَمانَ فيه، وذلك إذا لم يكُنْ معها مالكُها، أمَّا إذا كان معها فعليه ضَمانُ ما أتْلَفَتْه، سَواءٌ أتْلَفَتْه لَيلًا أو نَهارًا، وسَواءٌ كان سائقَها أو راكبَها، وسواءٌ كان الذي معَها مالِكَها أو أَجيرَه، أو مُستأجِرًا أو مُستعيرًا، وسواءٌ أتْلَفَت بيَدِها أو رِجْلِها، أو عَضِّها أو ذَنَبِها. وإنْ كان معها مالكُها وانْفَلَتَت رغْمًا عنه دونَ أنْ يَفعَلَ لها شيئًا تَسبَّبَ في انفلاتِها؛ فما أحْدَثَتْه هَدَرٌ ولا ضَمانَ على مالكِها. وأنَّ البئرَ جُبَارٌ، يعني أنَّ البِئرَ يَحفِرُها الرجُلُ في مِلْكِه أو في أرضٍ مَواتٍ -وهي التي ليستْ مِلكًا لأحدٍ، أو كانت طَريقًا للمُسلِمينَ- فيَسقُطُ فيها رجُلٌ، أو تَنهارُ على مَن استأجَرَه لحَفْرِها فيَهْلِكُ؛ لا ضَمانَ فيه، أمَّا إذا حَفَرَها في طَريقِ المسلِمينَ أو في مِلكِ غَيرِه بغيرِ إذنِه، ففيه الضَّمانُ. وكذا المعدِنُ جُبَارٌ، فإذا حَفَرَ في مِلكِه أو في أرضٍ مَواتٍ كالمَنجمِ ونحْوِه؛ لاستِخراجِ ما فيه مِن الذَّهبِ والفِضَّةِ ونحوِها، فوَقَعَ فيه إنسانٌ أو انهارَ علَى َمن يَحْفِرُه؛ فقدْ يَستأجِرُ الإنسانُ قومًا يَعمَلونَ في البِئرِ؛ فربَّما انهارتْ على بعضِهم، فلا ضَمانَ فيه أيضًا، ودِماؤُهم هدَرٌ. قال العلماءُ: وأمَّا إذا حفَرَها في الطَّريقِ العامِّ، فوقَع فيها آدميٌّ ومات؛ فدِيَتُه على عاقلةِ الحافِرِ، والكَفَّارةُ في مالِ الحافِرِ، أمَّا إذا وقَعَ غيرُ الآدَميِّ فيها وتَلِف فيها وجَبَ ضَمانُه في مالِ الحافِرِ. ثمَّ بيَّن صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ أنَّ في الرِّكازِ الخُمُسَ، والرِّكازُ: هو المالُ والكُنوزُ المدفونةُ في الأرْضِ، والمرادُ: أنَّه يَجِبُ إخراجُ الخُمُسِ مِن كُلِّ كَنْزٍ جاهليٍّ، وكُلِّ ما أُخرِجَ مِن ثَرَواتِ الأرضِ المَدفونةِ في باطنِها، ويكونُ ذلك وقْتَ استِخراجِه ولا يُنتظَرُ حتى يَحولَ عليه الحولُ وهو العامُ القَمريُّ (الهِجريُّ). وفي الحَديثِ: بيانُ عدْلِ الشريعةِ الإسلاميَّةِ، حيثُ لا يَضمَنُ أحدٌ شَيئًا مُتلَفًا إذا لم يُباشِرْه ولا كانَ سببًا فيه، ولا يُؤاخَذُ مَن لم يَصنَعِ الضَّررَ أو يَتسبَّبْ فيه. وفيه: بَيانُ مِقدارِ زَكاةِ ما يَجِدُه المسلِمُ مِن أموالٍ دُفِنَتْ في الأرضِ. 

 

https://dorar.net/hadith/sharh/5907

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах