Толкование слов Всевышнего Аллаха:
Скажи: «О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Все благо – в Твоей Руке. Воистину, Ты способен на всякую вещь» (Али ‘Имран, 3:26).
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾ (26)
Скажи: «О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь. Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Все благо – в Твоей Руке. Воистину, Ты способен на всякую вещь» (Али ‘Имран, 3:26).
__________________________________
В толковании этого аята ат-Табари сказал:
Слова:
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ ﴾
«Скажи: “О Аллах!”»
Что касается толкования слов
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ ﴾
то это означает: «Скажи, о Мухаммад: “О Аллах!”»
Слова:
﴿ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ﴾
«Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь»
Под этим подразумевается: «О Владыка царства, о Тот, Кому безраздельно принадлежит власть в мире этом и в мире вечном, и никому иному».
— Со слов Мухаммада ибн Джа’фара ибн аз-Зубайра сообщается, что относительно Его слов:
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ ﴾
«Скажи: “О Аллах! Владыка царства!”», он сказал:
— То есть: «Господь рабов, Царь, и никто иной, среди них не выносит решений никто, кроме Тебя».
Что касается Его слов:
﴿ وتُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء ﴾
«Ты даруешь власть, кому пожелаешь», то это означает: Ты даруешь власть, кому пожелаешь, делаешь его правителем и даёшь ему власть над тем, кем пожелаешь.
Его слова:
﴿ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ﴾
«и отнимаешь власть, у кого пожелаешь» — означают: и Ты отнимаешь власть у того, у кого пожелаешь её отнять.
Здесь опущено упоминание слов «её отнять», так как на это указывают сами слова:
﴿ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ﴾
Это подобно тому, как говорят: «Возьми, что пожелаешь» и «Будь в том, в чём пожелаешь», имея в виду: «Возьми то, что пожелаешь взять» и «Будь в том (состоянии), в котором пожелаешь быть». И как сказал Всевышний:
﴿ فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ﴾
«Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал» (аль-Инфитар, 82:8), то есть: в каком облике пожелал тебя составить, в таком и составил.
Было сказано, что этот аят был ниспослан Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в качестве ответа на его просьбу к своему Господу о том, чтобы Он даровал власть над Персией и Римом его общине.
Упоминание тех, кто так считал:
– Рассказал нам Бишр, (который) сказал:
– Рассказал нам Язид, (который) сказал:
– Рассказал нам Са’ид со слов Къатады: «Нам рассказывали, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просил своего Господа, да возвысится слава Его, даровать власть над Персией и Римом его общине, и тогда Всемогущий и Великий Аллах ниспослал (аят, в котором сказано):
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ ﴾ إلى ﴿ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾
«Скажи: “О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь”», и до слов «Воистину, Ты способен на всякую вещь».[1]
Также Къатада сказал: «До нас дошло – а Аллаху ведомо лучше –, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, просил своего Всемогущего и Великого Господа даровать власть над Персией и Римом его общине». Затем он упомянул нечто подобное.[2]
Передаётся от Муджахида, что он говорил: «Под властью/аль-мульк/ в этом месте подразумевается Пророчество/ан-нубувва/».
Упоминание преданий от него об этом:
– Рассказал мне Мухаммад ибн ‘Амр, (который) сказал: ﴿ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ﴾
– Рассказал нам Абу ‘Асым со слов ‘Исы, (передавшего) со слов Ибн Абу Наджиха, (передавшего) со слов Муджахида, что относительно слов Всевышнего:
Он сказал: «(Это) – Пророчество».[3]
– Рассказал мне аль-Мусанна, (который) сказал:
– Рассказал нам Абу Хузайфа, (который) сказал:
– Рассказал нам Шибль со слов Ибн Абу Наджиха, (передавшего) со слов Муджахида подобное этому.
Слова Всевышнего:
﴿ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾
«Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Всё благо – в Твоей Руке. Воистину, Ты способен на всякую вещь».
Всевышний имеет в виду:
﴿ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ ﴾
«Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь», даруя ему власть и господство и наделяя его могуществом;
﴿ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ ﴾
«и унижаешь, кого пожелаешь», отнимая у него власть и давая его врагу власть над ним.
﴿ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ﴾
«Всё благо – в Твоей Руке», то есть: всё это в Твоей руке и принадлежит Тебе, и никто иной не способен на это. Ибо Ты способен на всякую вещь, в отличие от всех остальных Твоих творений и в отличие от тех, кого многобожники из числа людей Писания и неграмотных арабов (язычников) взяли себе богами и господами, которым они поклоняются помимо Тебя – таких как Мессия (Иисус) и идолы, которых язычники взяли себе господами.
Как рассказал нам Ибн Хумайд, (который) сказал:
– Рассказал нам Саляма со слов Ибн Исхакъа, (передавшего) от Мухаммада ибн Джа’фара ибн аз-Зубайра, что о Его словах:
﴿ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ ﴾
«Ты даруешь власть, кому пожелаешь» (и до конца аята), он сказал: То есть: «Поистине, это – в Твоей руке и ни у кого иного».
﴿ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾
«Воистину, Ты способен на всякую вещь» – то есть: никто иной, кроме Тебя, не способен на это Своим владычеством и Своим могуществом[4]. См. «Джами’уль-баян» (5/299-305 – с сокращениями).
[1] Этот асар также приводит аль-Вахиди в «Асбаб ан-нузуль» (стр. 70, 71).
[2] Этот асар также приводит Ибн Аби Хатим в своём «Тафсире» (2/624) (3352).
[3] См. «Тафсир Муджахид» (стр. 284).
[4] См. «Сира» Ибн Хишама (1/578).
В толковании этого аята, хафиз Ибн Касир писал:
Всевышний говорит:
﴿ قُلِ ﴾
«Скажи» – о Мухаммад, возвеличивая своего Господа, уповая на Него, благодаря Его и препоручая Ему все свои дела:
﴿ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ ﴾
«О Аллах, Владыка царства!», то есть: Тебе принадлежит вся власть;
﴿ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ ﴾
«Ты даруешь власть (и богатство), кому пожелаешь, и отнимаешь власть (и богатство), у кого пожелаешь, и Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь», то есть: Ты – Дарующий и Ты – Лишающий, и Ты – Тот, по Чьей воле происходит то, что Ты пожелал, а то, чего Ты не пожелал, не случается.
В этом аяте содержится напоминание и указание на необходимость благодарить Всевышнего Аллаха за Его милость, оказанную Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, и этой общине. Ибо Аллах перенёс пророчество от сынов Исраиля к арабскому, курайшитскому, мекканскому, неграмотному, безусловной печати всех Пророков и Посланнику Аллаха ко всем джиннам и людям. В нём Аллах собрал все достоинства тех, кто был до него, и выделил его такими особенностями, которых не давал ни одному Пророку из числа Пророков, ни одному Посланнику из числа Посланников — в познании Аллаха и Его закона/шариата/, в осведомлённости о сокровенных знаниях прошлого и будущего, в раскрытии истин загробной жизни, в распространении его общины по всему свету, на востоке и западе земли, и в возвышении его религии и закона над всеми прочими религиями и законами. Да пребудут над ним благословения и мир Аллаха всегда, до самого Судного дня, пока сменяют друг друга ночь и день. Посему Всевышний сказал:
﴿ قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴾
«Скажи: О Аллах, Владыка царства! Ты даруешь власть, кому пожелаешь, и отнимаешь власть, у кого пожелаешь, и Ты возвеличиваешь, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. В Твоей руке – (всё) благо; Ты ведь над каждой вещью мощен!», то есть: Ты – Распоряжающийся Своими творениями, Вершащий то, что пожелаешь. Подобно этому Всемогущий и Великий Аллах ответил тем, кто пытался диктовать Ему Его волю, сказав:
﴿ وَقَالُوا لَوْلا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴾ [الزخرف: 31].
«И сказали они: “Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?”»(аз-Зухруф, 43:31).
Всемогущий и Великий Аллах сказал в ответ им:
﴿ أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ ﴾ الآية [الزخرف: 32]
«Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни и возвысили одних из них над другими по степеням…» (аз-Зухруф, 43:32), то есть: Мы распоряжаемся Нашими творениями так, как желаем, и никто не в силах воспрепятствовать или противостоять Нам; в этом заключена Наша мудрость и Наш довод. Подобно этому Мы даруем Пророчество тому, кому пожелаем, как сказал Всевышний:
﴿ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ﴾ [الأنعام: 124]
«Аллах лучше знает, кому доверить Своё послание» (аль-Ан’ам, 6:124).
И сказал Всевышний:
﴿ انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلا ﴾ [الإسراء: 21]
«Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу» (аль-Исраъ, 17:21).
Хафиз Ибн ‘Асакир в биографии Исхакъа ибн Ахмада в своём «Тарихе» передал от халифа аль-Маъмуна, что тот увидел в одном из дворцов в землях византийцев надпись на химьяритском языке. Когда её перевели для него на арабский, она гласила (следующее):
«Во имя Аллаха! Не сменяются день и ночь,
И не вращаются звёзды небесные в небесах,
Иначе как переходит благоденствие от царя, чья власть исчезла, к (другому) царю.
Власть же Обладателя Трона (Аллаха) вечна и бесконечна, нет ей конца и нет у неё соучастника».[1] См. «Тафсир аль-Къураниль-‘Азым» (2/29 – Саляма).
[1] См. «Тариху Димашкъ» Ибн ‘Асакира (2/706, рукопись) и «Мухтасар Тарих Димашкъ» Ибн Манзура (4/ 264).
Ас-Са’ди в толковании этого аята сказал:
– Всевышний повелел Своему Пророку и всем его последователям открыто возвещать о том, что Господь — Единственный, Кто распоряжается делами Вселенной, управляет небесным и земным мирами и обладает абсолютной властью. Он дарует власть, кому пожелает, и лишает власти, кого пожелает; возвеличивает, кого пожелает, и унижает, кого пожелает. Происходящее во Вселенной не подчиняется желаниям людей Писания или других творений, поскольку судьба всего сущего зависит от воли и решений Аллаха. Никто не способен воспротивиться Его воле или повлиять на Его предопределение. Он управляет судьбами людей во времени и распоряжается самим временем. Все благое и хорошее исходит только от Него, ибо только Он одаряет рабов благами и вознаграждением. Что же касается зла, то его не следует связывать с именами, качествами и деяниями Аллаха, хотя оно также сотворено Им и зависит от Его предопределения и судьбы. Божественное предопределение включает в себя как добро, так и зло, потому что во владениях Аллаха происходит только то, что Ему угодно. Однако зло нельзя связывать с Ним, например, говоря: «Господи! Все добро и зло – в Твоей Длани».
Мусульманин должен говорить, что всякое добро зависит от Аллаха, как этому нас научили Аллах и Его Посланник, да благословит его Аллах и приветствует. Некоторые толкователи отмечали, что зло тоже находится в Руках Аллаха, однако такое дополнение – очевидная ошибка. Они считали, что, если человек связывает с Аллахом только добро, то его слова противоречат всеобщности Божьего предопределения и судьбы, но мы уже разъяснили несостоятельность подобных утверждений. См. «Тайсир Карими-р-Рахман». Пер. Э. Кулиева.
