«Муснад» имама Ахмада. Хадис № 23598

23598 – حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعَ عُرْوَةَ، يَقُولُ: أَخْبَرَنَا أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ، قَالَ:
اسْتَعْمَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلاً مِنَ الأَزْدِ يُقَالُ لَهُ: ابْنُ اللُّتْبِيَّةِ عَلَى صَدَقَةٍ، فَجَاءَ فَقَالَ: هَذَا لَكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي، فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ: « مَا بَالُ الْعَامِلِ نَبْعَثُهُ فَيَجِيءُ فَيَقُولُ: هَذَا لَكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي أَفَلاَ جَلَسَ فِي بَيْتِ أَبِيهِ وَأُمِّهِ فَيَنْظُرَ أَيُهْدَى إِلَيْهِ أَمْ لاَ؟، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لاَ يَأْتِي أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنْهَا بِشَيْءٍ إِلاَّ جَاءَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ، إِنْ كَانَ بَعِيرًا لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بَقَرَةً لَهَا خُوَارٌ، أَوْ شَاةً تَيْعَرُ »، ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْنَا عُفْرَةَ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: « اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ » ثَلاَثًا.
وَزَادَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ: سَمِعَ أُذُنِي وَأَبْصَرَ عَيْنِي وَسَلُوا زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ.
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين


23598 – Сообщается, что Абу Хумайд ас-Са’иди (да будет доволен им Аллах) сказал:
– (В своё время) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поручил одному человеку из племени аль-азд, которого звали Ибн аль-Лютбийя, (заниматься сбором) садакъи (т.е. закята). Вернувшись,[1] он сказал: «Это – вам, а это было подарено мне». (Услышав это,) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал на минбаре и сказал: «Что заставляет работника, которого мы посылаем (собирать закят), приходить и говорить: “Это – вам, а это было подарено мне”? Почему бы ему не посидеть в доме своего отца и матери и не посмотреть, подарят ему что-нибудь или нет? Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, кто бы из вас ни взял из этого (собранного) хоть что-то, обязательно явится с этим в День воскрешения, неся это на своей шее: если это будет верблюд, (то он будет) издавать рёв, или корова, – она будет мычать, или овца, – она будет блеять».
Затем он поднял руки так высоко, что мы увидели белизну его подмышек, и трижды сказал: «О Аллах, донёс ли я?!»
Хишам ибн ‘Урва добавил: «Абу Хумайд сказал: “Мои уши слышали это, а мои глаза видели, а (если не верите, то) спросите Зайда ибн Сабита”». Этот хадис передал имам Ахмад (23598). 5/423   
Также его приводят аш-Шафи’и в «аль-Умм» (2/58) и «аль-Муснад» (1/246–247), аль-Хумайди (840), Ибн Аби Шейба (12/494), аль-Бухари (925, 1500, 2597, 6636, 6979, 7174 и 7197), Муслим (1832/26, 28), Абу Дауд (2946), аль-Баззар в своём «Муснаде» (3707), Ибн Хузайма (2339), Абу ‘Авана (7062), ат-Тахави в «Шарх мушкиль аль-асар» (4340, 4341), аль-Байхакъи в «ас-Сунан» (4/158–159) и «Ма’рифату-с-Сунан ва-ль-асар» (8421, 8422), аль-Багъави в «Шарху-с-Сунна» (1568).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (1357), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (782), «Гъаятуль-марам» (461).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный в соответствии с условиями обоих шейхов (аль-Бухари и Муслима)». См. «Тахридж аль-Муснад» (23598).


[1] То есть: вернувшись с собранными деньгами и скотом.
_________________________________
В одной из версий этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, со слов Абу Хумайда ас-Са’иди (да будет доволен им Аллах) сообщается о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, назначил (одного) работника. Когда тот завершил свою работу, он пришёл к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, это – вам, а это было подарено мне». Тогда (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал ему: «Разве не мог ты сидеть в доме своего отца и своей матери и ждать, подарят тебе что-нибудь или нет?» Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся вечером после молитвы, произнёс слова свидетельства, воздал хвалу Аллаху так, как Он того достоин, а затем сказал: «А затем: что заставляет работника, которого мы назначаем, приходить к нам и говорить: “Это – из вашей работы (доли), а это было подарено мне”? А почему он не сидел в доме своего отца и матери, чтобы посмотреть, подарят ему что-нибудь или нет? Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, кто бы из вас ни присвоил из этого хоть что-то, он непременно явится с этим в День воскрешения, неся это на своей шее: если это будет верблюд, он явится с ним, и тот будет реветь; если это будет корова, он явится с ней, и она будет мычать; а если это будет овца, он явится с ней, и она будет блеять. Поистине, я довёл (это до вашего сведения)!»
Абу Хумайд сказал: «Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свою руку так высоко, что мы увидели белизну его подмышек».
Абу Хумайд также сказал: «И, поистине, это слышал вместе со мной Зайд ибн Сабит от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, – так спросите же его, (если не верите мне)».

 

Разъяснение/шарх/ хадиса

 

Власть и руководство относятся к числу вверенного на хранение/аманат/, за которое правитель и предводитель будет спрошен. Каждый, кто взял на себя какое-либо дело мусульман, ответственен за него перед Всевышним Аллахом. Тому, кто взял на себя какое-либо дело, не подобает использовать это дело для достижения личной выгоды, которую он не смог бы получить, не занимай он эту должность. И поэтому, когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил работника для сбора закята – а он был из племени Азд, и звали его Ибн аль-Лютбийя, как об этом сказано в обоих «Сахихах», – этот человек однажды прибыл в Медину после возвращения со своей работы, отдал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, имущество и сказал ему: «Это – ваше имущество», а об имуществе, которое было при нём, он сказал: «А это было подарено мне». Тогда (Пророк), да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему, выражая порицание: «Если бы ты сидел в доме своего отца или в доме своей матери, то не было бы тебе подарено ничего! Это же, поистине, было подарено тебе по причине должности, которую ты занял.

Затем (Пророк), да благословит его Аллах и приветствует, встал после молитвы и обратился к людям с проповедью, обучая их и предостерегая от этого поступка. Он произнёс два свидетельства: свидетельство о том, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад – Посланник Аллаха, и воздал хвалу Аллаху так, как Он того достоин и каких похвал заслуживает Всемогущий и Великий Аллах, и сказал: «А затем» – это слово, которым разделяются две речи при желании перейти от одних слов к другим, и смысл его: «Я говорю после того, что предшествовало из свидетельства и хвалы Пречистому и Всевышнему Аллаху: “Что заставляет работника, которого мы назначаем”», то есть поручаем ему дело, подобное сбору закята, «…приходить к нам» после завершения своей работы и при расчёте с ним за имеющееся у него имущество «…и говорить: это – из вашей работы», то есть имущество, которое вы велели собрать по его шариатской причине, «…а это было подарено мне?!» – людьми, и это не из того, что вы велели собрать.

Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал то же самое, что сказал тому человеку: «А почему он не сидел в доме своего отца и матери, чтобы посмотреть, подарят ему что-нибудь или нет?!» Смысл этого в том, что, если бы не назначение его на эту работу, ему не было бы подарено ничего.

Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поклялся Аллахом, Который владеет душой Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что никто не возьмёт что-либо из садакъи без права, иначе как придёт в День воскрешения, неся то, что он взял и присвоил из них, на своей шее. И если то, что он взял, было верблюдом из числа верблюдов, то он явится с ним, неся его на своей шее, и он будет реветь – это голос верблюда. Если это была корова, он явится с ней и она будет мычать – это голос коровы. А если это была овца, он явится с ней, и она будет блеять, то есть громко кричать, как это делают овцы.  

Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свои руки к небу так, что стала видна белизна его подмышек, проявляя крайнюю степень смирения перед Аллахом и выказывая сильный гнев из-за этого поступка, и сказал: «Поистине, я донёс», то есть: я донёс до вас постановление Всевышнего Аллаха.

В этом хадисе указание на расчёт с доверенным лицом, и запрет работнику принимать подарок от того, в отношении кого он имеет власть.

Также в нём указание на упразднение любого пути и средства, через которое достигается выгода, на которую не согласна душа её владельца.

Также в нём указание на проповедь имама по важному делу и публичное объявление об ошибке того, кто неверно истолковал (положение), чтобы (другие) остерегались.

Также в нём указание на правомерность слов «А затем» вр время проповеди.

Также в нём указание на приведение передатчиком и рассказчиком свидетельства слов того, кто с ним согласен, чтобы это было более впечатляющим для души слушателя и более убедительным для его спокойствия и уверенности.

 

 

شرح الحديث :

 

الوِلَايَةُ والإِمَارَةُ مِن الأَمانةِ التي سَيُسأَل عنها الوَالِي والأَمِيرُ؛ فكلُّ مَن تَولَّى أمرًا للمُسلِمين فإنَّه مَسؤُول عنه أمامَ اللهِ تعالَى، ولا يَنبغي لِمَن تَولَّى أمرًا أنْ يَستغِلَّ هذا الأمرَ لِتَحقيقِ مَصلحةٍ خاصَّةٍ له لم يكُنْ لِيُحقِّقَها إلَّا بتَوَلِّيه هذا المنصبَ. ولذلك لَمَّا استَعْمَل النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم عاملًا لِيَجْمَعَ الزَّكاةَ -وكان مِن الأَزْدِ يُقَالُ لَهُ: ابْنُ اللُّتْبِيَّةِ، كما في الصَّحيحينِ- فجاء هذا الرَّجُلُ إلى المدينةِ بعدَ رُجوعِه مِن عمَلِه، وأَعْطَى النَّبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم مالًا وقال له: «هذا مالُكم»، وقال لِمَالٍ معه: «وهذا أُهْدِيَ لي»، فقَالَ له صلَّى اللهُ عليه وسلَّم مُنكِرًا عليه: لوْ قَعَدْتَ في بيْتِ أَبِيك أو بيْتِ أُمِّك، لم يكُنْ لِيُهْدَى إليك شَيْءٌ، وإنَّما أُهدِيَ إليك لأجْلِ العملِ الذي تَقَلَّدْتَه، ثُمَّ قام صلَّى اللهُ عليه وسلَّم بعْدَ الصَّلاةِ، وخَطَب النَّاسَ يُعلِّمُهم ويُحذِّرُهم مِن هذا الفِعلِ، فذكر الشَّهادَتَينِ: شَهادةَ أنْ لا إلهَ إلَّا اللهُ وأنَّ محمَّدًا رسولُ اللهِ، وأثْنى على اللهِ بما هو أهْلُه وما يَستَحقُّه عزَّ وجلَّ مِن المحامِدِ، فقال: «أمَّا بَعْدُ»، وهي كلمةٌ يُفصَلُ بها بيْنَ الكلامَينِ عندَ إرادةِ الانتقالِ مِن كَلامٍ إلى غيْرِه، والمَعْنى: أقولُ بعْدَما تَقدَّمَ مِن التَّشهُّدِ والثَّناءِ على اللهِ سُبحانَه وتعالَى: «فما بالُ العامِلِ نَستعمِلُه»، أي: نوَلِّيه أمرًا كجَمْعِ الزَّكَواتِ، «فيَأْتِينا» بعدَ انقضاءِ عَمَلِه، وعند محاسَبَتِه على ما معه من المالِ «يَقولُ: هذا مِن عَمَلِكم»، أي: المال الذي طلَبْتُم جَمْعَه بسَبَبِه الشَّرعيِّ، «وهذا أُهدِيَ لي؟!» من النَّاسِ وليس ممَّا طلَبْتُم جمْعَه، ثم قال النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم مِثْلَما قال للرَّجُلِ: «أفَلَا قَعَد في بيْتِ أَبِيه وأُمِّه فنَظَر هل يُهدَى له أمْ لا؟!» ومعْنى ذلك: أنَّه لوْلا تَوليتُه ذلك العملَ لم يُهْدَ إليه شَيءٌ. ثم أقسم النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم باللهِ الذي يملِكُ قَبْضَ رُوحِه صلَّى اللهُ عليه وسلَّم أنه لا يَأخُذُ أحدٌ شيْئًا مِن الصَّدَقَةِ بغَيْر حَقٍّ، إلَّا أتى يوْمَ القِيامةِ حاملًا ما أَخَذَ وسَرَق منها على عُنقِه؛ فإنْ كان ما أَخَذه بَعيرًا مِن الجِمالِ، فإنَّه يَأْتي به حاملًا إيَّاهُ على عُنقِه، ويكونُ له رُغَاءٌ، وهو صَوْتُ البَعِير، وإنْ كانتْ بَقَرةً جاءتْ لها خُوَارٌ، وهو صَوْتُ البَقَرِ، وإن كانت شَاةً جاء بها تَيْعَرُ، أي: تَصِيح، وَاليُعَارُ: صَوْتُ الغَنَمِ. ثُمَّ رَفَع النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم يَدَيْه إلى السَّماءِ حتَّى ظَهَر بَيَاضُ إِبْطَيْه؛ مبالغةً في التضَرُّعِ إلى اللهِ، وإظهارًا للغَضَبِ الشَّديدِ مِن هذا الفِعْلِ، وقال: «فقَدْ بلَّغتُ»، يعني: قدْ بلَّغْتُكم حُكمَ اللهِ تعالَى. وفي الحَديثِ: مُحاسبةُ المؤتَمَنِ، ومَنعُ العامِلِ مِن قَبولِ الهديَّةِ ممَّن له عليه حُكمٌ. وفيه: إبطالُ كلِّ طَريقٍ وذَريعةٍ يُتوصَّلُ بها إلى نَفْعٍ، لم تَطِبْ نفْسُ صاحَبِه به. وفيه: خُطبةُ الإمامِ في الأمْرِ المُهمِّ، والتَّشهيرُ بخَطأِ المتأوِّلِ ليُحذَرَ. وفيه: مَشروعيَّةُ قولِ: «أمَّا بعدُ» في الخُطبةِ. وفيه: استشهادُ الرَّاوي والنَّاقِلِ بقَولِ مَن يوافِقُه؛ ليكونَ أوقَعَ في نَفْسِ السَّامِعِ، وأبلَغَ في طُمَأنينَتِه.

https://dorar.net/hadith/sharh/10694

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах