1343 – وعن أَبي موسى — رضي الله عنه -:
أنَّ أعرابياً أتى النبيَّ — صلى الله عليه وسلم -، فَقَالَ: يَا رسولَ اللهِ، الرَّجُلُ يُقَاتِلُ لِلْمَغْنَمِ ، وَالرَّجُلُ يُقَاتِلُ لِيُذْكَرَ ، وَالرَّجُلُ يُقَاتِلُ ليُرَى مَكَانُهُ ؟
1343 – Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что (как-то раз) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то бедуин и сказал:
«О посланник Аллаха, (один) человек сражается ради военной добычи, (другой) сражается ради славы, а (третий) сражается напоказ …».[1]
وفي رواية :
يُقَاتِلُ شَجَاعَةً ، وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً .
В другой версии (этого хадиса, приводимой в обоих “Сахихах”, сообщается, что этот бедуин сказал):
« … (кто-то) сражается из-за (своей) храбрости[2], (кто—то) сражается (под воздействием своего) рвения /хамийатан/ …».[3]
وفي رواية :
يُقَاتِلُ غَضَباً ، فَمَنْ في سبيل الله ؟ فقالَ رسولُ اللهِ : (( مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللهِ هِيَ العُلْيَا ، فَهُوَ في سَبيلِ اللهِ )) متفقٌ عَلَيْهِ .
В третьей версии этого хадиса сообщается, что (бедуин сказал):
« … (кто-то другой) сражается (под воздействием своего) гнева, так кто же (из них находится) на пути Аллаха?» (В ответ ему посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «На пути Аллаха находится (человек,) сражающийся ради того, чтобы превыше всего было слово Аллаха». (Аль-Бухари; Муслим[4])
[1] Другими словами, ради того, чтобы показать другим свою храбрость.
[2] Имеется в виду естественная, а не показная храбрость человека.
[3] «Хамийа» – пыл; усердие; надменность. Таким образом, эти слова можно перевести по-разному. Возможно также, что здесь имеется в виду человек, сражающийся ради защиты своих близких.
[4] См. хадис № 8 и примечания к нему.