37 – بَابُ مَا جَاءَ فِي المِنْحَةِ
37 – Глава: О том, что сказано относительно дара
1957 – حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْسَجَةَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ البَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
« مَنْ مَنَحَ مَنِيحَةَ لَبَنٍ أَوْ وَرِقٍ أَوْ هَدَى زُقَاقًا كَانَ لَهُ مِثْلَ عِتْقِ رَقَبَةٍ ».
قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الوَجْهِ، وَقَدْ رَوَى مَنْصُورُ بْنُ المُعْتَمِرِ، وَشُعْبَةُ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ هَذَا الحَدِيثَ.
وَفِي البَابِ عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ وَمَعْنَى قَوْلِهِ: « مَنْ مَنَحَ مَنِيحَةَ وَرِقٍ » إِنَّمَا يَعْنِي بِهِ: قَرْضَ الدَّرَاهِمِ، قَوْلُهُ: « أَوْ هَدَى زُقَاقًا »: يَعْنِي بِهِ هِدَايَةَ الطَّرِيقِ وَهُوَ إِرْشَادُ السَّبِيلِ.
قال الشيخ الألباني : صحيح
1957 – Сообщается, что аль-Бараъ ибн ‘Азиб (да будет доволен им Аллах) сказал:
– Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Тому, кто предоставит в дар молоко (т.е. дойное животное), или (одолжит в пользование) серебро, или укажет (заблудившемуся или слепому) дорогу, это будет подобно освобождению раба».
Абу ‘Иса (ат-Тирмизи) сказал: «Этот хадис хороший, достоверный, из хадиса Абу Исхакъа от Тальхи ибн Мусаррифа. Мы знаем его только по этому пути передачи. Также этот хадис передавали Мансур ибн аль-Му’тамир и Шу’ба от Тальхи ибн Мусаррифа».
(Абу ‘Иса ат-Тирмизи также сказал):
– В этой главе также приводится хадис от ан-Ну’мана ибн Башира.
Слова (из хадиса): «Кто (одолжит в пользование) серебро» означают дать взаймы дирхамы.
Слова «или укажет дорогу» означают указание правильного пути, то есть наставление пути. Этот хадис передал ат-Тирмизи (1957).

Также его приводят имам Ахмад (18516, 18518), Ибн Аби Шейба (22232), Таммам ар-Рази (539-541), Ибн Хиббан (5096), Я’къуб ибн Суфьян аль-Фасави (3/177-178), аль-‘Укъайли в «ад-Ду’афаъ аль-кабир» (4/86), Ханнад ибн ас-Сарий в «аз-Зухд» (1070), ат-Табарани в «аль-Му’джам аль-Аусат» (2611, 7202) и «Муснад аш-шамийин» (767), Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» (5/27), аль-Хараиты в «Макаримуль-ахлякъ» (стр. 18-19), аль-Багъави в «Шарху-с-Сунна» (1663).
Хафизы аль-Мунзири, ад-Думйаты и аль-Хайсами признали его передатчиков теми, от которых приводятся хадисы в «Сахихе». См. «ат-Таргъиб» (2/345), «аль-Матджару-р-рабих» (211), «Маджма’у-з-заваид» (10/88).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ат-Тирмизи» (1957), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (6559), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (898, 1535), «Хидаяту-р-рува» (1859).
Также достоверность этого хадиса подтвердили имам аль-‘Укъайли, Ибн Хиббан, имам аль-Багъави, имам Ибн аль-‘Араби, хафиз ас-Суюты, шейх Мукъбиль и Шу’айб аль-Арнаут. См. «ад-Ду’афаъ аль-кабир» (4/86), «Шарху-с-Сунна» (3/418), «‘Аридатуль-ахвази» (4/336), «аль-Джами’ ас-сагъир» (9032), «ас-Сахих аль-муснад» (1155), «Тахридж аль-Муснад» (18516, 18616, 18665).
___________________________________
Слова: «Тому, кто предоставит в дар молоко» — то есть, верблюдицу или овцу, дающую молоко. Это, когда человек даёт своему брату по вере в пользование свою верблюдицу или овцу, чтобы тот доил её в течение какого-то времени, а затем вернул;
«или (даст) в пользование серебро» — то есть одолжит серебро (деньги). Аз-Замахшари сказал: «Это означает заём», то есть заём дирхамов;
«или укажет дорогу» — то есть направит заблудившегося или слепого на правильный путь. Также говорится, что это может означать дарение ряда финиковых деревьев.
Слова: «это будет подобно освобождению раба» — то есть он получит воздаяние, равное освобождению и отпущению на свободу раба. См. «Файдуль-Къадир» (6/229-230), «ат-Танвир» (10/409).
(وَعَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ — صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: » مَنْ مَنَحَ «) أَيْ: أَعْطَى » مِنْحَةَ لَبَنٍ » تَقَدَّمَ مَعْنَاهَا وَالْإِضَافَةُ فِيهَا بَيَانِيَّةٌ؛ كَذَا قِيلَ، وَالْأَظْهَرُ أَنَّ فِي الْمِنْحَةِ تَجْرِيدًا بِمَعْنَى مُطْلَقِ الْعَطِيَّةِ لِيَصِحَّ الْعَطْفُ بِقَوْلِهِ » أَوْ وَرِقٍ » بِكَسْرِ الرَّاءِ وَسُكُونِهَا وَهِيَ قَرْضُ الدَّرَاهِمِ لِأَنَّ الْمِنْحَةَ مَرْدُودَةٌ، وَقِيلَ: الصِّلَةُ أَيْ: مَنْ أَعْطَى عَطِيَّةً، وَلَعَلَّ وَجْهَ عَدَمِ ذِكْرِ الذَّهَبِ أَنَّهُ ذَهَبُ أَهْلِ الْكَرَمِ فَكَأَنَّهُ غَيْرُ مَوْجُودٍ أَوْ يُعْلَمُ حُكْمُهُ بِطَرِيقِ الْأَوْلَى عَلَى سَبِيلِ الْأَعْلَى فَالْأَعْلَى » أَوْ هَدَى » بِتَخْفِيفِ الدَّالِ أَيْ دَلَّ السَّائِلَةَ (زُقَاقًا) بِضَمِّ الزَّايِ أَيْ سِكَّةً وَطَرِيقًا أَيْ: عَرَّفَ ضَالًّا أَوْ ضَرِيرًا طَرِيقًا، وَقِيلَ: إِلَى سَكَنِهِ أَوْ بَيْتِهِ بِنَاءً عَلَى أَنْ هَدَى مُتَعَدٍّ إِلَى مَفْعُولَيْنِ أَوْ إِلَى مَفْعُولٍ، وَيُرْوَى بِتَشْدِيدِ الدَّالِ إِمَّا مُبَالَغَةً فِي الْهِدَايَةِ أَوْ مِنَ الْهَدِيَّةِ أَيْ: تَصَدَّقَ بِزُقَاقٍ مِنَ النَّخْلِ وَهُوَ السِّكَّةُ وَالصَّفُّ مِنْ أَشْجَارِهِ أَوْ جَعَلَهُ وَقْفًا » كَانَ لَهُ » أَيْ: ثَبَتَ لَهُ » مِثْلَ عِتْقِ رَقَبَةٍ » أَيْ: كَانَ مَا ذُكِرَ لَهُ مِثْلَ إِعْتَاقِ رَقَبَةٍ، وَوَجْهُ الشَّبَهِ نَفْعُ الْخَلْقِ وَالْإِحْسَانُ إِلَيْهِمْ، وَفِي الْمَصَابِيحِ: كَعَدْلِ رَقَبَةٍ أَوْ نَسَمَةٍ، وَفِي رِوَايَةٍ: «كَانَ لَهُ مِثْلَ عِتْقِ رَقَبَةٍ» ، قَالَ الشَّارِحُ: أَيْ: كَمِثْلِ عَبْدٍ وَأَمَةٍ، وَأَوْ لِلشَّكِّ، وَالنَّسَمَةُ الْإِنْسَانُ، أَوْ عَدْلُ رَقَبَةٍ أَنْ يَنْفَرِدَ بِعِتْقِهَا، وَالنَّسَمَةُ أَنْ يُعِينَ فِي فَكَاكِهَا
https://shamela.ws/book/8176/2751