4080 – حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ مَرْوَانَ قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
« إِنَّ يَأْجُوجَ، وَمَأْجُوجَ يَحْفِرُونَ كُلَّ يَوْمٍ، حَتَّى إِذَا كَادُوا يَرَوْنَ شُعَاعَ الشَّمْسِ، قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمْ: ارْجِعُوا فَسَنَحْفِرُهُ غَدًا، فَيُعِيدُهُ اللَّهُ أَشَدَّ مَا كَانَ، حَتَّى إِذَا بَلَغَتْ مُدَّتُهُمْ، وَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَبْعَثَهُمْ عَلَى النَّاسِ، حَفَرُوا، حَتَّى إِذَا كَادُوا يَرَوْنَ شُعَاعَ الشَّمْسِ، قَالَ الَّذِي عَلَيْهِمْ: ارْجِعُوا، فَسَتَحْفِرُونَهُ غَدًا، إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى، وَاسْتَثْنَوْا، فَيَعُودُونَ إِلَيْهِ، وَهُوَ كَهَيْئَتِهِ حِينَ تَرَكُوهُ، فَيَحْفِرُونَهُ وَيَخْرُجُونَ عَلَى النَّاسِ فَيُنْشِفُونَ الْمَاءَ، وَيَتَحَصَّنُ النَّاسُ مِنْهُمْ فِي حُصُونِهِمْ، فَيَرْمُونَ بِسِهَامِهِمْ إِلَى السَّمَاءِ، فَتَرْجِعُ عَلَيْهَا الدَّمُ الَّذِي اجْفَظَّ، فَيَقُولُونَ: قَهَرْنَا أَهْلَ الْأَرْضِ، وَعَلَوْنَا أَهْلَ السَّمَاءِ، فَيَبْعَثُ اللَّهُ نَغَفًا فِي أَقْفَائِهِمْ، فَيَقْتُلُهُمْ بِهَا »، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: « وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ دَوَابَّ الْأَرْضِ لَتَسْمَنُ، وَتَشْكَرُ شَكَرًا، مِنْ لُحُومِهِمْ » .
في الزوائد: إسناده صحيح . رجاله ثقات . ورواه الحاكم وقال: « صحيح على شرط مسلم » .
قال الشيخ الألباني : صحيح
4080 – Сообщается, что Абу Хурайра (да будет им доволен Аллах) сказал:
— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, Яъджудж и Маъджудж каждый день копают, пока почти не достигнут солнечного света[1], и тот, кто руководит ими, говорит: “Возвращайтесь, дальше будем копать завтра”. И Аллах восстанавливает (этот барьер) и делает его еще крепче, чем он был (до этого). И это будет продолжаться до тех пор, пока не подойдёт время их (появления). И когда Аллах захочет напустить их на людей, они будут копать до тех пор, пока почти не достигнут солнечного света, и тот, кто руководит ими скажет: “Возвращайтесь, дальше будем копать завтра, если на то будет воля Всевышнего Аллаха/иншаъ Аллаху Та’аля/”, сделав исключение, (сказав: если на то будет воля Всевышнего Аллаха), и когда они вернутся, найдут его в таком же состоянии, как оставили. Они будут копать (дальше, после чего пробив преграду, построенную Зуль-Къарнейном,) выйдут наружу и нападут на людей (со всех сторон). Они выпьют (всю) воду (так, что иссушат реки), и люди укроются от них в своих крепостях. Они станут пускать в небо свои стрелы, которые вернутся (к ним) окровавленными (в качестве испытания для них), и они скажут: “Мы победили обитателей Земли и одолели обитателей неба!” И тогда Аллах нашлёт на их затылки червей[2] и убьёт их посредством них». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, животные и насекомые земли будут жиреть на их плоти и насыщаться (ими)». Этот хадис передал Ибн Маджах (4080).
Также этот хадис передали Ахмад (2/510-511), ат-Тирмизи (3153), Ибн Хиббан (6829), аль-Хаким (4/488), Ибн Джарир ат-Табари в своём тафсире (16/21).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих Ибн Маджах» (3314), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (2276), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (1735).
Также достоверным этот хадис признал Шу’айб аль-Арнаут. См. «Тахридж аль-Муснад» (10632).
________________________________
В длинном хадисе ан-Навваса ибн Сам’ана, да будет доволен им Аллах, в котором рассказывается о появлении Антихриста и прихода ‘Исы, сына Марьям, сообщается, что среди всего прочего, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– Затем (‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует,) станет искать (Антихриста), настигнет его у ворот Людда[3] и убьёт, после чего ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, придёт к людям, которых Аллах защитит от (Антихриста),[4] проведёт рукой по их лицам и поведает им о том, какие места в Раю они займут, и в это время Аллах Всевышний ниспошлёт ‘Исе, да благословит его Аллах и приветствует, откровение, (в котором будет сказано): «Привёл Я (таких) рабов Моих, с которыми никто не в силах сражаться, укрой же рабов Моих на (горе) Тур!» И (после этого) Аллах пошлёт Яъджудж и Маъджудж[5], и они устремятся с каждой возвышенности. Первые из них пройдут через Тивериадское озеро и выпьют его воду, а когда пройдут последние, они скажут: «Когда-то здесь была вода!» Что же касается пророка Аллаха ‘Исы, да благословит его Аллах и приветствует, то он и те, кто будет с ним находиться, останутся в осаде до тех пор, пока бычья голова для любого из них не покажется привлекательней, чем сотня динаров сегодня,[6] и тогда пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним находиться, да будет доволен ими Аллах, станут обращаться с мольбами к Аллаху Всевышнему, и Аллах нашлёт на шеи (Яъджуджа и Маъджуджа) червей,[7] а наутро все они как один окажутся растерзанными (и исчезнут).[8] А после этого пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним, да будет доволен ими Аллах, спустятся на землю и не (смогут) найти ни единой пяди её, где не ощущалось бы (исходящее от) них зловоние.[9] И тогда пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним, да будет доволен ими Аллах, (снова) обратятся с мольбами к Аллаху Всевышнему, и Аллах Всевышний пошлёт (к ним) птиц, шеи которых будут подобны верблюжьим шеям, и (эти птицы) унесут их (тела) и бросят их там, где пожелает Аллах. А потом Всемогущий и Великий Аллах пошлёт (на землю такой сильный) дождь, что от него не сможет защитить ни глиняный дом, ни палатка, который очистит землю, оставив её после себя подобной зеркалу. А потом земле будет сказано: «Принеси твои плоды и дай (людям вкусить) твоей благодати!», – и в тот же день (вырастет такое большое гранатовое дерево, что) целая группа людей (с трудом сумеет) съесть (хотя бы) один его плод и сможет укрыться в тени его кожуры. Что же касается молока, то окажется оно столь благословенным, что молока от одной верблюдицы будет достаточно для целой группы людей, молока от одной коровы будет достаточно для целого племени, а молока от одной овцы будет достаточно для нескольких семей. И в это время Аллах Всевышний пошлёт (на землю) приятный ветер, который подхватит (людей) за подмышки и унесёт с собой душу каждого верующего и каждого мусульманина, останутся же наихудшие люди, которые придут в возбуждение подобно ослам,[10] и (такие увидят, как) наступит Час этот».[11] Муслим (2937). См. «Рияду-с-салихин» (1808).
[1] Ас-Синди сказал: «То есть на закате». См. «Тахридж аль-Муснад» (16/371).
[2] Имеются в виду черви, которые бывают в носах верблюдов и овец.
[3] Людд – селение неподалеку от Иерусалима.
[4] То есть: защитит от его искушений, в результате чего они сохранят свою веру и не собьются с пути.
[5] Йаъджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог) – упоминающиеся в Коране враждебные людям существа, живущие за стеной на крайнем востоке земли. Накануне Судного дня эта стена разрушится «и они устремятся с каждой возвышенности». (“Пророки”, 96)
[6] Иными словами, они станут страдать от голода.
[7] Имеется в виду особый вид червей, обитающих в носах верблюдов и овец.
[8] Здесь имеется в виду, что по воле Аллаха эти могущественные существа окажутся уничтоженными существами ничтожными.
[9] То есть: зловоние от растерзанных трупов Йаджуджа и Маджуджа.
[10] Имеется в виду, что они станут публично совокупляться с женщинами подобно ослам, не стесняясь присутствия людей.
[11] То есть: Судный день.
شرح الحديث
وفي هذا الحديثِ يَحكي أبو هُريرةَ رَضِي اللهُ عَنه: أنَّ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم قال: «إنَّ يأجوجَ ومَأجوجَ يَحفِرون»، أي: خَلْفَ السَّدِّ، وهو الحاجِزُ والمانِعُ الَّذي بَناه ذو القَرنَينِ، «كلَّ يومٍ»، أي: مُستمرِّين في حَفرِه يَومًا بعدَ يومٍ، «حتَّى إذا كادوا»، أي: اقتَربوا «يَرَون شُعاعَ الشَّمسِ»، وفي روايةٍ: «حتَّى إذا كادوا يَخرِقونه»، أي: يتَعدَّون السَّدَّ، ويَهدِمونه، وتَظهَرُ لهم الشَّمسُ، «قال الَّذي عليهم»، وهو قائِدُهم وسيِّدُهم: «ارجِعوا»، أي: عُودوا، «فسنَحفِرُه غدًا»، أي: نُكمِلُ حفْرَه غدًا، وفي روايةٍ: «فستَخرِقونه غدًا»، أي: ستَفتَحون هذا السَّدَّ غدًا، «فيُعيدُه اللهُ»، أي: فيَرجِعُ اللهُ السَّدَّ «أشَدَّ ما كان»، أي: فيَكونُ أقْوى وأمتَنَ ممَّا كان عليه قبلَ ذلك، «حتَّى إذا بلَغَت مُدَّتُهم»، أي: حتَّى إذا وصَلوا إلى الوقتِ الَّذي يَفتَحون فيه السَّدَّ، «وأراد اللهُ»، أي: قدَّر اللهُ «أن يَبعَثَهم على النَّاسِ»، أي: أن يُخرِجَهم اللهُ على النَّاسِ، «حفَروا حتَّى إذا كادوا يَرَون شُعاعَ الشَّمسِ قال الَّذي عليهم: ارجِعوا، فستَحفِرونه غدًا إنْ شاء اللهُ تعالى، واستَثنَوْا»، أي: عُودوا فستَهدِمونه غدًا إنْ شاء اللهُ وقَدَّر لنا ذلك، قال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «فيَعودون إليه وهو كهَيئتِه حينَ ترَكوه»، أي: يَجِدونه على الحالِ الَّتي ترَكوه عليها، ولم يَكتَمِلْ بِناؤُه مِثلَ كلِّ يومٍ، «فيَحفِرونه»، أي: فيَخرِقونه ويَهدِمونه، «ويَخرُجون على النَّاسِ»، أي: مِن كلِّ ناحيةٍ، «فيُنْشِفون الماءَ»، أي: يَشرَبون المياهَ حتَّى تَجِفَّ الأنهارُ، «ويتَحصَّنُ النَّاسُ مِنهم في حُصونِهم»، أي: يَهرُبُ النَّاسُ ويتَحصَّنون مِنهم، » فيَرمون بسِهامِهم إلى السَّماءِ»، أي: يُصوِّبُ يأجوجُ ومأجوجُ بسِهامِهم إلى السَّماءِ، «فتَرجِعُ عليها الدَّمُ الَّذي اجْفَظَّ»، أي: تَعودُ إليهمُ السِّهامُ مَصبوغةً بالدِّماءِ التي ملأَتْها ولطَّخَتْها؛ فِتنةً مِن اللهِ وبلاءً لهم، فيَقولون: «قَهَرْنا أهلَ الأرضِ»، أي: انتقَمْنا مِن أهلِ الأرضِ، «وعَلَوْنا أهلَ السَّماءِ»، أي: غَلَبْنا أهلَ السَّماءِ، وفي روايةٍ: «قَسْوةً وعُلُوًّا»، أي: كان قولُهم هذا عَن تَكبُّرٍ وكِبْرٍ؛ لِكُفرِهم.
قال النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم: «فيَبعَثُ نَغَفًا»، أي: فيُرسِلُ اللهُ عليهم نوعًا مِن الحَشراتِ والدِّيدانِ يُسمَّى النَّغَفَ، «في أقفائِهم»، أي: يَكونُ هذا الدُّودُ مِن وَراءِ أعناقِهم ورُؤوسِهم، «فيَقتُلُهم بها»، أي: يَموتون بسبَبِ هذه الآفةِ، قال رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «فوالَّذي نفسُ محمَّدٍ بيدِه»، أي: يُقْسِمُ النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم باللهِ عزَّ وجلَّ؛ وذلك لأنَّ اللهَ هو الَّذي يَملِكُ الأنفُسَ، وكثيرًا ما كان يُقسِمُ النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم بهذا القسَمِ، «إنَّ دوابَّ الأرضِ»، وهي ما يَدِبُّ على الأرضِ مِن السِّباعِ والهوامِّ والحشَراتِ، «لتَسمَنُ»، أي: تَزْدادُ وتَصيرُ سَمينةً، «وتَشْكَرُ شَكَرًا مِن لُحومِهم»، أي: تَمتلِئُ بُطونُهم شِبَعًا مِن الأكلِ مِن لَحمِهم.
وفي الحديثِ: بيانُ دلائلِ نبوَّتِه صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم.
وفيه: بيانُ شدَّةِ فِتنةِ يأجوجَ ومأجوجَ، وكثرةِ عَددِهم.