88 – [10] (صَحِيحٌ)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي رَجُلٌ شَابٌّ وَأَنَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِي الْعَنَتَ وَلَا أَجِدُ مَا أَتَزَوَّجُ بِهِ النِّسَاءَ كأَنَّهُ يَسْتَأْذِنُهُ فِي الِاخْتِصَاءِ قَالَ: فَسَكَتَ عَنِّي ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ فَسَكَتَ عَنِّي ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ فَسَكَتَ عَنِّي ثُمَّ قُلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: « يَا أَبَا هُرَيْرَةَ جَفَّ الْقَلَمُ بِمَا أَنْتَ لَاقٍ فَاخْتَصِ على ذَلِك أَو ذَر » .
رَوَاهُ البُخَارِيّ
«(Однажды) я сказал (Пророку, да благословит его Аллах и приветствует): “О Посланник Аллаха, поистине, я молод, и я боюсь, что могу совершить прелюбодеяние, а жениться я не в состоянии!”»[1] – и как будто он попросил у него позволения оскопить себя.
(Абу Хурайра) сказал: «Но он ничего не ответил мне. Потом я сказал ему то же самое ещё раз, и он (опять) промолчал, потом я сказал ему то же самое ещё раз, и он (опять) промолчал, потом я сказал ему то же самое ещё раз, и (на этот раз) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “О Абу Хурайра, высохло перо(, записавшее) то, с чем тебе (предстоит) столкнуться[2], а поэтому ты можешь как оскопить себя, так и отказаться от этого[3]”». Этот хадис передал аль-Бухари 5076.
[1] Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, имел в виду, что у него нет средств на то, чтобы жениться и содержать семью. См. «Мухтасар Сахих аль-Бухари», хадис № 1745.
[2] То есть что бы ты ни сделал, это предопределено тебе и записано на Хранимой Скрижали. Там же.
[3] Смысл второй части фразы либо тот же: что бы ты ни сделал, предопределённое неизбежно осуществится; либо: ты можешь совершать и запретное, но за это ты понесёшь наказание. Там же.