«Муснад» имама Ахмада. Хадис № 13075

13075 – حَدَّثَنَا يَزِيدُ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ:
قَالَ الْمُهَاجِرُونَ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا رَأَيْنَا مِثْلَ قَوْمٍ قَدِمْنَا عَلَيْهِمْ أَحْسَنَ مُوَاسَاةً فِي قَلِيلٍ، وَلَا أَحْسَنَ بَذْلًا فِي كَثِيرٍ، لَقَدْ كَفَوْنَا الْمَئُونَةَ، وَأَشْرَكُونَا فِي الْمَهْنَأِ، حَتَّى لَقَدْ حَسِبْنَا أَنْ يَذْهَبُوا بِالْأَجْرِ كُلِّهِ، قَالَ: « لَا، مَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِمْ، وَدَعَوْتُمُ اللهَ لَهُمْ ».
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين

13075 – Сообщается, что Анас (да будет доволен им Аллах) сказал:
«Однажды мухаджиры сказали (Пророку, да благословит его Аллах и приветствует): “О Посланник Аллаха, мы не видели людей подобных тем, к которым мы приехали, оказавших нам такую поддержку в малом или проявлял подобную щедрость во многом. Они избавили нас от забот и разделили с нами благополучием, и мы даже стали считать, что вся награда достанется им!” Он сказал: “Нет, пока вы будете благодарить их и обращаться к Аллаху с мольбами за них”». Этот хадис передал имам Ахмад (13075). 3/200  
Также его приводят имам Ахмад (13122), аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» (217), Абу Дауд (4812), ат-Тирмизи (2487), ан-Насаи в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» (181), Абу Я’ля (3773), аль-Хаким (2/63), аль-Байхакъи (6/183), ад-Дыяъ аль-Макъдиси в «аль-Мухтара» (1931-1933).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный в соответствии с условиями аль-Бухари и Муслима». См. «Тахридж аль-Муснад» (13075).
Также достоверность этого хадиса подтвердили имам Абу ‘Иса ат-Тирмизи, аль-Хаким, аз-Захаби, ад-Дыяъ аль-Макъдиси, хафиз аль-Мунзири, имам Ибн Дакъикъ аль-‘Ид, хафиз Ибн Касир, хафиз аль-Бусыри, хафиз Ибн Хаджар, шейх аль-Албани, Мукъбиль ибн Хади. См. «ат-Тальхис» (2/72), «аль-Мухтара» (1931), «ат-Таргъиб» (2/103), «аль-Икътирах» (117), «аль-Бидая ва-н-нихая» (3/227), «Итхаф аль-хайра» (7/325), «аль-Футухат ар-Раббаниййа» (5/249), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (977), «ас-Сахих аль-муснад» (113).
__________________________________

Толкование/шарх/ хадиса

Шариат призывает мусульман к взаимопомощи и доброму отношению друг к другу. Тот, у кого есть достаток, будь то деньги или что-то другое, пусть щедро делится с братьями и оказывает им честь, за что получит великую награду. А те, которым было оказано благодеяние, должны молиться за тех, кто сделал им добро и хвалить их за это, чтобы и они получили награду. Сподвижники Пророка из числа ансаров, да будет доволен ими Аллах, явили собой прекрасный пример щедрости, самопожертвования и бескорыстной заботой о благе других и готовностью жертвовать для других своими личными интересами. Когда мухаджиры переселились из Мекки в Медину и не имели при себе ничего, ансары щедро поделились с ними своим имуществом, даже до такой степени, что мухаджиры опасались, что ансары заберут всю награду за свои благодеяния по отношению к ним.
В этом хадисе сообщается, что однажды мухаджиры сказали: «О Посланник Аллаха, мы не видели подобных людей», подразумевая ансаров.
Слова: «тем, к которым мы приехали, оказавших нам такую поддержку в малом или проявлял подобную щедрость во многом». Смысл в том, что они хорошо относились к нам, независимо от того, были ли они богаты или бедны.
Слова: «Они освободили нас от забот» – то есть, они избавили нас от нужды, взяв на себя заботы по уходу за домами, пальмовыми рощами и другим хозяйством, «и делились с нами» – то есть, подобно братьям, «благополучием» – то есть тем, нужно для обеспечения и улучшения жизни. Также было сказано: любое дело, которое приходит к человеку без труда, является приятным и благотворным. Смысл этого: они делились с нами плодами своих пальм, избавляли нас от необходимости поливать и ухаживать за ними, и давали нам половину своих плодов.
Слова: «и мы даже стали считать» – то есть, мы стали опасаться, что «вся награда достанется им (ансарам)» – как за свои деяния, так и за наши, поскольку они делились с нами своим имуществом, и мы не получим за это вознаграждения, ведь они являются обладателями достоинства. Также говорят, что смысл этого: из-за того, что Аллах даст им награду за наше переселение из Мекки в Медину и за все наши поклонения, благодаря множеству их благодеяний по отношению к нам. И тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет» – то есть, они не получат всю награду полностью; ибо милость Аллаха общирна, «пока вы будете благодарить их и обращаться к Аллаху с мольбами за них» – то есть, пока вы продожаете молиться за них Аллаху, чтобы Он даровал им благо, ибо, ваши мольбы возместят их добрые дела по отношению к вам, и награда за ваши добрые дела вернётся к вам. Смысл этого в том, что, если вы хвалите их и благодарите за их добрые дела и продолжаете это делать, то вы тем самым вознаграждаете их.
В этом хадисе указание на достоинство ансаров, да будет доволен ими Аллах. Также в нём доказательство на узаконенность того, что тому, кому сделали добро, следует обращаться с мольбами к Аллаху и хвалить того, кто сделал ему добро. 

 

شرح حديث مشابه

قالت المُهاجِرونَ: يا رسولَ اللهِ، ما رَأينا مِثْلَ قومٍ قَدِمنا عليهم أحسَنَ بَذلًا مِن كثيرٍ، ولا أحسَنَ مُواساةً في قليلٍ، قد كَفَوْنا المَؤونةَ، وأشْرَكونا في المَهْنَأِ، فقد خَشينا أنْ يَذهَبوا بالأجرِ كُلِّه، قال: فقال رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ: كلَّا ما أثنَيتُم عليهم به، ودَعَوتُمُ اللهَ لهم.
الراوي : أنس بن مالك
المحدث :شعيب الأرناؤوط
المصدر :تخريج المسند لشعيب
الصفحة أو الرقم: 13122
خلاصة حكم المحدث : إسناده صحيح على شرط الشيخين
التخريج : أخرجه أبو داود (4812)، والترمذي (2487)، والنسائي في ((السنن الكبرى)) (10009)، وأحمد (13122) واللفظ له
شرح الحديث : حَثَّتِ الشَّريعةُ المُسلمينَ على المواساةِ بَينَهم وإحسانِ بَعضِهم لبَعضٍ، فمَن كان عِندَه خَيرٌ من مالٍ ونَحوِه فلْيَجُدْ على إخوانِه ويُكرِمْهم فيَنالَ بذلك الأجرَ العَظيمَ، وعَلى مَن أُحسِنَ إليهم أن يَدعوا لمَن أحسَنوا إليهم ويُثنوا عليهم حَتَّى يَنالوا أيضًا الأجرَ، وقد ضَرَبَ الأنصارُ رَضيَ اللهُ عنهم أروعَ الأمثِلةِ في البَذلِ والعَطاءِ والإيثارِ؛ فإنَّه عِندَما قدِمَ المُهاجِرونَ مِن مَكَّةَ إلى المَدينةِ ولَم يَكُنْ مَعَهم شَيءٌ بَذل لَهمُ الأنصارُ مِن أموالهمُ الشَّيءَ الكَثيرَ حَتَّى تخَوَّف المُهاجِرونَ أن يَذهَبَ الأنصارُ بالأجرِ كُلِّه؛ ففي الحَديثِ أنَّ المُهاجِرينَ قالوا: يا رَسولَ اللهِ، ما رَأينا مِثلَ قَومٍ، يَقصِدونَ الأنصارَ، قَدِمنا عليهم، أحسَنَ بَذلًا مِن كَثيرٍ، أي: مِن مالٍ كَثيرٍ، ولا أحسَنَ مواساةً في قَليلٍ، أي: مِن مالٍ قَليلٍ. والمَعنى: أنَّهم أحسَنوا إلينا سَواءٌ كانوا كَثيري المالِ أو فقيري الحالِ. وقد كَفَونا المَؤونةَ. مِنَ الكِفايةِ أي: تَحمَّلوا عنَّا مَؤونةَ الخِدمةِ في عِمارةِ الدُّورِ والنَّخيلِ وغَيرِهما، وأشرَكونا، أي: مِثلَ الإخوانِ، في المَهنَأِ، أي: ما يَقومُ بالكِفايةِ وإصلاحِ المَعيشةِ، وقيلَ: كُلُّ أمرٍ يَأتي للإنسانِ مِن غَيرِ تَعَبٍ فهو هَنيءٌ، والمَعنى: أشرَكونا في ثِمارِ نَخيلِهم وكَفَونا مَؤونةَ سَقيِها وإصلاحِها، وأعطَونا نِصفَ ثِمارِهم. فقد خَشِينا، أي: خِفْنا يا رَسولَ اللهِ بفِعلِهم هذا أن يَذهَبَ الأنصارُ بالأجرِ كُلِّه، أي: بأجرِ عَمَلِهم وعَمَلِنا؛ لأنَّهم واسَونا بأموالِهم وليس لَنا أجرٌ في ذلك؛ فإنَّهم أصحابُ الفضلِ، وقيلَ: بأن يُعطيَهمُ اللهُ أجرَ هِجرَتنا مِن مَكَّةَ إلى المَدينةِ، وأجرَ عِبادَتِنا كُلِّها مِن كَثرةِ إحسانِهم إلينا. فقال رَسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: كَلَّا، أي: لَن يَذهَبوا بالأجرِ كامِلًا؛ فإنَّ فضلَ اللهِ واسِعٌ، ما أثنَيتُم عليهم ودَعَوتُمُ اللَّهَ لَهم، أي: ما دُمتُم تَدعونَ لَهم بخَيرٍ فإنَّ دُعاءَكُم يَقومُ بحَسَناتِهم إليكُم، وثَوابُ حَسَناتِكُم راجِعٌ عليكُم. والمَعنى: أنَّكُم إذا أثنَيتُم عليهم شُكرًا لصَنيعِهم ودُمتُم عليه فقد جازَيتُموهم. وفي الحَديثِ فَضلُ الأنصارِ رَضيَ اللهُ عنهم. وفيه أنَّه يُشرَعُ لمَن صُنِعَ إليه مَعروفٌ أن يَدعوَ ويَثنيَ على مَن أحسَنَ إليه .
حَثَّتِ الشَّريعةُ المُسلمينَ على المواساةِ بَينَهم وإحسانِ بَعضِهم لبَعضٍ، فمَن كان عِندَه خَيرٌ من مالٍ ونَحوِه فلْيَجُدْ على إخوانِه ويُكرِمْهم فيَنالَ بذلك الأجرَ العَظيمَ، وعَلى مَن أُحسِنَ إليهم أن يَدعوا لمَن أحسَنوا إليهم ويُثنوا عليهم حَتَّى يَنالوا أيضًا الأجرَ، وقد ضَرَبَ الأنصارُ رَضيَ اللهُ عنهم أروعَ الأمثِلةِ في البَذلِ والعَطاءِ والإيثارِ؛ فإنَّه عِندَما قدِمَ المُهاجِرونَ مِن مَكَّةَ إلى المَدينةِ ولَم يَكُنْ مَعَهم شَيءٌ بَذل لَهمُ الأنصارُ مِن أموالهمُ الشَّيءَ الكَثيرَ حَتَّى تخَوَّف المُهاجِرونَ أن يَذهَبَ الأنصارُ بالأجرِ كُلِّه؛ ففي الحَديثِ أنَّ المُهاجِرينَ قالوا: يا رَسولَ اللهِ، ما رَأينا مِثلَ قَومٍ، يَقصِدونَ الأنصارَ، قَدِمنا عليهم، أحسَنَ بَذلًا مِن كَثيرٍ، أي: مِن مالٍ كَثيرٍ، ولا أحسَنَ مواساةً في قَليلٍ، أي: مِن مالٍ قَليلٍ. والمَعنى: أنَّهم أحسَنوا إلينا سَواءٌ كانوا كَثيري المالِ أو فقيري الحالِ. وقد كَفَونا المَؤونةَ. مِنَ الكِفايةِ أي: تَحمَّلوا عنَّا مَؤونةَ الخِدمةِ في عِمارةِ الدُّورِ والنَّخيلِ وغَيرِهما، وأشرَكونا، أي: مِثلَ الإخوانِ، في المَهنَأِ، أي: ما يَقومُ بالكِفايةِ وإصلاحِ المَعيشةِ، وقيلَ: كُلُّ أمرٍ يَأتي للإنسانِ مِن غَيرِ تَعَبٍ فهو هَنيءٌ، والمَعنى: أشرَكونا في ثِمارِ نَخيلِهم وكَفَونا مَؤونةَ سَقيِها وإصلاحِها، وأعطَونا نِصفَ ثِمارِهم. فقد خَشِينا، أي: خِفْنا يا رَسولَ اللهِ بفِعلِهم هذا أن يَذهَبَ الأنصارُ بالأجرِ كُلِّه، أي: بأجرِ عَمَلِهم وعَمَلِنا؛ لأنَّهم واسَونا بأموالِهم وليس لَنا أجرٌ في ذلك؛ فإنَّهم أصحابُ الفضلِ، وقيلَ: بأن يُعطيَهمُ اللهُ أجرَ هِجرَتنا مِن مَكَّةَ إلى المَدينةِ، وأجرَ عِبادَتِنا كُلِّها مِن كَثرةِ إحسانِهم إلينا. فقال رَسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: كَلَّا، أي: لَن يَذهَبوا بالأجرِ كامِلًا؛ فإنَّ فضلَ اللهِ واسِعٌ، ما أثنَيتُم عليهم ودَعَوتُمُ اللَّهَ لَهم، أي: ما دُمتُم تَدعونَ لَهم بخَيرٍ فإنَّ دُعاءَكُم يَقومُ بحَسَناتِهم إليكُم، وثَوابُ حَسَناتِكُم راجِعٌ عليكُم. والمَعنى: أنَّكُم إذا أثنَيتُم عليهم شُكرًا لصَنيعِهم ودُمتُم عليه فقد جازَيتُموهم.
وفي الحَديثِ فَضلُ الأنصارِ رَضيَ اللهُ عنهم.
وفيه أنَّه يُشرَعُ لمَن صُنِعَ إليه مَعروفٌ أن يَدعوَ ويَثنيَ على مَن أحسَنَ إليه .

https://dorar.net/hadith/sharh/210399

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.