24010 – حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا،
أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ » نَهَى عَنْ قَتْلِ جُنَّانِ الْبُيُوتِ، إِلاَّ الأَبْتَرَ، وذو الطُّفْيَتَيْنِ، فَإِنَّهُمَا يَخْتَطِفَانِ »، أَوْ قَالَ: « يَطْمِسَانِ الأَبْصَارَ، وَيَطْرَحَانِ الْحَبَلَ مِنْ بُطُونِ النِّسَاءِ، وَمَنْ تَرَكَهُمَا فَلَيْسَ مِنَّا ».
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط مسلم
24010 – Сообщается, что Хишам ибн ‘Урва передал от своего отца (‘Урвы ибн аз-Зубайра), что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказывала о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил убивать змей, обитающих в домах, за исключением (двух видов): короткохвостых/аль-абтар/ и (змей) с двумя полосами на спине/зу-т-туфйатайн/, ибо они отнимают, или он сказал: «Они лишают (человека) зрения и вызывают выкидыши у беременных (женщин), а кто оставит (и не убьёт) их, тот не имеет к нам отношения». Этот хадис передал имам Ахмад (24010). 6/29

Также его приводят имам Ахмад (24219, 24255, 24535, 25025, 25142, 25241, 25938), Исхакъ ибн Рахавайх в «Муснаде» (881), аль-Бухари (3308), Муслим (2232), Ибн Маджах (3534), Ибн Аби Шейба (5/404), Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» (9/226-227).
Хафиз аль-Хайсами сказал: «Его передатчики те, от которых приводятся хадисы в “Сахихе”». См. «Маджма’у-з-заваид» (4/51).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный в соотвествии с условиями Муслима». См. «Тахридж аль-Муснад» (24010).
___________________________________
Передают со слов Къатады, что Са’ид ибн аль-Мусаййиб рассказывал: «(Как-то) одна женщина вошла к ‘Аише (да будет доволен ею Аллах), и в её руке был посох, и она спросила: “Что это?” Она ответила: “Для этой ящерицы/вазгъ/, ибо Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказывал нам, что не было ничего, что не пыталось бы потушить огонь для Ибрахима, мир ему, кроме этого существа. Он велел нам убивать её и запретил убивать домашних змей, кроме (змеи) с двумя белыми полосами на спине, и (змею) с коротким хвостом, ибо они лишают (человека) зрения и вызывают выкидыши у беременных женщин”». Этот хадис передал ан-Насаи (2831). Хадис достоверный. См. «Сахих ан-Насаи» (2654), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (1581).
Толкование/шарх/ хадиса
Ислам призывает к милосердному обращению с животными и запрещает убивать их ради забавы или без пользы. Однако, в то же время, он охраняет интересы людей от вреда и опасности, повелевая убивать вредных пресмыкающихся и животных.
В этом хадисе Са’ид ибн аль-Мусаййиб рассказывает: «Одна женщина вошла к ‘Аише, и в её руке был посох». Посох — это палка с металлическим наконечником, на которую опирается человек во время ходьбы. Местоимение «в её руке» может относиться как к Аише (да будет доволен ею Аллах), так и к той женщине. И тогда одна из них спросила другую: «Что это?» — то есть: «Для чего этот посох?» Возможно, она спросила об этом потому, что женщины обычно не пользовались им. Та ответила: «Для этой ящерицы» — то есть чтобы убить её. Под «ящерицей/вазгъ/» подразумевается (ящерица) геккон.
Слова: «Потому что Пророк Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) рассказал нам, что не было ни одного существа» — из животных — «которое не пыталось бы потушить огонь для Ибрахима» — то есть помочь потушить огонь, в который его бросил его народ — «кроме этого существа» — то есть ящерицы. В одной из версий этого хадиса добавлено: «Ибо, поистине, она раздувала его» — то есть усиливала пламя. Она сказала: «Он велел нам убивать её» — за её враждебность к Пророку Аллаха — «и запретил убивать домашних змей» (джиннан — мн. ч. от «джанн»). Речь идёт о змеях, обитающих в домах. Также говорят, что это маленькие змеи или тонкие белые змеи. Однако два вида этих змей Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел убивать: «Зу-т-туфйатайн» — с двумя белыми полосами на спине, и «аль-абтар» — с коротким хвостом, или вообще без хвоста.
Слова: «Ибо они лишают (человека) зрения» — то есть могут ослепить, либо когда на них смотрят, либо своим ядовитым укусом.
Слова: «И вызывают выкидыши у беременных женщин» — то есть приводят к гибели плода в утробе матери, либо из-за страха при их виде, либо из-за особенностей их яда.
В этом хадисе содержится повеление убивать гекконов и вредных змей, и запрет убивать тех, которые не причиняют вреда.
شرح الحديث :
أمَر الإسلامُ بالرِّفقِ بالحيوانِ، ونهى عن قَتلِه عَبثًا أو من غير مصلحةٍ، ولكنَّه في الوقتِ ذاتِه حافَظَ على مَصالحِ النَّاسِ مِن الضَّررِ والأَذى، فأَمَر بقَتلِ الفَواسِقِ مِن الهَوامِ والحَيواناتِ. وفي هذا الحَديثِ يُخبِرُ سَعيدُ بنُ المسيَّبِ: «أنَّ امرأةً دخَلَتْ على عائِشةَ وبيَدِها عُكَّاٌز»، والعُكَّازُ: عَصًا في نِهايتِها حَديدةٌ يُستنَدُ إليها عند المَشيِ، والضَّميرُ في «يَدِها» يَحتمِلُ أنْ يَعودَ على عائشةَ رَضِي اللهُ عَنها، ويَحتمِلُ أنَ يَعودَ على المرأةِ، فقالَت إحداهما للأخرى: «ما هذا؟»، أي: ما السَّببُ في اتِّخاذِ العُكَّازِ؟ قيل: ولعلَّ سُؤالَها عنه أنَّه لَم تَكُنْ عادَةُ النِّساءِ أنْ يتَّخِذْنَه، فقالت: «لهذه الوزَغِ»، أي: لقَتلِها، والمرادُ بالوَزَغِ: سَوامُّ أبْرَصَ؛ «لأنَّ نبيَّ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم حدَّثنا أنَّه لَم يَكنْ شيءٌ»، أي: مِن الدَّوابِّ، «إلَّا يُطفِئُ على إبراهيمَ»، أي: يُساعِدُ في إطفاءِ النَّارِ الَّتي أَلقاه قومُه فيها، «إلَّا هذه الدَّابَّةُ»، أي: الوزَغُ، وفي رِوايةٍ: «فإنَّها كانت تَنفُخُ عليه»، أي: تَزِيدُ مِن اشتعالِ النَّارِ، قالت: «فأَمَرَنا بقَتلِها»، أي: لاعتِدائِها على نبيِّ اللهِ، «ونَهى عن قَتلِ الجِنَّانِ»، جَمعُ جانٍّ، والمرادُ بها: الحيَّاتُ الَّتي تَكونُ في البيوتِ، وقيل: هي عِبارةٌ عن حَيَّةٍ صَغيرةٍ، وقيل: هي دَقيقةٌ بَيضاءُ، إلَّا نَوعَين مِن تلك الحيَّاتِ أمَر النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم بقَتلِهنَّ؛ «ذا الطُّفْيَتَين»، وهو الَّذي على ظَهرِه خطوطٌ بَيضاءُ، «والأَبتر»، وهو: المقطوعُ الذَّنَبِ، وقيل: الحيَّةُ قَصيرةُ الذَّنَبِ؛ «فإنَّهما يَطْمِسانِ البَصرَ»، أي: يَمحُوَانِه ويُسبِّبان العَمى، إمَّا بالنَّظرِ إليهما، وإمَّا بما يُحدِثانِه مِن لَسعٍ بالسُّمِّ، «ويُسقِطانِ ما في بُطونِ النِّساءِ»، أي: وكذلك بما يتَسبَّبون فيه من قَتلِ الجَنينِ وسُقوطِه مِن بَطنِ أمِّه؛ وذلك إمَّا بالخَوفِ مِنهما عند رُؤيتِهما أو بخاصِّيَّةِ السُّمِّيَّةِ فيهما. وفي الحديثِ: الأَمرُ بقَتلِ الوزَغِ والحيَّاتِ الضَّارَّةِ، وتَركِ ما ليس بضارٍّ .