ХАДИС СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТЫЙ
Путь удаления от огня
عن عَبْد اللّهِ بْن عَمْرو رضي الله عنهما قال : قال رسولُ اللّهِ صلى الله عليه وسلم :
مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُزَحْزَحَ عَنِ النَّارِ وَيُدْخَلَ الْجَنَّةَ ، فَلْتَأْتِهِ مَنِيَّتُهُ وَهُوَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاَخِرِ ، وَلْيَأْتِ إلَىَ النَّاسِ الّذِي يُحِبَّ أَنْ يُؤْتَىَ إلَيْهِ .
Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Амр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
– Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть тот, кто желает, чтобы его удалили от огня и ввели в рай в свой смертный час окажется (одним из) верующих в Аллаха и в Последний день, и пусть он относится к людям так же, как желает он, чтобы (люди) относились к нему». Муслим (1844).
Нет сомнений в том, что человек, который будет удалён от огня и введён в рай, добьётся успеха и что именно к этой цели стремятся все верующие. В данном хадисе пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упоминает о двух причинах, способствующих достижению такой цели. Одной из этих причин, к которым восходят и все прочие ответвления веры, является вера в Аллаха и в Последний день, что включает в себя и веру в те основы, о которых упомянул Аллах Всевышний, сказав:
«Скажите: “Мы уверовали в Аллаха, и в то, что Он ниспослал нам, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исма’илу, Исхаку, Йа’кубу и коленам[1], и в то, что было даровано Мусе и Исе, и в то, что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем между ними никакого различия и Ему предаёмся”». “Корова”, 136
И это подразумевает соответствующую деятельность ради мира вечного и определённую подготовку к нему, поскольку подлинная вера обязательно требует этого, как требует она и оказания благодеяний людям. Последнее означает, что обращаться с людьми во всём следует так же, как человек желает, чтобы они обращались с ним.
Это является верным критерием для определения искренности и сердечности отношения к другим, и поэтому, если что-нибудь из имеющего отношение к тому, как ты относишься к людям, представляется тебе сомнительным, подумай, понравилось ли тебе, если и они будут относиться к тебе так же? Если это понравилось бы и тебе, значит, ты желаешь им того же, чего желаешь и себе самому, а если нет, значит, ты не выполняешь этой великой обязанности.
В первой части этого хадиса говорится о соблюдении права Аллаха, вторая же имеет отношение к соблюдению прав людей, а Аллах знает об этом лучше.
[1] Речь идёт о двенадцати коленах (племенах) Израиля, родоначальниками которых стали сыновья Йа’куба, мир ему. Здесь под “коленами” имеются в виду вышеупомянутые племена и откровения, ниспосланные Аллахом тем пророкам, которые к ним относились.
في هذا الحديثِ يَحكي عبدُ الرحمنِ بنُ عبدِ ربِّ الكَعْبَةِ أنَّه دَخلَ المجلِسَ فإذا عبدُ الله بنُ عَمْرٍو رضِيَ اللهُ عنهما جالسٌ في ظِلِّ الكَعبةِ والنَّاسُ مُجتمِعُونَ حولَهُ فَذهبَ إليهم. فقال عبدُ الله بنُ عَمْرٍو رَضِيَ الله عنهما: كُنَّا مع رسولِ الله في سَفَرٍ، فَنزلْنا مَنْزِلًا: وهو مَوْضِعُ النُّزولِ؛ فمِنَّا مَنْ يُصْلِحُ خِباءَهُ- وهو الخَيْمَةُ وما يُشْبهها، وكان يُصْنَعُ من صُوفٍ أو وَبَرٍ، ومِنَّا مَنْ يَنْتَضِلُ، أي: يَرمي بالسِّهامِ تَدرُّبًا ومُداوَمةً. ومِنَّا مَنْ هو في جَشَرِهِ، وهي: الدَّوابُّ الَّتي تُرعى ثمَّ تَبِيتُ في مَكانِها، يُرِيد أنَّهم أخرَجوا دَوابَّهُم منَ الْمَنْزِلِ الَّذِي نَزلوه لِتَرعى إذْ نادى مُنادي رَسولِ الله صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: الصَّلاةُ جامِعةٌ، أي: هِيَ حاضِرةٌ، فاجْتَمَعنا إلى رسولِ الله، فقال: إنَّه لمْ يوجَدْ نَبِيٌّ قَبْلي إلَّا إنْ كان واجِبًا عليه أنْ يَدُلَّ أُمَّته على خيرِ ما يعلَمُهُ لهم ويُنْذِرَهم شَرَّ ما يعلَمُهُ لهم. وإنَّ أُمَّتكم هذِهِ- يعني أُمَّةَ الإسلامِ- جُعِلَ عافِيَتُها، أي: سلامَتُها منَ الفِتنِ في أوَّلِها وهو زمنُ الخُلفاءِ الثَّلاثةِ إلى قتلِ عُثْمَانَ، ويَحتَمِلُ أنْ يُرادَ بالأوَّلِ زَمنُ الصَّحابةِ والتَّابعينَ وبالآخِرِ ما بَعدهُما، وسيُصيبُ آخِرَها بَلاءٌ، أي: مِحْنَةٌ ومُصيبةٌ وأُمورٌ تُنْكِرونها؛ وذلك لأنَّها تُخالِفُ الشَّرعَ وتَجيءُ فِتَنٌ يُرَقِّقُ بعضُها بعضًا، أي: يَصيرُ بعضُها خَفيفًا لعِظَمِ ما بعدهُ، وتَجيءُ الفِتنةُ، أي: العَظيمةُ في الدِّينِ فَيقولُ المُؤمنُ: هذه مُهْلِكَتِي، أي: السَّببُ في هَلاكي، ثمَّ تَذهبُ، وتَجِيءُ بعدَها فِتنةٌ أُخرى فَيقولُ المُؤمنُ: هذه هذه، أي: هذه الفِتنةُ هي الفِتنةُ العُظْمَى. ثمَّ قال: فمَنْ أحَبَّ أنْ يُخْرِجَ نفسَهُ مِنَ النَّارِ ويَدخلَ الجنَّةَ فلتأتِهِ مَنِيَّتُهُ، أي: الموتُ وهو يُؤمنُ بالله واليومِ الآخرِ، وذلك بالمُداوَمةِ على الإيمانِ حتَّى يأتِيَهِ الموتُ، ولْيأتِ إلى الناسِ الذي يُحبُّ أنْ يُؤتَى إليه، أي: يعاملُ الناسَ في كلِّ أُمورِه بما يُحِبُّ أن يُعامِله الناسُ بِه. ومَنْ بايعَ إمامًا فأعطاهُ صَفْقَةَ يدهِ، والصَّفْقَةُ ضَرْبُ اليدِ على اليدِ وكانتْ عادةَ العربِ، وثَمرةَ قَلبهِ، فليُطِعْهُ إن اسْتطاعَ، أي: فيما يُطيقهُ، فإنْ جاءَ آخَرُ يُنَازِعُهُ، أي: خرجَ عنْ طاعتهِ ونازعهُ في المُلكِ، فاضْرِبوا عُنُقَ الآخَرِ، ولو بأنْ تُحارِبوه وتُقَاتِلُوه؛ فاقْتربَ عبدُ الرحمنِ بنُ عبدِ رَبِّ الكَعبةِ منْ عبدِ الله بنِ عَمْرٍو رضِيَ اللهُ عنهما وقال له: أنْشُدُكَ الله، أي: أسألكَ بالله أأنت سَمِعْتَ هذا الحَديثَ منَ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم، فَأهْوَى إلى أُذُنيهِ وقَلبهِ بيَدَيْهِ وقال: سَمِعَتْهُ أُذُنايَ وَوَعَاهُ قَلبي، أي: حَفِظَهُ، فَقلتُ له: هذا ابنُ عَمِّكَ مُعَاوِيَةُ يأمُرُنا أنْ نأكُلَ أموالَنا بينَنَا بالباطلِ، ونقتُلَ أنْفُسَنا، والله يقولُ: {يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إلَّا أنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ وَلَا تَقْتُلُوا أنْفُسَكُمْ إنَّ اللهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا} [النساء:29]؛ وذلكَ اعْتِقادًا من ابنِ عبدِ رَبِّ الكَعبةِ أنَّ هذا الوصفَ في مُعَاوِيَةَ لمُنازَعَتِهِ عَليًّا رضِيَ اللهُ عنه وكانتْ قدْ سَبقتْ بَيْعَةُ عَليٍّ، فَرأى هذا أنَّ نَفقةَ مُعَاوِيَةَ على أجْنَادِهِ وأتباعِهِ في حربِ عَليٍّ، وَمُنازعتَه ومُقاتَلتَه إيَّاهُ منْ أكلِ المالِ بالباطلِ ومِنْ قَتْلِ النَّفْسِ؛ لأنَّه قِتالٌ بغيرِ حَقٍّ فلا يَسْتَحِقُّ أحدٌ مالًا في مُقاتلتِهِ. فَسكتَ عبدُ الله بنُ عَمْرٍو رضِيَ اللهُ عنهما ساعةً ثُمَّ قال: أطِعْهُ في طاعةِ الله، أي: إذا ما أطاعَ الله. وَاعْصِهِ في مَعصيةِ الله، أي: ولا تُطِعْهُ إذا ما عَصى اللهَ أو أمرَ بِمعصيَتِهِ.
في الحَديثِ: أنَّ النَّبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم أُوتِيَ جَوامِعَ الكَلِمِ وَبَدَائِعَ الحِكَمِ.
وفيه: طاعةُ الإمامِ وقِتالُ مَنْ خَرَجَ عليه.
وفيه: اخْتِلافُ الأفهامِ في تَوجيهِ النُّصوصِ الشَّرعيَّةِ؛ فلذلك يَجِبُ رَدُّ الأمرِ إلى العُلماءِ