18 – كتَاب المنثُورَات وَالمُلَحِ
18 – КНИГА, (В КОТОРОЙ ПРИВОДЯТСЯ) РАЗЛИЧНЫЕ ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ РАССКАЗЫ
370 – باب أحاديث الدّجال وأشراط الساعة وغيرها
ГЛАВА 370
(В КОТОРОЙ ПРИВОДЯТСЯ) РАЗЛИЧНЫЕ ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ РАССКАЗЫ
1808 – عن النواس بن سمعان — رضي الله عنه — قال :
ذَكَرَ رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — الدَّجَّالَ ذَاتَ غَدَاةٍ ، فَخَفَّضَ فِيهِ وَرَفَّعَ حَتَّى ظَنَنَّاهُ في طَائِفَةِ النَّخْلِ . فَلَمَّا رُحْنَا إلَيْهِ ، عَرَفَ ذلِكَ فِينَا ، فَقالَ : (( مَا شَأنُكُمْ ؟ )) قُلْنَا : يا رَسُولَ اللهِ ، ذَكَرْتَ الدَّجَّالَ الغَدَاةَ ، فَخَفَّضْتَ فِيهِ وَرَفَّعْتَ ، حَتَّى ظَنَنَّاهُ فِي طَائِفَةِ النَّخْلِ ، فقالَ : (( غَيْرُ الدَّجَّالِ أَخْوَفنِي عَلَيْكُمْ ، إنْ يَخْرُجْ وَأنَا فِيكُمْ ، فَأنَا حَجِيجُهُ دُونَكُمْ ؛ وَإنْ يَخْرُجْ وَلَسْتُ فِيكُمْ ، فَامْرُؤٌ حَجيجُ نَفْسِهِ ، واللهُ خَلِيفَتي عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ . إنَّهُ شَابٌّ قَطَطٌ عَيْنُهُ طَافِيَةٌ ، كَأنّي أُشَبِّهُهُ بعَبْدِ العُزَّى بنِ قَطَنٍ ، فَمَنْ أدْرَكَهُ مِنْكُمْ ، فَلْيَقْرَأ عَلَيْهِ فَواتِحَ سُورَةِ الكَهْفِ ؛ إنَّهُ خَارِجٌ خَلَّةً بَيْنَ الشَّامِ وَالعِرَاقِ ، فَعَاثَ يَمِيناً وَعَاثَ شِمالاً ، يَا عِبَادَ اللهِ فَاثْبُتُوا )) قُلْنَا : يَا رسُولَ اللهِ ، وَمَا لُبْثُهُ في الأرْضِ ؟ قال : (( أرْبَعُونَ يَوماً : يَوْمٌ كَسَنَةٍ ، وَيَوْمٌ كَشَهْرٍ ، وَيَوْمٌ كَجُمْعَةٍ ، وَسَائِرُ أيَّامِهِ كَأَيَّامِكُمْ )) قُلْنَا : يَا رَسُولَ اللهِ ، فَذلكَ اليَوْمُ الَّذِي كَسَنَةٍ أتَكْفِينَا فِيهِ صَلاَةُ يَوْمٍ ؟ قَال : (( لا ، اقْدُرُوا لَهُ قَدْرَهُ )) . قُلْنَا : يا رسولَ اللهِ ، وَمَا إسْراعُهُ في الأرْضِ ؟ قال : (( كَالغَيْثِ اسْتَدْبَرَتْهُ الرِّيحُ ، فَيَأتِي عَلَى القَوْمِ ، فَيدْعُوهُم فَيُؤمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَجِيبُونَ لَهُ ، فَيَأمُرُ السَّمَاءَ فَتُمْطِرُ ، وَالأرْضَ فَتُنْبِتُ ، فَتَرُوحُ عَلَيْهِمْ سَارِحَتُهُمْ أطْوَلَ مَا كَانَتْ ذُرىً وَأسْبَغَهُ ضُرُوعاً ، وأمَدَّهُ خَوَاصِرَ ، ثُمَّ يَأتِي القَوْمَ فَيَدْعُوهُمْ ، فَيَرُدُّونَ عَلَيْهِ قَولَهُ ، فَيَنْصَرفُ عَنْهُمْ ، فَيُصْبِحُونَ مُمْحِلِينَ لَيْسَ بِأيْدِيهِمْ شَيْءٌ مِنْ أمْوَالِهِمْ ، وَيَمُرُّ بِالخَرِبَةِ فَيَقُولُ لَهَا : أخْرِجِي كُنُوزَكِ ، فَتَتْبَعُهُ كُنُوزُهَا كَيَعَاسِيبِ النَّحْلِ، ثُمَّ يَدْعُو رَجُلاً مُمْتَلِئاً شَبَاباً فَيَضْرِبُهُ بِالسَّيْفِ، فَيَقْطَعُهُ جِزْلَتَيْنِ رَمْيَةَ الغَرَضِ، ثُمَّ يَدْعُوهُ ، فَيُقْبِلُ ، وَيَتَهَلَّلُ وَجْهُهُ يَضْحَكُ ، فَبَيْنَمَا هُوَ كَذلِكَ إذْ بَعَثَ اللهُ تَعَالَى المَسيحَ ابْنَ مَرْيَمَ — صلى الله عليه وسلم — ، فَيَنْزِلُ عِنْدَ المَنَارَةِ البَيْضَاءِ شَرْقِيَّ دِمَشقَ بَيْنَ مَهْرُودَتَيْنِ ، وَاضِعاً كَفَّيْهِ عَلَى أَجْنِحَةِ مَلَكَيْنِ ، إذا طَأطَأَ رَأسَهُ قَطَرَ ، وَإِذَا رَفَعَهُ تَحَدَّرَ مِنهُ جُمَانٌ كَاللُّؤْلُؤ ، فَلاَ يَحِلُّ لِكَافِرٍ يَجِدُ رِيحَ نَفَسِهِ إلاَّ مَاتَ ، وَنَفَسُهُ يَنْتَهِي إلى حَيثُ يَنْتَهِي طَرْفُهُ ، فَيَطْلُبُهُ حَتَّى يُدْرِكَهُ بِبَابِ لُدٍّ فَيَقْتُلُهُ ، ثُمَّ يَأتِي عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — ، قَوماً قَدْ عَصَمَهُمُ اللهُ مِنهُ ، فَيَمْسَحُ عَنْ وُجُوهِهِمْ وَيُحَدِّثُهُمْ بِدَرَجَاتِهِمْ فِي الجَنَّةِ ، فَبَيْنَمَا هُوَ كَذلِكَ إذْ أوْحَى اللهُ تَعَالَى إلى عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — : أنِّي قَدْ أخْرَجْتُ عِبَاداً لي لا يَدَانِ لأَحَدٍ بِقِتَالِهِمْ ، فَحَرِّزْ عِبَادِي إلى الطُّورِ . وَيَبْعَثُ اللهُ يَأجُوجَ وَمَأجُوجَ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ ، فَيَمُرُّ أوائِلُهُمْ عَلَى بُحيرَةِ طَبَريَّةَ فَيَشْرَبُونَ مَا فِيهَا ، وَيَمُرُّ آخِرُهُمْ فَيَقُولُونَ : لَقَدْ كَانَ بهذِهِ مَرَّةً ماءٌ ، وَيُحْصَرُ نَبيُّ اللهِ عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — وأصْحَابُهُ حَتَّى يَكُونَ رَأْسُ الثَّوْرِ لأَحَدِهِمْ خَيْراً مِنْ مِئَةِ دينَارٍ لأَحَدِكُمُ اليَوْمَ ، فَيَرْغَبُ نَبِيُّ اللهِ عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — وأصْحَابُهُ — رضي الله عنهم — إلى اللهِ تَعَالَى ، فَيُرْسِلُ اللهُ تَعَالَى عَلَيْهِمُ النَّغَفَ في رِقَابِهِمْ، فَيُصْبِحُونَ فَرْسَى كَمَوْتِ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ، ثُمَّ يَهْبِطُ نَبِيُّ اللهِ عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — ، وأصْحَابُهُ — رضي الله عنهم — إلى الأرْضِ ، فَلاَ يَجِدُونَ في الأرْضِ مَوْضِعَ شِبْرٍ إلاَّ مَلأَهُ زَهَمُهُمْ وَنَتَنُهُمْ ، فَيَرْغَبُ نَبِيُّ اللهِ عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — وَأصْحَابُهُ — رضي الله عنهم — إلى اللهِ تَعَالَى ، فَيُرْسِلُ اللهُ تَعَالَى طَيْراً كَأَعْنَاقِ البُخْتِ ، فَتَحْمِلُهُمْ ، فَتَطْرَحُهُمْ حَيثُ شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ — عز وجل — مَطَراً لاَ يُكِنُّ مِنهُ بَيْتُ مَدَرٍ وَلاَ وَبَرٍ ، فَيَغْسِلُ الأرْضَ حَتَّى يَتْرُكَهَا كَالزَّلَقَةِ ، ثُمَّ يُقَالُ للأرْضِ : أنْبِتي ثَمَرتكِ ، وَرُدِّي بَرَكَتَكِ ، فَيَوْمَئِذٍ تَأكُلُ العِصَابَةُ مِنَ الرُّمَّانَةِ ، وَيَسْتَظِلُّونَ بِقَحْفِهَا ، وَيُبَارَكُ فِي الرِّسْلِ حَتَّى أنَّ اللّقْحَةَ مِنَ الإِبِلِ لَتَكْفِي الفِئَامَ مِنَ النَّاسِ ؛ وَاللِّقْحَةَ مِنَ البَقَرِ لَتَكْفِي القَبِيلَةَ مِنَ النَّاسِ ، وَاللِّقْحَةَ مِنَ الغَنَمِ لَتَكْفِي الفَخِذَ مِنَ النَّاسِ ؛ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إذْ بَعَثَ اللهُ تَعَالَى ريحاً طَيِّبَةً فَتَأخُذُهُمْ تَحْتَ آبَاطِهِمْ فَتَقْبِضُ رُوحَ كُلِّ مُؤْمِنٍ وَكُلِّ مُسْلِمٍ ؛ وَيَبْقَى شِرَارُ النَّاسِ يَتَهَارَجُونَ فِيها تَهَارُجَ الحُمُرِ ، فَعَلَيْهِمْ تَقُومُ السَّاعَةُ )) . رواه مسلم (2937) .
– Однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал рассказывать нам об Антихристе, говоря о нём, то тихо, то громко,[1] и (в конце концов) мы решили, что (будет он величиной с) пальму.[2] И когда мы пришли к нему вечером, он понял, что с нами происходит, и спросил: «Что с вами?» Мы сказали: «О посланник Аллаха, сегодня утром ты рассказывал об Антихристе, то понижая, то повышая голос, так что нам стало казаться, что (будет он величиной с) пальму!» (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Не Антихрист заставляет меня больше всего бояться за вас, ибо если появится он в то время, когда я буду с вами,[3] то я и буду вести с ним спор[4] за вас, если же появится он в то время, когда меня среди вас не будет, тогда каждому придётся вести (с ним) спор за себя, а Аллах заменит меня (в этом) для каждого мусульманина.[5] Поистине, (явится Антихрист в образе) юноши с курчавыми волосами и кривого на один глаз[6], которого я сравнил бы с ‘Абд аль-‘Уззой бин Катаном.[7] Что же касается того из вас, кто доживёт до такого времени, когда он появится, пусть читает первые аяты суры “Пещера”,[8] и, поистине, появится он на дороге между Шамом и Ираком и будет сеять зло направо и налево. О рабы Аллаха, держитесь же (веры) твёрдо!»[9] Мы спросили: «О посланник Аллаха, а сколько (времени) он будет оставаться на земле?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Сорок дней, (из которых один) день будет подобен году, (ещё один) – месяцу, (а ещё один) – неделе, что же касается остальных его дней, то будут они подобны вашим дням». Мы спросили: «О посланник Аллаха, а достаточно ли будет, (если в тот) день, который окажется подобен году, мы совершим молитвы, (обычно совершаемые нами) ежедневно?»[10] (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Нет, но определяйте (в этот день время) должным образом».[11] Мы спросили: «О посланник Аллаха, а как быстро он будет передвигаться по земле?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Подобно дождевому (облаку), подгоняемому ветром. Он явится к людям и призовёт их[12], а они уверуют в него и ответят ему, и тогда по его велению небо (тотчас) прольётся дождём, земля же по его велению принесёт плоды, а вечером их животные вернутся с пастбищ, и будут горбы их подняты высоко как никогда, и вымя каждого будет полным как никогда и бока их будут крутыми как никогда.[13] А потом он явится к (другим) людям и обратится с призывом и к ним, но они отвергнут его слова, и он покинет их, а их поразит засуха, и не останется у них никакого имущества.[14] И тогда он пройдёт по опустошённой земле и велит ей: “Исторгни твои сокровища!”, — и сокровища её последуют за ним подобно рою трутней. Потом призовёт он к себе юношу в расцвете его молодости, ударит его мечом и разрубит на две части, которые разлетятся друг от друга на расстояние полёта стрелы, после чего он призовёт его к себе, и (этот юноша), лицо которого будет сиять (от радости, оживёт и) явится (к нему). И в это же самое время Аллах Всевышний направит (к людям) Христа, сына Марйам, да благословит его Аллах и приветствует, который спустится (на землю) у белого минарета в восточной части Дамаска в двух окрашенных в жёлтый цвет[15] одеждах, возложив кисти рук на крылья двух ангелов. Когда он станет опускать голову, с неё будет капать (вода), а когда станет её поднимать, с неё будут скатываться капли, подобные жемчужинам, и кто бы из неверных ни ощутил аромат его дыхания, он обязательно умрёт, дыхание же его распространится настолько, насколько хватит его глаз. Затем (‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует,) станет искать (Антихриста), настигнет его у ворот Людда[16] и убьёт, после чего ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, придёт к людям, которых Аллах защитит от (Антихриста),[17] проведёт рукой по их лицам и поведает им о том, какие места в раю они займут, и в это время Аллах Всевышний ниспошлёт ‘Исе, да благословит его Аллах и приветствует, откровение, (в котором будет сказано): “Привёл Я (таких) рабов Моих, с которыми никто не в силах сражаться, укрой же рабов Моих на (горе) Тур!” И (после этого) Аллах пошлёт Йаджудж и Маджудж[18], и они устремятся с каждой возвышенности. Первые из них пройдут через Тивериадское озеро и выпьют его воду, а когда пройдут последние, они скажут: “Когда-то здесь была вода!” Что же касается пророка Аллаха ‘Исы, да благословит его Аллах и приветствует, то он и те, кто будет с ним находиться, останутся в осаде до тех пор, пока бычья голова для любого из них не покажется привлекательней, чем сотня динаров сегодня,[19] и тогда пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним находиться, да будет доволен ими Аллах, станут обращаться с мольбами к Аллаху Всевышнему, и Аллах нашлёт на шеи (Йаджуджа и Маджуджа) червей,[20] а наутро все они как один окажутся растерзанными (и исчезнут).[21] А после этого пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним, да будет доволен ими Аллах, спустятся на землю и не (смогут) найти ни единой пяди её, где не ощущалось бы (исходящее от) них зловоние.[22] И тогда пророк Аллаха ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто будет с ним, да будет доволен ими Аллах, (снова) обратятся с мольбами к Аллаху Всевышнему, и Аллах Всевышний пошлёт (к ним) птиц, шеи которых будут подобны верблюжьим шеям, и (эти птицы) унесут их (тела) и бросят их там, где пожелает Аллах. А потом Всемогущий и Великий Аллах пошлёт (на землю такой сильный) дождь, что от него не сможет защитить ни глиняный дом, ни палатка, который очистит землю, оставив её после себя подобной зеркалу. А потом земле будет сказано: “Принеси твои плоды и дай (людям вкусить) твоей благодати!”, — и в тот же день (вырастет такое большое гранатовое дерево, что) целая группа людей (с трудом сумеет) съесть (хотя бы) один его плод и сможет укрыться в тени его кожуры. Что же касается молока, то окажется оно столь благословенным, что молока от одной верблюдицы будет достаточно для целой группы людей, молока от одной коровы будет достаточно для целого племени, а молока от одной овцы будет достаточно для нескольких семей. И в это время Аллах Всевышний пошлёт (на землю) приятный ветер, который подхватит (людей) за подмышки и унесёт с собой душу каждого верующего и каждого мусульманина, останутся же наихудшие люди, которые придут в возбуждение подобно ослам,[23] и (такие увидят, как) наступит Час этот».[24] Этот хадис передал Муслим (2937).
[1] Имеется в виду, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил об этом с людьми долго и когда начинал уставать, понижал голос, чтобы немного отдохнуть, а потом снова повышал его, чтобы привлечь внимание своих сподвижников к этому важному вопросу. Возможен также и другой вариант перевода: « … отзываясь о нём то с презрением, то представляя его как нечто значительное».
[2] Имеется в виду, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил об искушениях Антихриста так, что люди стали считать это крайне важным, значительным и страшным.
[3] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил это ещё до того, как ему было открыто, что Антихрист появится среди людей в конце времён.
[4] Иначе говоря, опровергать его ложные утверждения.
[5] Это значит, что в отсутствие пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Аллах позаботится о том, чтобы уберечь каждого мусульманина от искушений Антихриста и не дать ему отклониться от пути истинного.
[6] Возможно, что имеется в виду человек со вздувшимся глазом.
[7] По одним сообщениям, ‘Абд аль-‘Узза бин Катан принадлежал к племени бану муста’лик и погиб ещё во времена джахилийи, а в той версии этого хадиса, которую приводит имам Ахмад, сообщается, что он принял ислам и слышал эти слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которого спросил: “О посланник Аллаха, не повредит ли мне сходство с ним?”, – на что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Нет, ибо ты являешься верующим, а он – неверный.”
[8] Здесь имеются в виду десять первых аятов. В другой версии этого хадиса сообщается, что для того, чтобы уберечься от искушений Антихриста, следует читать десять последних аятов этой суры.
[9] Имеется в виду, что Антихрист не ограничится распространением зла только там, где он будет находиться непосредственно, но ещё и станет рассылать своё воинство по всем сторонам.
[10] То есть достаточно ли будет совершения в этот день обычных пяти молитв? Ясно, что этот вопрос касается и тех дней, продолжительность которых будет равна месяцу и неделе.
[11] Это значит, что в этот день после утренней молитвы людям надо будет совершить полуденную молитву, отмерив столько времени, сколько в среднем проходит между утренней и полуденной молитвой в обычные дни, послеполуденную надо будет совершить по истечении среднего промежутка времени, отделяющего полуденную молитву от послеполуденной, и так далее, а после совершения пяти молитв необходимо начать отсчёт сначала и поступать так на протяжении всего этого дня, а также и тех дней, которые по продолжительности будут равны месяцу и неделе.
[12] Имеется в виду, что Антихрист призовёт людей уверовать в то, что он является их Господом.
[13] Имеется в виду, что горбы верблюдов поднимутся, так как нальются жиром, и по той же причине бока животных округлятся.
[14] Здесь имеется в виду либо скот, который падёт по причине засухи, либо любое имущество вообще.
[15] В комментариях указывается, что эти одежды будут окрашены красителем, полученным из жёлтого дерева, и шафраном.
[16] Людд – селение неподалеку от Иерусалима.
[17] То есть защитит от его искушений, в результате чего они сохранят свою веру и не собьются с пути.
[18] Йаджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог) – упоминающиеся в Коране враждебные людям существа, живущие за стеной на крайнем востоке земли. Накануне Судного дня эта стена разрушится “и они устремятся с каждой возвышенности”. (“Пророки”, 96)
[19] Иными словами, они станут страдать от голода.
[20] Имеется в виду особый вид червей, обитающих в носах верблюдов и овец.
[21] Здесь имеется в виду, что по воле Аллаха эти могущественные существа окажутся уничтоженными существами ничтожными.
[22] То есть зловоние от растерзанных трупов Йаджуджа и Маджуджа.
[23] Имеется в виду, что они станут публично совокупляться с женщинами подобно ослам, не стесняясь присутствия людей.
[24] То есть Судный день.
1809 – وعن رِبعِيِّ بنِ حِرَاشٍ ، قال :
انطلقت مع أبي مسعود الأنصاري إلى حُذَيفَةَ بن اليمان — رضي الله عنهم — ، فقال له أبو مسعود : حَدِّثْنِي ما سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، في الدَّجَّالِ ، قال : (( إنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ ، وإنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَاراً ، فَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ مَاءً فَنَارٌ تُحْرِقُ، وأمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ نَاراً ، فَمَاءٌ بَارِدٌ عَذْبٌ . فَمَنْ أدْرَكَهُ مِنْكُمْ ، فَلْيَقَعْ فِي الَّذي يَراهُ نَاراً، فَإنَّهُ مَاءٌ عَذْبٌ طَيِّبٌ )) فقال أبو مسعود: وَأنَا قَدْ سَمِعْتُهُ . متفق عليه .
— (Однажды) мы вместе с Абу Мас’удом аль-Ансари пошли к Хузайфе бин аль-Йаману, да будет доволен ими всеми Аллах, и Абу Мас’уд попросил его: “Расскажи мне, что слышал ты от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об Антихристе.” (Абу Мас’уд) сказал: “Поистине, (когда) появится Антихрист, будут с ним вода и огонь, и то, что будет представляться людям водой, (на самом деле окажется) жгучим огнём, а то, что будет представляться им огнём, (на самом деле окажется) прохладной и приятной водой, и пусть тот из вас, кто доживёт до этого, бросается в то, что покажется ему огнём, (так как на самом деле) это будет сладкой и приятной водой.” (А потом) Абу Мас’уд сказал: “И я слышал это (от пророка, да благословит его Аллах и приветствует)”». Этот хадис передали аль-Бухари (3450) и Муслим (2934).
1810 – وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما ، قال : قال رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( يَخْرُجُ الدَّجَّالُ في أُمَّتِي فَيَمْكُثُ أرْبَعِينَ ، لاَ أدْرِي أرْبَعِينَ يَوماً أو أرْبَعِينَ شَهْراً ، أو أرْبَعِينَ عَاماً ، فَيَبْعَثُ اللهُ تَعالَى عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ — صلى الله عليه وسلم — ، فَيَطْلُبُهُ فَيُهْلِكُهُ ، ثُمَّ يَمْكُثُ النَّاسُ سَبْعَ سِنِينَ لَيسَ بَينَ اثْنَينِ عَدَاوةٌ ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ — عز وجل — ، ريحاً بَارِدَةً مِنْ قِبَلِ الشَّامِ ، فَلاَ يَبْقَى عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ أَحَدٌ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ خَيرٍ أو إيمَانٍ إلاَّ قَبَضَتْهُ ، حَتَّى لو أنَّ أَحَدَكُمْ دَخَلَ فِي كَبِدِ جَبَلٍ ، لَدَخَلَتْهُ عَلَيهِ حَتَّى تَقْبِضَهُ ، فَيَبْقَى شِرَارُ النَّاسِ في خِفَّةِ الطَّيْرِ ، وأحْلامِ السِّبَاعِ ، لاَ يَعْرِفُونَ مَعْرُوفاً ، ولا يُنْكِرُونَ مُنْكَراً ، فَيَتَمَثَّلُ لَهُمُ الشَّيْطَانُ ، فيَقُولُ : ألاَ تَسْتَجِيبُونَ ؟ فَيَقُولُونَ : فَمَا تأمُرُنَا ؟ فَيَأمُرُهُمْ بِعِبَادَةِ الأوْثَانِ ، وَهُمْ في ذلِكَ دَارٌّ رِزْقُهُمْ ، حَسَنٌ عَيشُهُمْ ، ثُمَّ يُنْفَخُ في الصُّورِ ، فَلاَ يَسْمَعُهُ أحَدٌ إلاَّ أصْغَى لِيتاً وَرَفَعَ لِيتاً ، وَأوَّلُ مَنْ يَسْمَعُهُ رَجُلٌ يَلُوطُ حَوْضَ إبِلِهِ فَيُصْعَقُ ويُصْعَقُ النَّاسُ حولهُ ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللهُ -أو قالَ: يُنْزِلُ اللهُ — مَطَراً كَأَنَّهُ الطَّلُّ أو الظِّلُّ ، فَتَنْبُتُ مِنهُ أجْسَادُ النَّاسِ ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ ، ثُمَّ يُقالُ : يا أَيُّهَا النَّاسُ هَلُمَّ إلَى رَبِّكُمْ ، وَقِفُوهُمْ إنَّهُمْ مَسْئُولُونَ ، ثُمَّ يُقَالُ : أخْرِجُوابَعْثَ النَّارِ فَيُقَالُ : مِنْ كَمْ ؟ فَيُقَالُ : مِنْ كُلِّ ألْفٍ تِسْعَمِئَةٍ وَتِسْعَةً وتِسْعِينَ ؛ فَذَلِكَ يَومٌ يَجْعَلُ الوِلْدَانَ شِيباً ، وَذَلِكَ يَومَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ )) . رواه مسلم .
– Появится Антихрист (среди членов) моей общины и останется (там) в течение сорока, и не знаю я, будет это сорок дней, сорок месяцев или сорок лет, а потом Аллах Всевышний пошлёт ‘Ису, сына Марйам, да благословит его Аллах и да привет ствует, который станет искать (Антихриста) и убьёт его. И после этого люди проживут семь лет, в течение которых не будет между ними никакой вражды, а затем Всемогущий и Великий Аллах пошлёт со стороны Шама прохладный ветер, и не останется на земле ни одного человека, имеющего в сердце благо или веру весом хотя бы с пылинку, которого (этот ветер) не унесёт с собой, и даже если кто-нибудь вас проникнет внутрь горы, он тоже проникнет туда, чтобы забрать его. (И после этого) останутся (на земле только) наихудшие люди, которые будут лёгкими словно птицы и (уподобятся) диким зверям,[1] и не станут они ни признавать добро, ни порицать дурное. И предстанет перед ними шайтан (в образе человека, который) спросит (их): “(Подчинитесь) ли вы (мне)?” Они спросят: “А что ты повелишь нам?”, – и он повелит им поклоняться идолам, а они (подчинятся ему) в этом(, благодаря чему получат) обильный удел и (станут наслаждаться) приятной жизнью. А потом протрубят в трубу[2], и любой (человек,) услышавший (этот звук), станет внимать ему, вытягивая (и наклоняя) шею. Первым же услышавшим (этот трубный глас) станет человек, который будет обмазывать глиной стенки водоёма (для поения) своих верблюдов, и он, как и (все остальные) люди будет поражён, а потом Аллах пошлёт (или: … Аллах ниспошлёт) дождь, подобный росе, от которого тела людей станут расти.[3] Затем протрубят в трубу во второй раз, и (люди) восстанут, озираясь (по сторонам), после чего будет сказано: “О люди, идите к вашему Господу!”, — (и будет сказано): “Остановите их!”, — (после чего людей) станут спрашивать[4], а потом (ангелам) будет сказано: “Выведите (тех, кого пошлют) в огонь!” (Они) спросят: “Сколько?”, — и будет сказано: “По девятьсот девяносто девять из каждой тысячи”, — и этот день сделает детей седыми и в этот день обнажится голень.[5] Этот хадис передал Муслим (2940).
[1] Имеется в виду, что они станут с лёгкостью птиц устремляться ко всему дурному и будут преследовать друг друга подобно диким зверям.
[2] Иначе говоря, раздастся первый трубный глас Судного дня, после которого всё живое умрёт.
[3] Имеется в виду, что после первого трубного гласа, когда люди падут бездыханными, пройдёт достаточно много времени и тела их истлеют.
[4] Имеются в виду вопросы о том, чем они занимались в земной жизни.
[5] Это значит, что откроется истинная суть всех вещей и людей охватит ужас. В комментариях указывается также, что эти слова могут означать: воссияет великий свет и люди падут ниц. Возможно также, что имеется в виду проявление могущества Аллаха.
1811 – وعن أنس — رضي الله عنه — قال : قال رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( لَيسَ مِنْ بَلَدٍ إلاَّ سَيَطَؤُهُ الدَّجَّالُ إلاَّ مَكَّةَ وَالمَدِينَةَ ؛ وَلَيْسَ نَقْبٌ مِنْ أنْقَابِهِمَا إلاَّ عَلَيْهِ المَلاَئِكَةُ صَافِّينَ تَحْرُسُهُمَا ، فَيَنْزِلُ بالسَّبَخَةِ ، فَتَرْجُفُ المَدِينَةُ ثَلاَثَ رَجَفَاتٍ ، يُخْرِجُ اللهُ مِنْهَا كُلَّ كافِرٍ وَمُنَافِقٍ )) . رواه مسلم .
«Нет такого селения, (на землю которого) не ступит Антихрист, если не считать Мекки и Медины, (ибо) на каждом из (ведущих к ним) проходов[1] обязательно выстроятся рядами ангелы, которые будут охранять (эти города). И тогда опустится (Антихрист) на солончак, и трижды сотрясётся Медина и удалит Аллах из неё каждого неверного и лицемера». Этот хадис передал Муслим (2943).
[1] «Анкаб» – отверстия; подкопы.
(( يَتْبَعُ الدَّجَّالَ مِنْ يَهُودِ أَصْبَهَانَ سَبْعُونَ ألْفاً عَلَيْهِم الطَّيَالِسَةُ )) . رواه مسلم .
«Последуют за Антихристом семьдесят тысяч иудеев Исфахана, одетых в тайлясаны».[1] Этот хадис передал Муслим (2944).
[1] Тайлясан – зелёный персидский плащ.
(( لينْفِرَنَّ النَّاسُ مِنَ الدَّجَّالِ فِي الجِبَالِ )) . رواه مسلم .
«Люди обязательно станут убегать от Антихриста в горы». Этот хадис передал Муслим (2945).
(( مَا بَيْنَ خَلْقِ آدَمَ إلى قِيَامِ السَّاعَةِ أَمْرٌ أكْبَرُ مِنَ الدَّجَّالِ )) . رواه مسلم .
– Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не будет между сотворением Адама, да благословит его Аллах и приветствует, и наступлением Часа этого ничего более значительного,[1] чем (появление) Антихриста». Этот хадис передал Муслим (2946).
[1] То есть более значительного испытания, от которого спасутся лишь немногие.
(( يَخْرُجُ الدَّجَّالُ فَيَتَوجَّهُ قِبَلَهُ رَجُلٌ مِنَ المُؤمِنِينَ فَيَتَلَقَّاهُ المَسَالِحُ : مَسَالِحُ الدَّجَّال . فَيقُولُونَ لَهُ : إلى أيْنَ تَعْمِدُ فَيَقُولُ : أعْمِدُ إلى هذَا الَّذِي خَرَجَ . فَيَقُولُونَ لَهُ : أوَمَا تُؤْمِنُ بِرَبِّنَا ؟ فَيقُولُ : مَا بِرَبِّنَا خَفَاءٌ ! فَيَقُولُونَ : اقْتُلُوهُ . فَيقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ : ألَيْسَ قَدْ نَهَاكُمْ رَبُّكُمْ أنْ تَقْتُلُوا أحَداً دُونَهُ ، فَيَنْطَلِقُونَ بِهِ إلى الدَّجَّالِ ، فَإذَا رَآهُ المُؤْمِنُ قالَ : يا أيُّهَا النَّاسُ ، إنَّ هذَا الدَّجَّال الَّذي ذَكَرَ رَسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — ؛ فَيَأمُرُ الدَّجَّالُ بِهِ فَيُشَبَّحُ ؛ فَيَقُولُ : خُذُوهُ وَشُجُّوهُ . فَيُوسَعُ ظَهْرُهُ وَبَطْنُهُ ضَرْباً ، فَيقُولُ : أَوَمَا تُؤْمِنُ بِي ؟ فَيَقُولُ : أَنْتَ المَسِيحُ الكَذَّابُ ! فَيُؤْمَرُ بِهِ ، فَيُؤْشَرُ بِالمنْشَارِ مِنْ مَفْرِقِهِ حَتَّى يُفَرِّقَ بَيْنَ رِجْلَيْهِ . ثُمَّ يَمْشِي الدَّجَّالُ بَيْنَ القِطْعَتَيْنِ ثُمَّ يَقُولُ لَهُ : قُمْ ، فَيَسْتَوِي قَائِماً . ثُمَّ يَقُولُ لَهُ : أَتُؤْمِنُ بِي ؟ فَيَقُولُ : ما ازْدَدْتُ فِيكَ إلاَّ بَصِيرَةً . ثُمَّ يَقُولُ : يَا أَيُّهَا النَّاسُ إنَّهُ لاَ يَفْعَلُ بَعْدِي بِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ ؛ فَيَأخُذُهُ الدَّجَّالُ لِيَذْبَحَهُ ، فَيَجْعَلُ اللهُ مِا بَيْنَ رَقَبَتِهِ إلَى تَرْقُوَتِهِ نُحَاساً، فَلاَ يَسْتَطِيعُ إلَيهِ سَبيلاً، فَيَأخُذُهُ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ فَيَقْذِفُ بِهِ ، فَيَحْسَبُ النَّاسُ أَنَّهُ قَذَفَهُ إلَى النَّارِ ، وَإنَّمَا أُلْقِيَ فِي الجَنَّةِ )) . فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( هذا أعْظَمُ النَّاس شَهَادَةً عِندَ رَبِّ العَالَمِينَ )) . رواه مسلم . وروى البخاري بعضه بمعناه .
«(Когда) явится Антихрист, направится к нему (один) человек из числа верующих, и встретят его дозорные — дозорные Антихриста, которые спросят его: “Куда ты (идёшь)?” Он ответит: “Я иду к тому, кто появился (среди нас).” Они спросят его: “Разве не веруешь ты в нашего Господа?” Он скажет: “Нет ничего такого, что было бы неизвестно о нашем Господе.”[1] Тогда они скажут: “Убейте его!”, — но станут они и говорить друг другу: “Разве не запретил вам Господь ваш убивать кого бы то ни было без Него?”, — после чего поведут его к Антихристу. Увидев его, этот верующий воскликнет: “О люди, это ведь Антихрист, о котором говорил посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!” Тогда по приказу Антихриста его положат на живот, и он скажет: “Схватите и израньте его!”, — и ему нанесут множество ударов по спине и животу, после чего (Антихрист) спросит: “Разве ты не веруешь в меня?”, — а он скажет: “Ты — Антихрист!” И после этого по его приказу (этого человека) распилят надвое(, начиная) от середины головы и до ног, а потом Антихрист пройдёт между двумя половинками (его тела) и скажет ему: “Восстань!”, — и он поднимется. После этого он спросит: “Разве ты не веруешь в меня?”, — (на что этот человек) ответит: “Я только узнал тебя ещё лучше!”[2] А потом он скажет: “О люди, поистине, после меня не сделает он подобного ни с кем из людей!”, — и тогда Антихрист схватит его, чтобы зарезать, но Аллах превратит в медь (те части его тела), что (находятся) между шеей и ключицей, и (Антихрист) ничего не сможет с ним поделать. И тогда он схватит его за руки и за ноги и бросит, и люди посчитают, что он бросил его в огонь, но будет он брошен только в рай!” И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “И станет этот (человек) пред Господом миров величайшим шахидом из (всех) людей”». Этот хадис передал Муслим (2938). Аль-Бухари (1882) приводит этот хадис частично.
[1] Имеется в виду, что высочайшие атрибуты Аллаха известны, что же касается Антихриста, то его обличье указывает на то, что он лжёт.
[2] То есть всё это ещё больше убеждает меня в том, что ты являешься лжецом.
ما سألَ أَحَدٌ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — عَن الدَّجَّالِ أَكْثَرَ مِمَّا سَألْتُهُ ؛ وإنَّهُ قَالَ لِي : (( مَا يَضُرُّكَ )) قُلْتُ : إنَّهُمْ يَقُولُونَ : إنَّ مَعَهُ جَبَلَ خُبْزٍ وَنَهَرَ مَاءٍ . قالَ : (( هُوَ أهْوَنُ عَلَى اللهِ مِنْ ذَلكَ )) . متفق عليه .
«Никто не расспрашивал посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об Антихристе больше меня, и, поистине, он сказал мне: “А что тебя беспокоит?” Я сказал: “Они говорят, что будет с ним (целая) гора хлеба и (целая) река воды”. (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Это будет для Аллаха легче, чем то!”»[1] Этот хадис передали аль-Бухари (7122) и Муслим (2939).
[1] Имеется в виду, что важными для Аллаха будут не те проявления могущества Антихриста, которые увидят люди, а то, что многие из них уверуют в правдивость его слов.
(( مَا مِنْ نَبِيٍّ إلاَّ وَقَدْ أَنْذَرَ أُمَّتَهُ الأَعْوَرَ الكَذَّابَ ، ألاَ إنَّهُ أعْوَرُ ، وإنَّ رَبَّكُمْ — عز وجل — لَيْسَ بِأَعْوَرَ ، مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ ك ف ر )) . متفق عليه .
«Не было такого пророка, который не предостерегал бы свою общину от (этого) кривого лжеца. Поистине, он будет кривым на один глаз, тогда как ваш Всемогущий и Великий Господь, поистине, кривым не является, (и ещё) начертаны меж глаз (Антихриста буквы) “каф”, “фа” и “ра”».[1] Этот хадис передали аль-Бухари (7131) и Муслим (2933).
[1] В другой версии этого хадиса, которую приводит только аль-Бухари, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « … и меж глаз его будет написано “неверный” /кяфир/”». Вышеупомянутые буквы образуют собой корни арабских слов «неверный» /кяфир/ и «неверие» /куфр/.
(( ألا أُحدِّثُكمْ حديثاً عن الدجالِ ما حدَّثَ بهِ نبيٌّ قَومَهُ ! إنَّهُ أعورُ ، وَإنَّهُ يجيءُ مَعَهُ بِمِثالِ الجنَّةِ والنَّارِ ، فالتي يقولُ إنَّها الجَنَّةُ هي النَّار )) . متفقٌ عليهِ .
«Я расскажу вам об Антихристе то, о чём ни один пророк не рассказывал своему народу. Поистине, будет он кривым и, поистине, принесёт он с собой подобие рая и огня, и то, что он будет называть раем, (окажется) огнём». Этот хадис передали аль-Бухари (3338) и Муслим (2936).
1819 – وعن ابن عمر رضي الله عنهما :
أنَّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ذَكَرَ الدَّجَّالَ بَيْنَ ظَهْرَانَي النَّاسِ ، فَقَالَ : (( إنَّ اللهَ لَيْسَ بِأعْوَرَ ، ألاَ إنَّ المَسِيحَ الدَّجَّالَ أَعْوَرُ العَيْنِ اليُمْنَى ، كَأنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ )) . متفق عليه .
1820 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّ رسولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يُقَاتِلَ المُسْلِمُونَ اليَهُودَ ، حَتَّى يَخْتَبِئَ اليَهُودِيُّ مِنْ وَرَاء الحَجَرِ وَالشَّجَرِ . فَيَقُولُ الحَجَرُ وَالشَّجَرُ : يَا مُسْلِمُ هذَا يَهُودِيٌّ خَلْفِي تَعَالَ فَاقْتُلْهُ ؛ إلاَّ الغَرْقَدَ فإنَّهُ مِنْ شَجَرِ اليَهُودِ )) . متفق عليه .
«Не настанет Час этот, пока мусульмане не сразятся с иудеями, когда станут (иудеи) прятаться за камнями и деревьями, а камни и деревья будут говорить: “О мусульманин, вот позади меня иудей, иди же и убей его!”, — (и скажет это каждое дерево), кроме гаркада,[1] ибо (гаркад) относится к числу иудейских деревьев». Этот хадис передали аль-Бухари (2926) и Муслим (2922).
[1] «Гаркад» – разновидность колючего кустарника.
(( والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ تَذْهَبُ الدُّنْيَا حَتَّى يَمُرَّ الرجُلُ على القَبْرِ ، فَيَتَمَرَّغَ عَلَيْهِ وَيَقُولُ : يَالَيْتَنِي كُنْتُ مَكَانَ صَاحِبِ هذَا القَبْرِ ، وَلَيْسَ بِهِ الدِّينُ ، ما بِهِ إلاَّ البَلاَءُ )) . متفق عليه .
– Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, не прейдёт мир этот до тех пор, пока человек, которому (доведётся) пройти рядом с могилой, не станет кататься по ней, восклицая: “О если бы оказался я на месте лежащего в этой могиле!”, – и (причиной тому) будет не религия, а только невзгоды (мира этого)». Этот хадис передали аль-Бухари (7115) и Муслим (157).
1822 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَحْسِرَالفُرَاتُ عَنْ جَبَلٍ مِنْ ذَهَبٍ يُقْتَتَلُ عَلَيْهِ ، فَيُقْتَلُ مِنْ كُلِّ مِئَةٍ تِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ ، فَيَقُولُ كُلُّ رجُلٍ مِنْهُمْ : لَعَلِّي أنْ أكُونَ أنَا أنْجُو )) .
1822 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не настанет Час этот, пока не откроет Евфрат (целую) гору золота, из-за которой (люди) станут сражаться (друг с другом), и погибнет девяносто девять человек из каждой сотни и каждый из них будет говорить: “Может быть, (именно) я окажусь тем, кто спасётся”».
وَفي رواية :
(( يُوشِكُ أنْ يَحْسِرَ الفُرَاتُ عَنْ كَنْزٍ مِنْ ذَهَبٍ ، فَمَنْ حَضَرَهُ فَلاَ يَأخُذْ مِنْهُ شَيْئاً )) . متفق عليه .
В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
«Скоро Евфрат откроет сокровищницу золота, но пусть тот, кому (придётся) жить (в это время), ничего из этого не берёт». Этот хадис передали аль-Бухари (7119) и Муслим (2894).
1823 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال : سمعتُ رسولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — يقولُ :
(( يَتْرُكُونَ المَدِينَةَ عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ ، لاَ يَغْشَاهَا إلاَّ العَوَافِي يُريد — عَوَافِي السِّبَاعِ والطَّيرِ — وَآخِرُ مَنْ يُحْشَرُ رَاعِيَانِ مِنْ مُزَيْنَةَ يُرِيدَانِ المَدِينَةَ يَنْعِقَانِ بِغَنَمِهِمَا فَيَجِدَانِهَا وُحُوشاً ، حَتَّى إذَا بَلَغَا ثَنِيَّةَ الودَاعِ خَرَّا عَلَى وُجُوهِهمَا )) . متفق عليه .
1823 – Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «(Люди) покинут Медину,[1] которая будет в своём наилучшем состоянии, и не станет появляться там никто, кроме посещающих», – имея в виду зверей и птиц.
(И пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал также): «Последними же, кто будет собран,[2] окажутся два пастуха из (племени) музайна, которые направятся в Медину, прикрикивая на своих овец, и обнаружат (там только) диких зверей, когда же они достигнут Санийат аль—Вада’[3], то упадут (замертво) на лица свои». Этот хадис передали аль-Бухари (1874) и Муслим (1389).
[1] Это случится незадолго до Дня воскресения.
[2] То есть воскрешён.
[3] Название горного прохода.
1824 – وعن أبي سعيد الخدري — رضي الله عنه — : أنَّ النبيَّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( يكُونُ خَلِيفَةٌ مِنْ خُلَفَائِكُمْ فِي آخِرِ الزَّمَانِ يَحْثُو المَالَ وَلاَ يَعُدُّهُ )) . رواه مسلم .
1824 – Передают со слов Абу Са’ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Будет один из ваших халифов в конце времён раздавать деньги, не считая их». Этот хадис передал Муслим (2914).
1825 – وعن أبي موسى الأشعريِّ — رضي الله عنه — : أنَّ النبيَّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( لَيَأتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَطُوفُ الرَّجُلُ فِيهِ بالصَّدَقَةِ مِنَ الذَّهَبِ فَلاَ يَجِدُ أَحَداً يَأخُذُهَا مِنهُ ، وَيُرَى الرَّجُلُ الوَاحِدُ يَتْبَعُهُ أرْبَعُونَ امْرَأَةً يَلُذْنَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ الرِّجَالِ وَكَثْرَةِ النِّسَاءِ )) . رواه مسلم .
1825 – Передают со слов Абу Мусы аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Непременно наступит для людей такое время, когда человек будет (везде) ходить со (своим) золотом, (желая подать) милостыню, но не найдёт никого, кто (согласился бы) принять её от него, и (можно) будет увидеть, как за одним мужчиной следуют сорок женщин, ищущих у него защиты, из-за малочисленности мужчин и многочисленности женщин».[1] Этот хадис передал Муслим (1012).
[1] Мужчин останется мало либо потому, что большинство их будет погибать в войнах, либо потому, что рождаться будут в основном девочки.
1826 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — ، عن النبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، قال :
(( اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَقَاراً ، فَوَجَدَ الَّذِي اشْتَرَى العَقَارَ فِي عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ ، فَقَالَ لَهُ الَّذِي اشْتَرَى العَقَارَ : خُذْ ذَهَبَكَ ، إنَّمَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ الأَرْضَ وَلَمْ أشْتَرِ الذَّهَبَ ، وَقَالَ الَّذِي لَهُ الأَرْضُ : إنَّمَا بِعْتُكَ الأَرْضَ وَمَا فِيهَا ، فَتَحَاكَمَا إلَى رَجُلٍ ، فَقَالَ الَّذِي تَحَاكَمَا إلَيْهِ : أَلَكُمَا وَلَدٌ ؟ قالَ أحَدُهُما : لِي غُلاَمٌ ، وقالَ الآخَرُ : لِي جَارِيَةٌ قال : أنْكِحَا الغُلاَمَ الجَارِيَةَ ، وأنْفِقَا عَلَى أنْفُسِهمَا مِنْهُ وَتَصَدَّقَا )) . متفق عليه .
«(Как-то раз) один человек купил у другого поместье, а потом тот, кто купил это поместье, нашёл (там) кувшин с золотом и сказал (продавшему его): “Возьми (у меня) своё золото, ведь я покупал у тебя только землю и не покупал золота”. (Человек,) которому (принадлежала) эта земля, сказал: “Но я ведь продал тебе землю со всем тем, что в ней было!”, – после чего они обратились на суд к одному человеку, который спросил: “Есть ли у вас дети?” Один из них сказал: “У меня есть сын”, – другой же сказал: “У меня есть дочь”. (Тогда этот человек) сказал: “Выдайте девушку замуж за юношу, израсходуйте деньги на них, а (оставшееся) раздайте (неимущим)”.» Этот хадис передали аль-Бухари (3472) и Муслим (1721).
(( كانت امْرَأَتَانِ مَعَهُمَا ابْنَاهُمَا ، جَاءَ الذِّئْبُ فَذَهَبَ بابْنِ إحْدَاهُمَا . فَقَالَتْ لِصَاحِبَتِهَا : إنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكِ ، وقالتِ الأخرَى : إنَّمَا ذَهَبَ بِابْنِكِ ، فَتَحَاكَمَا إلى دَاوُدَ — صلى الله عليه وسلم — فَقَضَى بِهِ لِلْكُبْرَى ، فَخَرَجَتَا عَلَى سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُد — صلى الله عليه وسلم — فَأَخْبَرَتَاهُ . فَقالَ : ائْتُونِي بِالسِّكِّينِ أشُقُّهُ بَيْنَهُمَا . فَقَالَتِ الصُّغْرَى : لاَ تَفْعَلْ ! رَحِمَكَ اللهُ ، هُوَ ابْنُهَا . فَقَضَى بِهِ للصُّغْرَى )) . متفق عليه .
«Были две женщины со своими сыновьями, (как вдруг) прибежал волк, унёс сына одной из них и она сказала своей подруге: “Волк унёс твоего сына!” Другая (женщина) сказала: “Нет, это был твой сын!”, – и тогда они обратились на суд к Дауду, да благословит его Аллах и приветствует, который вынес решение (отдать) его старшей. А потом они пошли к Суляйману, сыну Дауда, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему (обо всём), а он сказал: “Принесите мне нож, и я разделю его между ними”. Тогда младшая воскликнула: “Не делай этого, да помилует тебя Аллах, это её сын!”, – после чего он вынес решение отдать его младшей».[1] Этот хадис передали аль-Бухари (3427) и Муслим (1720).
[1] Пророк Суляйман, да благословит его Аллах и приветствует, сделал вывод о том, что настоящей матерью ребёнка была именно младшая женщина, так как она была готова пойти на всё, лишь бы не причинять ему вреда.
1828 – وعن مِرداس الأسلمي — رضي الله عنه — قال : قال النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( يَذْهَبُ الصَّالِحُونَ الأَوَّلُ فَالأَوَّلُ ، وَيَبْقَى حُثَالَةٌ كَحُثَالَةِ الشَّعِيرِ أوِ التَّمْرِ لاَ يُبَالِيهُمُ اللهُ بَالَةً )) . رواه البخاري
«Праведные будут уходить[1] один за одним, и (в конце концов) останутся (на земле люди, столь же бесполезные,) как и отходы от ячменя или фиников, о которых Аллах не будет проявлять никакой заботы». Этот хадис передал аль-Бухари (6434).
[1] То есть умирать.
1829 – وعن رفاعة بن رافع الزُّرَقِيِّ — رضي الله عنه — قال :
جاء جبريل إلى النبيّ — صلى الله عليه وسلم — قال : مَا تَعُدُّونَ أهْلَ بَدْرٍ فِيكُمْ ؟ قال : (( مِنْ أفْضَلِ المُسْلِمِينَ )) أوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا . قال : وَكَذلِكَ مَنْ شَهِدَ بَدْراً مِنَ المَلائِكَةِ . رواه البخاري .
1829 – Сообщается, что Рифа’а бин Рафи’ аз-Зураки, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Однажды) Джибрил явился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: “Кем вы считаете тех из вас, кто (участвовал в битве при) Бадре?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) ответил: “Лучшими из мусульман”, – или же (он сказал) что-то подобное. (Джибрил) сказал: “Такими же являются и ангелы, принимавшие участие (в битве) при Бадре”». Этот хадис передали аль-Бухари (3992).
1830 – وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( إذَا أنْزَلَ اللهُ تَعَالَى بِقَومٍ عَذَاباً ، أصَابَ العَذَابُ مَنْ كَانَ فِيهِمْ ، ثُمَّ بُعِثُوا عَلَى أَعْمَالِهِمْ )) . متفق عليه .
«Когда Аллах Всевышний насылает наказание на какой-нибудь народ, оно поражает собой всех тех, кто к нему принадлежит,[1] а потом будут они воскрешены (и воздастся им) по делам их». Этот хадис передали аль-Бухари (7108) и Муслим (2879).
[1] В Коране сказано:
«Страшитесь бедствия, которое поразит не только тех из вас, кто грешил!» (“Добыча”, 25).
1831 – وعن جابر — رضي الله عنه — قال :
كَانَ جِذْعٌ يَقُومُ إلَيْهِ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — — يَعْنِي فِي الخُطْبَةِ – فَلَمَّا وُضِعَ المِنْبَرُ سَمِعْنَا لِلجِذْعِ مِثْلَ صَوْتِ العِشَارِ ، حَتَّى نَزَلَ النَّبِيُّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَوضَعَ يَدَهُ عَلَيهِ فَسَكَنَ .
1831 – Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Сначала) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, становился (для произнесения хутбы) на пальмовый пень, а когда (для него) был установлен минбар, мы услышали (исходившие от) этого пня звуки, подобные звукам (, издаваемым) стельными верблюдицами (, которые) прекратились лишь тогда, когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сошёл вниз и возложил на него руку».
وَفِي روايةٍ :
فَلَمَّا كَانَ يَومُ الجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — عَلَى المِنْبَرِ ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتِي كَانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا حَتَّى كَادَتْ أنْ تَنْشَقَّ .
«А когда наступила пятница, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сел на минбаре, и тогда пальма, возле которой он раньше произносил проповеди, стала издавать такой крик, что чуть не раскололась».
وفي رواية :
فصَاحَتْ صِيَاحَ الصَّبيِّ، فَنَزَلَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — ، حَتَّى أَخَذَهَا فَضَمَّهَا إلَيهِ ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبي الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّى اسْتَقَرَّتْ ، قال : (( بَكَتْ عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذَّكْرِ )) . رواه البخاري .
«И (тогда) она закричала подобно ребёнку, а пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спустился вниз, взялся за неё и прижался к ней, после чего (эта пальма) принялась стонать как ребёнок, которого (стараются) успокоить, (и стонала), пока не затихла, (после чего пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Она плакала, (тоскуя) по (словам) поминания (Аллаха), которые слышала (прежде)”». Этот хадис передал аль-Бухари (918, 3584 и 3585).
1832 – وعن أبي ثعلبة الخُشَنِيِّ جُرثومِ بنِ ناشر — رضي الله عنه — ، عن رسول الله — صلى الله عليه وسلم —
قال :
(( إنَّ اللهَ تَعَالَى فَرَضَ فَرَائِضَ فَلاَ تُضَيِّعُوهَا ، وَحَدَّ حُدُوداً فَلاَ تَعْتَدُوهَا ، وَحَرَّمَ أَشْيَاءَ فَلاَ تَنْتَهِكُوهَا ، وَسَكَتَ عَنْ أشْيَاءَ رَحْمَةً لَكُمْ غَيْرَ نِسْيَانٍ فَلاَ تَبْحَثُوا عَنْهَا )) حديث حسن . رواه الدارقطني وغيره .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, Аллах Всевышний возложил (на людей определённые) обязанности, так не пренебрегайте же ими, и установил (определённые) границы, так не преступайте же их, и запретил (определённые) вещи, так не нарушайте же (эти запреты), и умолчал о (некоторых) вещах по милости к вам, а не по забывчивости, так не доискивайтесь же их!”»[1] Хороший хадис, который приводит ад-Даракутни и другие мухаддисы.
Этот хадис передали ад-Даракъутни в своём «Сунан» (стр. 502), а также аль-Хаким (4/115), аль-Байхакъи (10/12-13), Абу Бакр аз-Заквани в «Исна ‘ашара мажлисан» (1/12), Ибн Симак в «Хадис» (2/12/2), аль-Хатыб аль-Багъдади в «аль-Фикъх валь-мутафакъих» (2/170), Мухаммад ибн Мухаммад Абу Футух ат-Таи в «аль-Арба’ин» (2/31 — хадис 16) и Ибн Батта в «аль-Ибана» (2/126/1).
Шейх аль-Албани назвал хадис слабым. См. «Да’иф аль-Джами’ ас-сагъир» (1597), «Гъаятуль-марам» (4).
Все передатчики из этого иснада надёжные, от которых передавал хадисы Муслим, однако в нём есть два недостатка, как об этом сказал хафиз Ибн Раджаб в «Шарх аль-Арба’ина ан-Нававиййа» (стр. 200). Один из них — это недостоверность того, что Макхуль слышал хадисы от Абу Са’лябы. Так сказали Абу Мисхар ад-Димашкъи, хафиз Абу Ну’айм, и другие.
Если даже достоверно, что он слышал от него в общем, то недостоверно то, что он слышал от него именно этот хадис, поскольку он был подтасовщиком хадисов/ мудаллис/ и передал его словами «от такого-то»/‘ан ‘ан/».
Второй недостаток – это то, что есть разногласия относительно того, восходит ли он к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, или это слова сподвижника Абу Са’лябы. Некоторые передали его от Макхуля, как слова Абу Са’лябы, однако ад-Даракъутни сказал: «Похоже, что правильным является то, что он восходит к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и это известнее». Ибн Раджаб сказал: «Шейх (ан-Навави,) да помилует его Аллах, назвал этот хадис хорошим, а до него это сделал хафиз Абу Бакр ас-Сам’ани в “аль-Амалия”».
За ним последовал Абуль-Футух ат-Таи, который вслед за ним сказал: «Хадис великий, хороший. Единственным кто его передал, был Дауд от Макхуля».
Если они хотят сказать, что он хороший в языковом значении, то это так, а если хотят сказать в терминологическом значении, как это видно, то это не так по причине первого недостатка, ибо это явный недостаток. Что касается второго недостатка, то он неявный, поскольку этот хадис возвела к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, группа имамов из числа правдивых передатчиков от Дауда ибн Абу Хинда, среди которых Хафс ибн Гъияс, и от него передал его аль-Байхакъи, как останавливающийся на сподвижнике/маукъуф/. Однако правильнее считать его восходящим к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует,/марфу’/ из-за того, что он соответствует тому, что передали другие передатчики, которые возвели его к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. По всей видимости, именно из-за этого посчитал это правильным ад-Даракъутни, как об этом было сказано ранее, а Аллах знает об этом лучше всех!
У этого хадиса есть два свидетельствующих в его пользу хадиса/шàхид/, однако они являются очень слабыми и не годятся в качестве свидетельств. Один из них из похожего хадиса Асрама ибн Хаушаба с иснадом от Абу ад-Дарды, как восходящий к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Его приводит ат-Табарани в «аль-Му’джам ас-Сагъир» (стр. 230). Другой — по пути Нашхаля аль-Хурасани с иснадом также от Абу ад-Дарды. Его приводит ад-Даракъутни (стр. 550). Но всё, что передают Асрам и Нашхаль является ложью! См. «Гъаятуль-марам» (стр. 17-19).
[1] То есть не старайтесь выяснить, о чём именно умолчал Аллах Всевышний, так как это может привести к возложению на вас дополнительных трудных обязанностей.
1833 – وعن عبد الله بن أبي أَوْفَى رَضِيَ اللهُ عَنهما ، قالَ :
غَزَوْنَا مَعَ رَسولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — سَبْعَ غَزَوَاتٍ نَأكُلُ الجَرَادَ .
1833 – Сообщается, что ‘Абдуллах бин Абу Ауфа, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Мы совершили с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, семь военных походов,[1] (во время которых) ели саранчу».
وَفِي رِوَايةٍ :
نَأكُلُ مَعَهُ الجَرَادَ . متفق عليه .
В другой версии (этого хадиса сообщается, что ‘Абдуллах бин Абу Ауфа, да будет доволен им Аллах, сказал):
« … (во время которых) ели саранчу вместе с ним». Этот хадис передали аль-Бухари (5495) и Муслим (1952).
[1] Всего же пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принимал участие более чем в двадцати походах.
1834 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّ النبيَّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( لاَ يُلْدَغُ المُؤْمِنُ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ )) . متفق عليه .
«Верующего не ужалят дважды из (одной и той же) норы».[1] Этот хадис передали аль-Бухари (6133) и Муслим (2998).
[1] Смысл этих слов в том, что верующий человек должен учиться на своих ошибках и не повторять их.
1835 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال : قال رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَومَ القِيَامَةِ، وَلاَ يَنْظُرُ إلَيْهِمْ ، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ ، وَلَهُمْ عَذَابٌ ألِيمٌ : رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِالفَلاَةِ يَمْنَعُهُ مِنِ ابْنِ السَّبِيلِ ، وَرَجُلٌ بَايَعَ رَجُلاً سِلْعَةً بَعْدَ العَصْرِ فَحَلَفَ بِاللهِ لأَخَذَهَا بِكذَا وَكَذَا فَصَدَّقَهُ وَهُوَ عَلَى غَيْرِ ذلِكَ ، وَرَجُلٌ بَايَعَ إمَاماً لاَ يُبَايِعُهُ إلاَّ لِدُنْيَا فَإنْ أَعْطَاهُ مِنْهَا وَفَى وَإنْ لَمْ يُعْطِهِ مِنْهَا لَمْ يَفِ )) . متفق عليه .
«С тремя не заговорит Аллах в День воскресения, не посмотрит на них и не очистит их, и им (уготовано) мучительное наказание: человеку, имеющему в пустыне излишки воды и отказывающему в ней путнику, человеку, который после послеполуденной молитвы[1] договорился с (другим) человеком о продаже какого-либо товара, поклявшись Аллахом, что сам он взял его по такой-то цене, и (покупатель) поверил ему, (хотя на самом деле) это не так, и человеку, который присягает правителю только ради мирских (благ), и если тот даёт ему это, выполняет (своё обещание), а если нет, то нарушает его». Этот хадис передали аль-Бухари (2358) и Муслим (108).
[1] Этот период выделен особо, так как после послеполуденной молитвы ангелы ночи встречаются с ангелами дня и какое-то время и те, и другие остаются рядом с человеком.
1836 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه ، عن النبيّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ أرْبَعُونَ )) قالوا : يَا أبَا هُرَيْرَةَ أرْبَعُونَ يَوْماً ؟ قالَ : أبَيْتُ ، قَالُوا : أرْبَعُونَ سَنَةً ؟ قال : أبَيْتُ . قالُوا : أرْبَعُونَ شَهْراً ؟ قالَ : أبَيْتُ . (( وَيَبْلَى كُلُّ شَيْءٍ مِنَ الإنْسَانٍ إلاَّ عَجْبَ الذَّنَبِ ، فِيهِ يُرَكَّبُ الخَلْقُ ، ثُمَّ يُنَزِّلُ اللهُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ البَقْلُ )) . متفق عليه .
«(Однажды) я передал (людям, что) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Между двумя трубными гласами (пройдёт) сорок”. Они спросили: “О Абу Хурайра, сорок дней?”, – но я отказался (отвечать). Они (снова) спросили: “Сорок лет?”, – но я отказался (отвечать). Они (снова) спросили: “Сорок месяцев?” (Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах,) сказал: “И я отказался (отвечать)”, – (а потом добавил): “И истлеют все (части тела) человека, кроме копчика, с которого (Аллах) создаст его (заново), а потом Аллах ниспошлёт с небес, и станут они[1] расти подобно тому, как растёт трава”».[2] Этот хадис передали аль-Бухари (4814) и Муслим (2955).
[1] Имеются в виду тела всех людей.
[2] Всё сказанное Абу Хурайрой, да будет доволен им Аллах, о Судном дне он слышал от пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
1837 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه ، قال :
بَيْنَمَا النَّبِيُّ — صلى الله عليه وسلم — في مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ القَومَ ، جَاءَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ : مَتَى السَّاعَةُ ؟ فَمَضَى رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — يُحَدِّثُ ، فَقالَ بَعْضُ القَومِ : سَمِعَ مَا قَالَ فَكَرِهَ مَا قَالَ ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ : بَلْ لَمْ يَسْمَعْ ، حَتَّى إذَا قَضَى حَدِيثَهُ قالَ : أيْنَ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ؟ )) قال : هَا أنا يَا رسُولَ اللهِ . قال : (( إذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ )) قال : كَيفَ إضَاعَتُهَا ؟ قال : (( إذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إلى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ )) . رواه البخاري .
«(Однажды) когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, беседовал с собравшимися людьми, к нему подошёл какой-то бедуин и спросил: “Когда (настанет) Час этот?” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал разговаривать, (не отвечая ему,) и некоторые люди сказали: “Он слышал, что сказал (этот бедуин), но ему это не понравилось”, – (другие же) сказали: “Нет, он не слышал”. Закончив говорить, (пророк, да благословит его Аллах и приветствует), спросил: “Где же спрашивавший о Часе?” (Бедуин) откликнулся: “Я здесь, о посланник Аллаха.” Тогда он сказал: “Когда будет погублено отданное на хранение /амана/, тогда и жди наступления этого Часа”.[1] (Бедуин) спросил: “Как же это будет погублено?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) ответил: “Такое случится, если (это) дело[2] будет поручено недостойным, и (тогда следует) ждать наступления Часа этого!”» Этот хадис передал аль-Бухари (59).
[1] В данном случае под «отданным на хранение» понимается шариатское знание, которое необходимо сохранять и передавать из поколения в поколение, что будет способствовать сохранению ислама, требующего от людей выполнения определённых велений Аллаха и отказа от того, что Он запретил им. В другом хадисе, приводимом аль-Бухари, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Одним из признаков приближения Часа этого станет то, что знания станут искать у самых младших». Таким образом, в целом речь идёт об исчезновении истинного знания и распространении невежества.
[2] То есть сохранение знания.
1838 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه : أنَّ رسُولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( يُصَلُّونَ لَكُمْ، فَإنْ أصَابُوا فَلَكُمْ ، وإنْ أَخْطَئُوا فَلَكُمْ وَعَلَيْهِمْ )) . رواه البخاري .
«(Имамы) совершают с вами молитвы, и если они (всё) сделают правильно,[1] то (награда достанется) вам,[2] если же они ошибутся, то вам (всё равно достанется награда), но обернётся против них».[3] Этот хадис передал аль-Бухари (694).
[1] Здесь речь идёт как о совершении обязательной молитвы в установленное для неё время, так и о правильном совершении всех её элементов.
[2] В другой версии этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «… и если они всё сделают правильно, то (награда достанется) и вам, и им …».
[3] Если имам намеренно сделает что-нибудь неверно, то он понесёт на себе бремя греха. Если же имам случайно совершит что-нибудь такое, что сделает его молитву недействительной, ему надо будет повторить её заново, но это не значит, что из-за этого недействительной станет молитва тех, кто молился за ним. Во втором случае более соответствующим был бы другой вариант перевода: « … то вам (всё равно достанется награда), но им надо будет (повторить молитву)».
1839 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — :
{ كُنْتُمْ خَيْرَ أمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ } [ البقرة : 110 ] قالَ :
خَيْرُ النَّاسِ للنَّاسِ يَأتُونَ بِهِمْ في السَّلاسِلِ فِي أعْنَاقِهِمْ حَتَّى يَدْخُلُوا فِي الإسْلاَمِ . رواه البخاري .
«Вы (составляете собой) лучшую из представленных людям общин …»,[1] – Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Лучшими для людей окажутся те люди, которые приведут их с цепями на шеях, чтобы они присоединились к исламу».[2] Этот хадис передал аль-Бухари (4557).
[1] «Семейство ‘Имрана», 3:110.
[2] Подразумевается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, слышал эти слова от пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
1840 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه ، عن النبيّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( عَجِبَ اللهُ — عز وجل — مِنْ قَومٍ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ فِي السَّلاسِلِ )) رواهما البخاري .
1840 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Аллах подивится[1] людям, которые войдут в рай в цепях».[2] Этот хадис передали аль-Бухари (3010).
معناه : يُؤْسَرُونَ وَيُقَيَّدُونَ ثُمَّ يُسْلِمُونَ فَيَدْخُلُونَ الجَنَّةَ .
[1] Имеется в виду, что Аллах будет весьма доволен такими людьми, которых ждёт большая награда.
[2] Здесь, как и в предыдущем хадисе, имеются в виду люди, которых мусульмане захватят в плен во время военных действий и закуют в цепи. Их пленение послужит причиной того, что они впоследствии убедятся в истинности ислама и добровольно примут эту религию, что позволит им войти в рай в мире вечном.
1841 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه ، عن النبيّ — صلى الله عليه وسلم — قال :
(( أَحَبُّ البِلادِ إلَى اللهِ مَسَاجِدُهَا ، وَأبْغَضُ البِلاَدِ إلَى اللهِ أسْوَاقُهَا )) . رواه مسلم .
«Самыми любимыми (местами) городов /биляд/[1] для Аллаха являются их мечети, а самыми ненавистными – их рынки».[2] Этот хадис передал Муслим (671).
[1] «Биляд» – мн. число от «баляд», что означает также «страна; область».
[2] Причиной является то, что с одной стороны, на рынках люди чаще всего обманывают друг друга, занимаются ростовщичеством и совершают прочие неподобающие вещи, а с другой, меньше всего поминают Аллаха.
1842 – وعن سلمان الفارسي — رضي الله عنه — من قولهِ قال :
لاَ تَكُونَنَّ إن اسْتَطَعْتَ أوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ السُّوقَ ، وَلاَ آخِرَ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهَا ، فَإنَّهَا مَعْرَكَةُ الشَّيْطَانِ ، وَبِهَا يَنْصبُ رَايَتَهُ . رواه مسلم هكذا . ورواه البرقاني في صحيحهِ عن سلمان ، قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( لاَ تَكُنْ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ السُّوقَ ، وَلاَ آخِرَ مَنْ يَخْرُجُ مِنْهَا . فِيهَا بَاضَ الشَّيْطَانُ وَفَرَّخَ )) .
1842 – Сообщается, что Сальман аль-Фариси, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Если сможешь, ни в коем случае не становись ни первым из тех, кто входит на рынок, ни последним из тех, кто покидает его, ибо (на рынке ведёт) свои сражения шайтан[1] и там он водружает своё знамя». (В таком виде этот хадис приводит Муслим (2451).
Этот хадис приводит в своём «Сахихе» и аль-Баркани. В нём со слов Сальмана, да будет доволен им Аллах, сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не становись ни первым из входящих на рынок, ни последним из выходящих оттуда, (ибо) там шайтан откладывает яйца и выводит (своих) птенцов».[2]
ورواية البرقاني أخرجها : الطبراني في « الكبير » (6118) ، والخطيب في « تاريخه » (14/420) ، وهي رواية منكرة ، والصحيح هو الوقف .
Версию аль-Баркани передали ат-Табарани в «аль-Кабир» (6118) и аль-Хатыб (аль-Багъдади) в своём «Тарихе» (14/420) и эта версия является отвергаемой, а достоверным является этот хадис, как слова сподвижника.
[1] Имеется в виду, что именно там шайтан чаще всего подталкивает своих друзей из числа людей к совершению запретного.
[2] Метафорическое обозначение рынка как места, где совершаются угодные шайтану дела.
1843 – وعن عاصمٍ الأحوَلِ ، عن عبدِ اللهِ بن سَرْجِسَ — رضي الله عنه — قال :
قلتُ لِرسولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — : يا رسولَ اللهِ ، غَفَرَ اللهُ لَكَ ، قال : (( وَلَكَ )) . قال عاصمٌ : فَقُلْتُ لَهُ : أسْتَغْفرَ لَكَ رسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ؟ قال : نَعَمْ وَلَكَ ، ثُمَّ تَلاَ هذِهِ الآية : { وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلمُؤْمِنِينَ وَالمُؤْمِنَاتِ } [ محمد : 19 ] . رواه مسلم .
1843 – Передают со слов ‘Асима аль-Ахваля, что ‘Абдуллах бин Сарджис, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Однажды) я сказал посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: “О посланник Аллаха, да простит тебя Аллах!”, — а он сказал (мне): “И тебя!”»
‘Асим сказал:
«Я сказал (‘Абдуллаху): “Так посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил Аллаха простить тебя?” Он сказал: “Да, и тебя (тоже)”, – после чего прочитал аят, (в котором говорится): “… и проси прощения за свой грех и (проси прощения) для верующих мужчин и женщин”[1]» Этот хадис передал Муслим (2346).
[1] «Мухаммад», 47:19.
1844 – وعن أبي مسعودٍ الأنصاري — رضي الله عنه — قال : قال النبيّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( إنَّ مِمَّا أَدْرَكَ النَّاسُ مِنْ كَلاَمِ النُّبُوَّةِ الأولَى : إذَا لَمْ تَسْتَحِ فَاصْنَعْ مَا شِئْتَ )) . رواه البخاري .
1844 – Передают со слов Абу Мас’уда аль-Ансари, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, дошло до людей из слов первого пророчества[1] (следующее): если ты не чувствуешь стыда, то делай, что хочешь».[2] Этот хадис передал аль-Бухари (3483).
[1] Иначе говоря, со слов тех пророков, которые жили до Мухаммада, да благословит Аллах их всех и да приветствует.
[2] В комментариях указывается, что эти слова можно понимать, как разрешение совершать любые дела, если человек не чувствует стыда перед Аллахом и людьми, что указывает на их дозволенность. С другой стороны, эти слова можно понимать и как угрозу: если ты лишён чувства стыда, то можешь творить, что угодно, но потом Аллах воздаст тебе за всё.
1845 – وعن ابن مسعودٍ — رضي الله عنه — قال : قالَ رسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( أوَّلُ مَا يُقْضَى بَيْنَ النَّاسِ يَوْمَ القِيَامَةِ فِي الدِّمَاء )) . متفق عليه .
«В День воскресения, прежде всего рассудят между собой людей в (том, что было связано с) кровопролитием».[1] Этот хадис передали аль-Бухари (6533) и Муслим (1678).
[1] Другими словами, Аллах прежде всего рассудит между собой убийц и тех, кого они убили.
1846 – وعن عائشة رضي الله عنها ، قالت : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( خُلِقَتِ المَلاَئِكَةُ مِنْ نُورٍ ، وَخُلِقَ الجَانُّ مِنْ مَارِجٍ من نَارٍ، وَخُلِقَ آدَمُ مِمَّا وُصِفَ لَكُمْ )) . رواه مسلم .
«Ангелы были созданы из света, джинны – из чистого пламени[1], а Адам – из того, о чём вам было сказано».[2] Этот хадис передал Муслим (2996).
[1] См. «Милостивый», 15. Имеется в виду бездымное пламя.
[2] Здесь имеется в виду тот аят Корана, где сказано:
«Мы создали вас из (земли), и в неё Мы вернём вас и из неё Мы извлечём вас ещё раз». (“Та ха”, 20:55)
1847 – وعن عائشة رضي الله عنها ، قالت :
كان خُلُقُ نَبِيِّ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — القُرْآن . رواهُ مسلم في جملة حديث طويل .
«Нравом пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был Коран».[1] Часть длинного хадиса, приводимого Муслимом (746).
[1] Имеется в виду, что нравственные качества пророка, да благословит его Аллах и приветствует, полностью соответствовали всем установлениям Корана.
1848 – وعن عائشة رضي الله عنها ، قالت : قال رسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ أحَبَّ لِقَاءَ اللهِ أحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ ، وَمَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ كَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ )) فقلتُ : يا رسولَ اللهِ ، أكَراهِيَةُ المَوتِ ، فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوتَ ؟ قال : (( لَيْسَ كَذَلِكَ ، ولكِنَّ المُؤْمِنَ إذَا بُشِّرَ بِرَحْمَةِ اللهِ وَرِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ أحَبَّ لِقَاءَ اللهِ فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ ، وإنَّ الكَافِرَ إذَا بُشِّرَ بِعَذابِ اللهِ وَسَخَطهِ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ وكَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ )) . رواه مسلم .
«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Аллах желает встречи с тем, кто желает встречи с Аллахом, и не желает встречи с тем, кто не желает встретиться с (Ним)”. Я сказала: “О посланник Аллаха, (ты имеешь в виду) нежелание смерти? (Но ведь) никто из нас не желает её!” (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Дело не в этом, а в том, что когда верующий получает радостную весть о милости Аллаха, Его благоволении и Его рае, он (начинает) желать встречи с Аллахом,[1] а Аллах желает встречи с ним.[2] (Что же касается) неверного, то, поистине, когда он получает весть о мучениях, (которым подвергнет его) Аллах, и (ожидающем его проявлении) гнева Аллаха, встреча с Аллахом становится для него ненавистной, и Аллаху (также) ненавистна встреча с ним». Этот хадис передал Муслим (2684).
[1] Речь идёт о верующем, получающем незадолго до смерти радостную весть о той награде Аллаха, которая ожидает его за благие дела.
[2] Иначе говоря, Аллах выражает такому человеку Своё благоволение.
1849 – وَعَنْ أُمِّ المُؤْمِنِينَ صَفِيَّةَ بنتِ حُيَيٍّ رَضيَ اللهُ عَنها ، قالتْ :
كان النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — مُعْتَكِفاً ، فَأَتَيْتُهُ أزُورُهُ لَيْلاً ، فَحَدَّثْتُهُ ثُمَّ قُمْتُ لأَنْقَلِبَ فَقَامَ مَعِي لِيَقْلِبَنِي ، فَمَرَّ رَجُلاَنِ مِنَ الأنْصَارِ رضيَ اللهُ عَنهُما ، فَلَمَّا رَأَيَا النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — أسْرَعَا . فقال — صلى الله عليه وسلم — : (( عَلَى رِسْلِكُمَا ، إنَّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ )) فَقَالاَ : سُبْحانَ اللهِ يَا رسولَ اللهِ ، فقالَ : (( إنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنَ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ ، وَإنِّي خَشِيْتُ أَنْ يَقْذِفَ فِي قُلُوبِكُمَا شَرّاً — أَوْ قَالَ : شَيْئاً — )) . متفق عليه .
«(Однажды) ночью, когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, неотлучно находился в мечети[1] я пришла навестить его. Поговорив с ним (некоторое время), я поднялась, чтобы вернуться (к себе домой), и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, тоже) поднялся вместе со мной, чтобы проводить меня. (В это время) мимо проходили двое из числа ансаров, да будет доволен Аллах ими обоими, которые ускорили шаги, увидев пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (им): “Не спешите, это ведь Сафийа бинт Хувайй!”[2] Они воскликнули: “Преславен Аллах, /Субхана—Ллахи/[3] о посланник Аллаха!”[4] (Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Поистине, шайтан (проникает) в человека, (распространяясь в нём) подобно крови, и, поистине, я побоялся, что он сможет заронить в ваши сердца (что-нибудь) дурное (или: … что-нибудь)!”» Этот хадис передали аль-Бухари (2035) и Муслим (2175).
[1] Речь идёт о неотлучном пребывании в мечети /и’тикяф/ в течение последних десяти дней рамадана.
[2] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал это, чтобы шайтан не внушил ансарам о нём никаких дурных мыслей.
[3] Смысл этого восклицания в данном случае таков: разве мы можем думать о тебе что-нибудь, кроме хорошего?!
[4] Имеется в виду, что им было тяжело сознавать, что пророку, да благословит его Аллах и приветствует, могло показаться, будто они подумали о нём что-нибудь плохое.
1850 – وعن أبي الفضل العباس بن عبد المطلب — رضي الله عنه — قال :
شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — يَومَ حُنَيْن ، فَلَزِمْتُ أنا وأبو سُفْيَانَ بن الحارثِ بن عبد المطلب رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَلَمْ نُفَارِقْهُ ، وَرسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، عَلَى بَغْلَةٍ لَهُ بَيْضَاءَ ، فَلَمَّا التَقَى المُسْلِمُونَ وَالمُشْرِكُونَ ، وَلَّى المُسْلِمُونَ مُدْبِريِنَ ، فَطَفِقَ رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، يَرْكُضُ بَغْلَتَهُ قِبلَ الكُفَّارِ ، وأنا آخِذٌ بِلِجَامِ بَغْلَةِ رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، أكُفُّهَا إرَادَةَ أنْ لاَ تُسْرِعَ ، وأبُو سُفْيَانَ آخِذٌ بِرِكَابِ رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، فقالَ رَسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أيْ عَبَّاسُ ، نَادِ أصْحَابَ السَّمُرَةِ )) . قالَ العَبَّاسُ — وَكَانَ رَجُلاً صَيِّتاً — فَقُلْتُ بِأَعْلَى صَوْتِي : أيْنَ أصْحَابُ السَّمُرَةِ ، فَوَاللهِ لَكَأنَّ عَطْفَتَهُمْ حِينَ سَمِعُوا صَوْتِي عَطْفَةُ البَقَرِ عَلَى أَوْلاَدِهَا ، فقالوا : يَا لَبَّيْكَ يَا لَبَّيْكَ ، فَاقْتَتَلُوا هُمْ وَالكُفَّارُ ، وَالدَّعْوَةُ في الأنْصَارِ يَقُولُونَ : يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ ، يَا مَعْشَرَ الأنْصَارِ ، ثُمَّ قَصُرَتِ الدَّعْوَةُ عَلَى بَنِي الحَارِثِ بْنِ الخَزْرَجِ ، فَنَظَرَ رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، وَهُوَ عَلَى بَغْلَتِهِ كَالمُتَطَاوِلِ عَلَيْهَا إلَى قِتَالِهِمْ ، فَقَالَ : (( هَذَا حِينَ حَمِيَ الوَطِيسُ )) ، ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، حَصَيَاتٍ فَرَمَى بِهِنَّ وُجُوهَ الكُفَّارِ ، ثُمَّ قَالَ : (( انْهَزَمُوا وَرَبِّ مُحَمَّدٍ )) ، فَذَهَبْتُ أنْظُرُ فَإذَا القِتَالُ عَلَى هَيْئَتِهِ فِيما أرَى ، فَواللهِ مَا هُوَ إلاَّ أنْ رَمَاهُمْ بِحَصَيَاتِهِ ، فَمَا زِلْتُ أرَى حَدَّهُمْ كَلِيلاً وَأَمْرَهُمْ مُدْبِراً . رواه مسلم .
«Я участвовал в (битве при) Хунайне вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы с Абу Суфйаном бин аль-Харисом бин ‘Абд аль- Мутталибом повсюду следовали за ним, не отходя от него ни на шаг, что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он сидел верхом на белой мулице. Схватившись с многобожниками, мусульмане (сначала) обратились в бегство, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал направлять свою мулицу в сторону неверных, (и в это время) я удерживал за узду его мулицу, чтобы она не бежала слишком быстро, а Абу Суфйан держался за его стремя. Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: “О ‘Аббас, призови (ко мне) давших клятву под деревом!”»[1]
Аль-‘Аббас, обладавший очень громким голосом,[2] сказал:
«(Тогда) я изо всех сил закричал: “Где дававшие клятву под деревом?”, – и клянусь Аллахом, услышав мой голос, они потянулись ко мне подобно коровам, которых тянет к их телятам, и закричали: “Вот мы перед тобой, вот мы перед тобой!”, – после чего (снова бросились) в бой с неверными. Что же касается ансаров, то (они призывали друг друга криками): “О сообщество ансаров, о сообщество ансаров!”, – а потом стали кричать только: “О бану-ль-харис бин аль-хазрадж!”[3] И тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидевший верхом на своей мулице, наклонился вперёд, наблюдая за их сражением, и сказал: “Вот когда разгорелся (настоящий) бой!” Потом посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, набрал пригоршню мелких камешков и бросил их в лица неверных,[4] а потом воскликнул: “Они разбиты, клянусь Господом Мухаммада!” И я стал смотреть на бой, увидев, что он продолжается, как и раньше,[5] и клянусь Аллахом, он только бросил в них этими камешками, но (после этого неверные) стали неуклонно терять силы и (в конце концов) бросились в бегство». Этот хадис передал Муслим (1775).
[1] Имеются в виду люди, давшие пророку, да благословит его Аллах и приветствует, «клятву, угодную Аллаху» /бай’ату-р-ридван/ в аль-Худайбийи.
[2] Сообщается, что его крик можно было услышать на расстоянии восьми миль.
[3] Имеется в виду, что стали раздаваться крики людей, призывавших в бой только хазраджитов, которые относилсь к одному из двух племён ансаров, аус и хазрадж.
[4] О битве при Бадре в Коране сказано: «Не ты бросал, когда бросал, это Аллах бросал …» (“Добыча”, 8:17)
[5] Ибн ‘Аббас, да будет доволен им Аллах, хочет сказать, что силы сражавшихся на тот момент были равны.
1851 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( أيُّهَا النَّاسُ ، إنَّ اللهَ طَيِّبٌ لاَ يَقْبَلُ إلاَّ طَيِّباً ، وإنَّ اللهَ أَمَرَ المُؤمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ المُرْسَلِينَ . فقالَ تعالى :
{ يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحاً } [ المؤمنون : 51 ] ، وقال تعالى : { يَا أيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ } [ البقرة : 172 ] . ثُمَّ ذَكَرَ الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ أشْعثَ أغْبَرَ يَمُدُّ يَدَيْهِ إلَى السَّمَاءِ : يَا رَبِّ يَا رَبِّ ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، ومَلبسُهُ حرامٌ ، وَغُذِّيَ بالْحَرَامِ ، فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِكَ ؟ رواه مسلم .
«О люди, поистине, Аллах является Благим, и Он не принимает ничего, кроме благого[1], и, поистине, Аллах повелел верующим то же, что повелел Он и посланникам, и Всевышний сказал: “О посланники! Вкушайте благое[2] и совершайте праведные дела”.[3] Всевышний также сказал: “О те, кто уверовал! Вкушайте из (того) благого, чем Мы наделили вас…”[4]».
(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал):
«А потом (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) упомянул о покрытом пылью человеке с всклокоченными волосами, который уже долго находится в пути и воздевает свои руки к небу, (повторяя): “О Господь!”,[5] – (и сказал: “Однако) пища его запретна, и питьё его запретно, и одежда его запретна, и вскормлен он был запретным, так как же может быть дан ответ (на его мольбу)?!”» Этот хадис передал Муслим (1015).
[1] Имеется в виду благоприобретённое и дозволенное.
[2] То есть ешьте то, что является дозволенным и нравится вам.
[3] «Верующие», 51.
[4] «Корова», 172.
[5] Имеется в виду, что этот человек обращается к Аллаху со своими мольбами.
1852 – وعنه — رضي الله عنه — ، قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ القِيَامَةِ ، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ ، وَلاَ يَنْظُرُ إلَيْهِمْ ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ : شَيْخٌ زَانٍ ، وَمَلِكٌ كَذَّابٌ ، وَعَائِلٌ مُسْتَكْبِرٌ )) . رواه مسلم .
«В День воскресения Аллах не заговорит с тремя, не посмотрит на них и не очистит их, и им (уготовано) мучительно наказание. (Этими тремя являются) блудливый старец, лживый правитель и горделивый бедняк». Этот хадис передал Муслим (107).[1]
[1] См. хадис № 617.
1853 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال : قال رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( سَيْحَانُ وَجَيْحَانُ وَالفُرَاتُ وَالنِّيلُ كُلٌّ مِنْ أَنْهَارِ الجَنَّةِ )) . رواه مسلم .
1853 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сайхан и Джайхан,[1] Евфрат и Нил – все (эти реки) из числа рек рая». Этот хадис передал Муслим (2839).
[1] Некоторые комментаторы считают, что под названиями Сайхан и Джайхан следует понимать Сайхун и Джайхун (арабские названия Сыр-Дарьи и Аму-Дарьи), что же касается имама ан-Навави, то он считает, что речь идёт о других реках.
1854 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه ، قال :
أخَذَ رسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — بِيَدِي فَقَالَ : (( خَلَقَ اللهُ التُّرْبَةَ يَومَ السَّبْتِ ، وَخَلَقَ فيها الجِبَالَ يَومَ الأحَدِ ، وَخَلَقَ الشَّجَرَ يَومَ الإثْنَينِ ، وَخَلَقَ المَكْرُوهَ يَومَ الثُّلاَثَاءِ ، وَخَلَقَ النُّورَ يَوْمَ الأربِعَاءِ ، وَبَثَّ فِيهَا الدَّوابَّ يَومَ الخَمِيسِ ، وَخَلَقَ آدَمَ — صلى الله عليه وسلم — ، بَعْدَ العَصْرِ مِنْ يَومِ الجُمُعَةِ في آخِرِ الخَلْقِ فِي آخِرِ سَاعَةٍ مِنَ النَّهَارِ فِيمَا بَيْنَ العَصْرِ إِلَى اللَّيْلِ )) . رواه مسلم .
1855 – وعن أَبي سليمان خالد بن الوليد — رضي الله عنه — قَالَ :
لَقَدِ انْقَطَعتْ في يَدِي يَوْمَ مُؤْتَةَ تِسْعَةُ أسْيَافٍ ، فَمَا بَقِيَ فِي يَدِي إِلاَّ صَفِيحَةٌ يَمَانِيَّةٌ . رواه البخاري .
«В день (битвы при) Муте[1] сломалось у меня в руке девять мечей, и не осталось у меня в руке ничего, кроме йеменского клинка». Этот хадис передал аль-Бухари (4265).
[1] Битва при Муте на южных границах Шама состоялась в августе или сентябре 929 года, когда малочисленному отряду мусульман в течение нескольких дней приходилось сдерживать многократно превосходящие силы византийцев, а потом отступить и вернуться в Медину.
1856 – وعن عمرو بن العاص — رضي الله عنه — : أنَّه سَمِعَ رسولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — ، يقولُ :
(( إِذَا حَكَمَ الحَاكِمُ فَاجْتَهَدَ ، ثُمَّ أصَابَ ، فَلَهُ أجْرَانِ ، وَإِذَا حَكَمَ وَاجْتَهَدَ ، فَأَخْطَأَ ، فَلَهُ أَجْرٌ )) متفق عَلَيْهِ .
Если судья вынесет самостоятельное решение[1] и (его решение) окажется правильным,[2] ему (полагаются) две награды, если же он вынесет самостоятельное решение и ошибётся, то ему (полагается одна) награда». Этот хадис передали аль-Бухари (7352) и Муслим (1716).
[1] Здесь речь идёт об иджтихаде – умении использовать и интерпретировать религиозно-правовые источники в процессе поисков самостоятельного решения в тех случаях, когда однозначного ответа на возникающие вопросы вышеупомянутые источники не дают.
[2] Иначе говоря, соответствующим решению Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.
1857 – وعن عائشة رَضِيَ اللهُ عنها : أنَّ النبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( الحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَبْرِدُوهَا بِالمَاءِ )) متفق عَلَيْهِ .
«Горячка (возникает) от расширения ада, охлаждайте же её водой». Этот хадис передали аль-Бухари (3263) и Муслим (2210).
1858 – وعن عائشة رَضِيَ اللهُ عنها، عن النبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَنْ مَاتَ وَعَلَيْهِ صَومٌ، صَامَ عَنْهُ وَلِيُّهُ )) متفق عَلَيْهِ .
«Пусть за умершего, которому предстояло соблюдать пост, постится (кто-нибудь из его) близких».[1] Этот хадис передали аль-Бухари (1952) и Муслим (1147).
Таким образом, в соответствии с содержанием данного хадиса разрешается поститься за умершего, которому предстояло соблюдать пост. Что же касается близкого, то имеются в виду как наследники, так и те близкие, которые наследниками не являются.
[1] В данном случае речь идёт о добровольном посте, который можно заменить раздачей неимущим по одному мудду продуктов питания за каждый пропущенный покойным день поста.
1859 – وعن عوف بن مالِك بن الطُّفَيْلِ :
أنَّ عائشة رَضِيَ اللهُ عنها ، حُدِّثَتْ أنَّ عبدَ اللهِ بن الزبير رضي الله عنهما ، قَالَ في بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أعْطَتْهُ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عنها: واللهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ أَوْ لأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا، قالَتْ : أَهُوَ قَالَ هَذَا ! قالوا : نَعَمْ . قَالَتْ : هُوَ للهِ عَلَيَّ نَذْرٌ أنْ لا أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَداً ، فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا حِيْنَ طَالَتِ الهِجْرَةُ . فَقَالَتْ : لاَ ، واللهِ لاَ أشْفَعُ فِيهِ أبداً ، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي . فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيرِ كَلَّمَ المِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ ، وَعبدَ الرحْمَانِ ابْنَ الأسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ وقَالَ لَهُمَا : أنْشُدُكُمَا اللهَ لَمَا أدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عنها ، فَإنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أنْ تَنْذِرَ قَطِيعَتِي ، فَأقْبَلَ بِهِ المِسْوَرُ ، وَعَبدُ الرحْمَانِ حَتَّى اسْتَأذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالاَ : السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ ، أنَدْخُلُ ؟ قالت عَائِشَةُ : ادْخُلُوا . قالوا : كُلُّنَا ؟ قالتْ : نَعَمْ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ ، وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ معَهُمَا ابْنَ الزُّبَيرِ ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيرِ الحِجَابَ فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عنها ، وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي ، وَطَفِقَ المِسْوَرُ ، وَعَبدُ الرَّحْمَانِ يُنَاشِدَانِهَا إِلاَّ كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ ، وَيَقُولانِ : إنَّ النَّبِيَّ — صلى الله عليه وسلم — نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الهِجْرَةِ ؛ وَلاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ ، فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَة مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ ، طَفِقَتْ تُذَكرُهُمَا وَتَبْكِي ، وَتَقُولُ : إنِّي نَذَرْتُ وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ ، فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيرِ ، وأعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أرْبَعِينَ رَقَبَةً ، وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعدَ ذَلِكَ فَتَبكِي حَتَّى تَبِلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا . رواه البخاري .
[1] ‘Абдуллах бин аз-Зубайр, да будет доволен Аллах ими обоими, – сподвижник и сын сподвижника пророка, да благословит его Аллах и приветствует, пользовавшийся большим влиянием в Медине. В 684 году, уже после смерти ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, он даже провозгласил себя халифом.
[2] Как и все жёны пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, получала определённое ежегодное содержание от халифа.
[3] Иначе говоря, Абдуллах ибн аз-Зубайр стал искать возможность примирения с ‘Аишей, да будет доволен Аллах ими обоими.
[4] ‘Абдуллах бин аз-Зубайр, являлся сыном Асмы, родной сестры ‘Аиши, да будет доволен всеми ими Аллах.
1860 – وعن عُقْبَةَ بن عامِرٍ — رضي الله عنه — :
أنَّ رَسُولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — خَرَجَ إِلَى قَتْلَى أُحُدٍ ، فَصَلَّى عَلَيْهِمْ بَعْدَ ثَمَانِ سِنينَ كَالمُوَدِّعِ لِلأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ ، ثُمَّ طَلَعَ إِلَى المِنْبَرِ، فَقَالَ : (( إنِّي بَيْنَ أيْدِيكُمْ فَرَطٌ وَأَنَا شَهِيدٌ عَلَيْكُمْ وإنَّ مَوْعِدَكُمُ الحَوْضُ ، وإنِّي لأَنْظُرُ إِلَيْهِ مِنْ مَقَامِي هَذَا ، أَلاَ وإنِّي لَسْتُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أنْ تُشْرِكُوا ، وَلَكِنْ أخْشَى عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أنْ تَنَافَسُوهَا )) قَالَ : فَكَانَتْ آخِرَ نَظْرَةٍ نَظَرْتُهَا إِلَى رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — . متفق عَلَيْهِ .
«Поистине, я опережу вас[1] и буду свидетельствовать о вас, и, поистине, вы встретитесь (со мной у) водоёма /хауд/ и, поистине, сейчас я смотрю на него со своего места! Не того боюсь я, что вы впадёте в многобожие,[2] а боюсь я того, что станете вы соперничать друг с другом из-за мирских (благ)!»
(‘Укба, да будет доволен им Аллах,) сказал:
«И (в тот день) я видел посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в последний раз». Этот хадис передали аль-Бухари (1344 и 4042) и Муслим (2296).
وفي رواية :
(( وَلَكِنِّي أَخْشَى عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا أنْ تَنَافَسُوا فِيهَا ، وَتَقْتَتِلُوا فَتَهْلِكُوا كما هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ )) . قَالَ عُقْبَةُ : فكانَ آخِرَ مَا رَأيْتُ رَسُولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — عَلَى المِنْبَرِ .
« … но я боюсь, что станете вы соперничать и сражаться друг с другом из-за мирского и погибнете, как погибли жившие до вас!»
‘Укба сказал: «И (в этот день) я в последний раз видел посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на минбаре».
وفي روايةٍ قَالَ :
(( إنِّي فَرَطٌ لَكُمْ وَأنَا شَهِيدٌ عَلَيْكُمْ وإنِّي واللهِ لأَنْظُرُ إِلَى حَوْضِي الآنَ، وإنِّي أُعْطِيتُ مَفَاتِيحَ خَزَائِنِ الأَرْضِ، أَوْ مَفَاتِيحَ الأرْضِ، وإنِّي واللهِ مَا أخَافُ عَلَيْكُمْ أنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي، وَلَكِنْ أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنَافَسُوا فِيهَا )) .
«Поистине, я опережу вас и буду свидетельствовать о вас, и, поистине, клянусь Аллахом, сейчас я вижу свой водоём, и, поистине, были дарованы мне ключи от сокровищниц земли (или: …ключи земли), и, поистине, клянусь Аллахом, я не боюсь того, что после моей смерти вы станете многобожниками, но боюсь, что будете соперничать друг с другом (из-за мирских благ)!»
Под молитвой за погибших при Ухуде имеется в виду не обычная молитва, а обращения к Аллаху с мольбами за них.
[1] Эти слова были сказаны пророком, да благословит его Аллах и приветствует, незадолго до его смерти.
[2] Сказав это, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выразил уверенность в том, что его сподвижники уже не отрекутся от истинной религии.
1861 – وعن أَبي زيد عمرِو بن أخْطَبَ الأنصاريِّ — رضي الله عنه — قَالَ :
صلَّى بِنَا رَسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — الفَجْرَ ، وَصَعِدَ المِنْبَرَ ، فَخَطَبَنَا حَتَّى حَضَرَتِ الظُّهْرُ ، فَنَزَلَ فَصَلَّى ، ثُمَّ صَعِدَ المِنْبَرَ فَخَطَبَنَا حَتَّى حَضَرَتِ العَصْرُ ، ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى ، ثُمَّ صَعِدَ المِنْبَرَ فَخَطَبَنَا حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ ، فَأَخْبَرَنَا بِمَا كَانَ وَبِمَا هُوَ كَائِنٌ ، فَأَعْلَمُنَا أَحْفَظُنَا . رواه مسلم .
«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву, а потом поднялся на минбар и произносил перед нами проповедь до тех пор, пока не настало время полуденной молитвы. Тогда он спустился вниз, совершил эту молитву, а потом (снова) поднялся на минбар (и оставался там), пока не настало время послеполуденной молитвы. Тогда он спустился вниз, совершил эту молитву, а потом (снова) поднялся на минбар (и оставался там), пока не зашло солнце, и (за это время) он поведал нам о том, что было, и о том, что будет, а самые знающие из нас[1] запомнили (это) это лучше всех». Этот хадис передал Муслим (2892).
[1] Имеется в виду знание аятов Аллаха.
1862 – وعن عائشة رَضِيَ اللهُ عنها ، قالت : قَالَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ نَذَرَ أنْ يُطِيعَ اللهَ فَلْيُطِعْهُ ، وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللهَ فَلاَ يَعْصِهِ )) . رواه البخاري .
«Пусть давший обет повиноваться Аллаху повинуется Ему, а тот, кто дал обет не повиноваться Ему, пусть откажется от неповиновения Ему».[1] Этот хадис передал аль-Бухари (6696).
[1] Иначе говоря, пусть нарушит такой обет.
1863 – وعن أمِّ شَرِيكٍ رَضِيَ اللهُ عنها :
أنَّ رسولَ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — أمرها بِقَتْلِ الأَوْزَاغِ وقال : (( كَانَ يَنْفُخُ عَلَى إبْرَاهِيمَ )) متفق عَلَيْهِ .
«(Такая ящерица) раздувала огонь Ибрахима, мир ему».[2] Этот хадис передали аль-Бухари (3359) и Муслим (2237).
[1] Конкретно речь идёт о ящерицах вида гекко /“самм абрас” или же “вазаг”/.
[2] Имеется в виду, что когда Ибрахим, мир ему, был брошен в огонь, все животные старались погасить его, кроме этой ящерицы, которая его раздувала.
1864 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — قَالَ : قَالَ رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ قَتَلَ وَزَغَةً فِي أَوَّلِ ضَرْبَةٍ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً ، وَمَنْ قَتَلَهَا في الضَّرْبَةِ الثَّانِيَةِ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً دُونَ الأولَى ، وَإنْ قَتَلَهَا فِي الضَّرْبَةِ الثَّالِثَةِ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا حَسَنَةً )) .
«Тому, кто убьёт ящерицу с первого удара, (запишется) столько-то добрых дел, тому, кто убьёт ящерицу со второго удара, (запишется) на столько-то добрых дел меньше, (чем первому), а тому, кто убьёт ящерицу с третьего удара, (запишется) на столько-то добрых дел меньше, (чем второму)».
وفي رواية :
(( مَنْ قَتَلَ وَزَغَاً في أَوَّلِ ضَرْبَةٍ كُتِبَ لَهُ مِئَةُ حَسَنَةٍ ، وفي الثَّانِيَةِ دُونَ ذَلِكَ ، وفي الثَّالِثَةِ دُونَ ذَلِكَ )) . رواه مسلم .
«Тому, кто убьёт ящерицу с первого удара, (запишется совершение) ста добрых дел, (тому, кто убьёт её) со второго удара (запишется) меньше (добрых дел), а (убившему её) с третьего удара (запишется) ещё меньше». Этот хадис передал Муслим (2240).
1865 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — أنَّ رَسُول اللهِ — صلى الله عليه وسلم — قَالَ :
(( قَالَ رَجُلٌ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ : تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ ! فَقَالَ : اللَّهُمَّ لَكَ الحَمْدُ لأتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا في يَدِ زَانِيَةٍ ؛ فَأصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ : تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ ! فَقَالَ : اللَّهُمَّ لَكَ الحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ ! لأتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ ، فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فوَضَعَهَا في يَدِ غَنِيٍّ ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ : تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ ؟ فَقَالَ : اللَّهُمَّ لَكَ الحَمْدُ عَلَى سَارِقٍ وَعَلَى زَانِيَةٍ وعلى غَنِيٍّ ! فَأُتِيَ فقيل لَهُ : أمَّا صَدَقَتُكَ عَلَى سارقٍ فَلَعَلَّهُ أنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ ، وأمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا تَسْتَعِفُّ عَنْ زِنَاهَا ، وأمَّا الغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَعْتَبِرَ فَيُنْفِقَ مِمَّا أَعْطَاهُ اللهُ )) . رواه البخاري بلفظه ومسلم بمعناه .
«(Как-то) один человек сказал: “Я обязательно (должен) подать милостыню!”, – (после чего) вышел (из дома) со своей милостыней и (по незнанию) вложил её в руку вору, а наутро люди стали говорить: “Милостыню подали вору!” Тогда (этот человек) сказал: “О Аллах, хвала Тебе, я обязательно (должен) подать милостыню!” И он (опять) вышел (из дома) со своей милостыней, (на этот раз) вложив её в руку блуднице, а наутро люди стали говорить: “Этой ночью милостыню подали блуднице!” Тогда (этот человек) сказал: “О Аллах, хвала Тебе! (Я подал милостыню) блуднице, но я обязательно (должен) подать её (снова)!” И он (опять) вышел из (дома) со своей милостыней, (на этот раз) вложив её в руку богатого человека, а наутро люди стали говорить: “Милостыню подали богатому!” (Услышав это,) он сказал: “О Аллах, хвала Тебе, (я подал милостыню) вору, блуднице и богачу!”, – а после этого некто пришёл к нему[1] и сказал: “Что касается твоего подаяния вору, то, может быть, (благодаря этому) он воздержится от кражи, что касается блудницы, то, может быть, (благодаря этому) она откажется от совершения прелюбодеяний, что же касается богатого, то, может быть, он извлечёт из этого урок и станет расходовать из того, что даровал ему Аллах, (на пути Аллаха)”». В таком виде приводит этот хадис аль-Бухари (1421). Муслим же приводит хадис, сходный с этим хадисом по смыслу (1022).
[1] Имеется в виду, что он увидел во сне, как кто-то пришёл к нему.
1866 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه ، قَالَ :
كنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — في دَعْوَةٍ ، فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ ، فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً وقال : (( أنا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ القِيَامَةِ ، هَلْ تَدْرُونَ مِمَّ ذَاكَ ؟ يَجْمَعُ اللهُ الأوَّلِينَ وَالآخِرِينَ في صَعِيدٍ وَاحِدٍ، فَيُبْصِرُهُمُ النَّاظِرُ، وَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي ، وَتَدْنُو مِنْهُمُ الشَّمْسُ ، فَيَبْلُغُ النَّاس مِنَ الغَمِّ وَالكَرْبِ مَا لاَ يُطِيقُونَ وَلاَ يَحْتَمِلُونَ ، فَيقُولُ النَّاسُ : أَلاَّ تَرَوْنَ مَا أنْتُمْ فِيهِ إِلَى مَا بَلَغَكُمْ ، ألاَ تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ ؟ فَيقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ : أبُوكُمْ آدَمُ ، فَيَأتُونَهُ فَيقُولُونَ : يَا آدَمُ أنْتَ أَبُو البَشَرِ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ، وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ، وأمَرَ المَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ ، وأسْكَنَكَ الجَنَّةَ ، ألاَ تَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ؟ ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ وَمَا بَلَغْنَا ؟ فَقَالَ : إنَّ رَبِّي غَضِبَ اليَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ ، وَلا يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ ، وَإنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُ ، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي ، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي ، اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ ، فَيَأتُونَ نوحاً فَيَقُولُونَ : يَا نُوحُ ، أنْتَ أوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى أهلِ الأرْضِ ، وَقَدْ سَمَّاكَ اللهُ عَبْداً شَكُوراً ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا بَلَغْنَا ، ألاَ تَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ؟ فَيقُولُ : إنَّ رَبِّي غَضِبَ اليَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ ، وَإنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَى قَوْمِي، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي ، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي ، اذْهَبُوا إِلَى إبْرَاهِيمَ ، فَيَأتُونَ إبْرَاهِيمَ فَيقُولُونَ : يَا إبْرَاهِيمُ ، أنْتَ نَبِيُّ اللهِ وَخَلِيلُهُ مِنْ أهْلِ الأرْضِ ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ ؟ فَيقُولُ لَهُمْ : إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ اليَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ ، وَإنَّي كُنْتُ كَذَبْتُ ثَلاثَ كَذبَاتٍ ؛ نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي ، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي ، اذْهَبُوا إِلَى مُوسَى ، فَيَأتُونَ مُوسَى فَيقُولُونَ : يَا مُوسَى أنَتَ رَسُولُ اللهِ ، فَضَّلَكَ اللهُ بِرسَالاَتِهِ وَبِكَلاَمِهِ عَلَى النَّاسِ ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ ؟ فيقُولُ : إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ اليَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ ، وَإنَّي قَدْ قَتَلْتُ نَفْساً لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا ، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي ، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي ؛ اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى . فَيَأتُونَ عِيسَى فَيَقُولُونَ : يَا عِيسَى ، أنْتَ رَسُولُ الله وَكَلِمَتُهُ ألْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ ، وَكَلَّمْتَ النَّاسَ في المَهْدِ ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ ؟ فيَقُولُ عِيسَى: إنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ اليَوْمَ غَضَباً لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ ذَنْباً، نَفْسِي نَفْسِي نَفْسِي ، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي ، اذْهَبُوا إِلَى مُحَمَّدٍ — صلى الله عليه وسلم — )) .
– (Однажды когда) мы с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, были (в гостях) по приглашению, ему подали (баранью) лопатку, которую он любил, и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) откусил кусочек, (а потом) сказал: «Я стану главой (всех) людей в День воскресения. А знаете ли вы о причине этого? (Дело в том, что) Аллах соберёт первых и последних на одной возвышенности так, что смотрящий (сможет) всех их охватить одним взором, а глашатай сможет обратиться ко всем им (сразу). И солнце приблизится к ним, и охватит их такая скорбь и печаль, что у них не хватит ни сил, ни терпения (переносить это), и тогда люди станут говорить (друг другу): “Разве вы не видите, до чего вы дошли? Не поискать ли вам того, кто заступится за вас перед вашим Господом?” И одни люди скажут другим: “Ваш отец – Адам!” И (люди) придут к нему и скажут: “О Адам, ты – отец людей, Аллах создал тебя Своей рукой, и вдохнул в тебя (частицу) Своего духа, и по Его велению они склонились перед тобой до земли и Он поселил тебя в раю, так заступись же за нас перед твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении, и разве не видишь ты, до чего мы дошли?!” И (Адам) скажет: “Поистине, сегодня Господь мой разгневался так, как не гневался никогда раньше и как не будет Он гневаться уже никогда больше, и, поистине, запретил Он мне (вкушать плоды этого) древа, а я ослушался Его! Сам я, сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Нуху!” И они придут к Нуху и скажут (ему): “О Нух, поистине, ты – первый из посланников (Аллаха к живущим на) земле, и Аллах назвал тебя благодарным рабом. Разве не видишь ты, в каком мы положении, разве не видишь ты, до чего мы дошли?! Заступись же за нас перед твоим Господом!” И он скажет: “Поистине, мой Всемогущий и Великий Господь сегодня разгневался так, как не гневался никогда раньше и как не будет Он гневаться уже никогда больше, и, поистине, в (земной жизни мне была предоставлена возможность обратиться к Аллаху только с одной) мольбой, и я уже обратился к Нему с мольбой за свой народ. Сам я, сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Ибрахиму!” И они придут к Ибрахиму и скажут (ему): “О Ибрахим, ты – пророк Аллаха и Его любимейший друг /халиль/ из числа живущих на земле, заступись же за нас перед твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении?!” И он скажет им: “Поистине, Господь мой сегодня разгневался так, как не гневался никогда раньше и как не будет Он гневаться уже никогда больше, (что же касается меня, то) я ведь трижды солгал! Сам я, сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Мусе!” И они придут к Мусе и скажут (ему): “О Муса, ты – посланник Аллаха, и Аллах отдал тебе предпочтение перед другими людьми, (вручив тебе) Своё послание и говорив с тобой непосредственно, заступись же за нас перед твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении?!” И он скажет: “Поистине, Господь мой сегодня разгневался так, как не гневался никогда раньше и как не будет Он гневаться уже никогда больше, что же касается меня, то я убил человека, относительно которого не получал никакого веления! Сам я, сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Исе!” И они придут к ‘Исе и скажут: “О ‘Иса, ты – посланник Аллаха, и Его слово, которое Он даровал Марйам, и дух от Него и ты говорил с людьми ещё тогда, когда лежал в колыбели, заступись же за нас перед твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении?!” Тогда ‘Иса скажет: “ Поистине, Господь мой сегодня разгневался так, как не гневался никогда раньше и как не будет Он гневаться уже никогда больше!”, – однако он не упомянет о (каких-либо своих) грехах – “Сам я, сам я, сам я (нуждаюсь в защите), а вы ступайте к другому, ступайте к Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует!” И тогда они придут к Мухаммаду, (да благословит его Аллах и приветствует)».
وفي روايةٍ :
(( فَيَأتُونِي فَيَقُولُونَ : يَا مُحَمَّدُ أنتَ رَسُولُ اللهِ وخَاتَمُ الأنْبِياءِ ، وَقَدْ غَفَرَ اللهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ ، ألاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ ؟ فَأنْطَلِقُ فَآتِي تَحْتَ العَرْشِ فَأَقَعُ سَاجِداً لِرَبِّي ، ثُمَّ يَفْتَحُ اللهُ عَلَيَّ مِنْ مَحَامِدِهِ ، وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئاً لَمْ يَفْتَحْهُ عَلَى أحَدٍ قَبْلِي ، ثُمَّ يُقَالُ : يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأسَكَ ، سَلْ تُعْطَهُ ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ، فَأرْفَعُ رَأْسِي ، فَأقُولُ : أُمَّتِي يَا رَبِّ ، أُمَّتِي يَا رَبِّ ، أُمَّتِي يَا رَبِّ ، فَيُقَالُ : يَا مُحَمَّدُ أدْخِلْ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لاَ حِسَابَ عَلَيْهِمْ مِنَ البَابِ الأيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الجَنَّةِ ، وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الأبْوَابِ )) . ثُمَّ قَالَ : (( وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، إنَّ مَا بَيْنَ المِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الجَنَّةِ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرَ ، أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَى )). متفق عَلَيْهِ .
«И они придут (ко мне) и скажут: “О Мухаммад, ты – посланник Аллаха и последний из пророков, а Аллах простил тебе (все) прошлые и будущие грехи, заступись же за нас перед твоим Господом! Разве не видишь ты, в каком мы положении?!” И тогда я пойду к подножию престола (Аллаха) и склонюсь в земном поклоне перед моим Господом, после чего Он откроет мне такие слова восхваления и прославления Его, каких никому до меня не открывал, а потом (мне) будет сказано: “О Мухаммад, подними голову! Проси, и будет даровано тебе, заступайся, и твоё заступничество будет принято!” И тогда я подниму голову и скажу: “Моя община, о Господь мой, моя община, о Господь мой, моя община, о Господь мой!” Тогда (мне) будет сказано: “О Мухаммад, введи тех из общины твоей, кто (освобождён от) расчёта,[1] через правые врата из врат рая, но они (могут входить вместе с людьми и через другие врата)!”» А потом (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, поистине, расстояние между (каждыми) двумя створками райских врат равно расстоянию между Меккой и Хаджаром (или: … между Меккой и Бусрой)!» Этот хадис передали аль-Бухари (3340 и 4712) и Муслим (194).
[1] В других хадисах приводятся слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщавшего, что семьдесят тысяч человек из числа его последователей войдут в рай без расчёта.
1867 – وعن ابن عباس رضي الله عنهما، قَالَ:
جَاءَ إبراهيم — صلى الله عليه وسلم — بِأُمِّ إسْماعِيلَ وَبِابْنِهَا إسْمَاعِيل وَهِيَ تُرْضِعُهُ ، حَتَّى وَضَعهَا عِنْدَ البَيْتِ ، عِنْدَ دَوْحَةٍ فَوقَ زَمْزَمَ في أعْلَى المَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ ، فَوَضَعَهُمَا هُنَاكَ ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَاباً فِيهِ تَمْرٌ ، وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ ، ثُمَّ قَفَّى إبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقاً ، فَتَبِعَتْهُ أمُّ إسْمَاعِيلَ فَقَالَتْ : يَا إبْرَاهِيمُ ، أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهذَا الوَادِي الَّذِي لَيْسَ فِيهِ أنِيسٌ وَلاَ شَيْءٌ ؟ فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ مِرَاراً ، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا ، قَالَتْ لَهُ : آللهُ أَمَرَكَ بِهَذَا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَتْ : إذاً لاَ يُضَيِّعُنَا ؛ ثُمَّ رَجَعَتْ ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ — صلى الله عليه وسلم — ، حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيَّةِ حَيْثُ لاَ يَرُونَهُ ، اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ البَيْتَ ، ثُمَّ دَعَا بِهؤُلاءِ الدَّعَوَاتِ ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ فَقَالَ : { رَبِّ إنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ } حَتَّى بَلَغَ { يَشْكُرُونَ } [ إبراهيم : 37 ] . وَجَعَلَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إسْمَاعِيلَ وَتَشْرَبُ مِنْ ذَلِكَ المَاءِ ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا فِي السِّقَاءِ عَطِشَتْ ، وَعَطِشَ ابْنُهَا ، وَجَعَلتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتَلَوَّى — أَوْ قَالَ يَتَلَبَّطُ — فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أنْ تَنْظُرَ إِلَيْهِ ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ في الأرْضِ يَلِيهَا ، فَقَامَتْ عَلَيْهِ ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الوَادِي تَنْظُرُ هَلْ تَرَى أحَداً ؟ فَلَمْ تَرَ أحَداً . فَهَبَطَتْ مِنَ الصَّفَا حَتَّى إِذَابَلَغَتِ الوَادِي ، رَفَعَت طَرفَ دِرْعِهَا ، ثُمَّ سَعَتْ سَعْيَ الإنْسَانِ المَجْهُودِ حَتَّى جَاوَزَتِ الوَادِي ، ثُمَّ أتَتِ المَرْوَةَ فَقَامَتْ عَلَيْهَا ، فَنَظَرَتْ هَلْ تَرَى أحَداً ؟ فَلَمْ تَرَ أَحَداً ، فَفَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ . قَالَ ابن عباس رضي الله عنهما : قَالَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : (( فَلذَلِكَ سَعْيُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا )) ، فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَى المَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتاً ، فَقَالَتْ : صَهْ – تُريدُ نَفْسَهَا – ثُمَّ تَسَمَّعَتْ ، فَسَمِعَتْ أَيضاً ، فَقَالَتْ : قَدْ أسْمَعْتَ إنْ كَانَ عِنْدَكَ غَوَاثٌ ، فَإذَا هِيَ بِالمَلَكِ عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ – أَوْ قَالَ بِجَنَاحِهِ – حَتَّى ظَهَرَ المَاءُ ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ وَتَقُولُ بِيَدِهَا هَكَذَا ، وَجَعَلَتْ تَغْرِفُ مِنَ المَاءِ في سِقَائِهَا وَهُوَ يَفُورُ بَعْدَ مَا تَغْرِفُ .
– Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует, привёл мать Исма’ила[1] вместе с её сыном Исма’илом, которого она ещё кормила грудью, и оставил её у Дома[2] рядом с большим деревом(, росшим) над (тем местом) в верхней части мечети, (где впоследствии забил) Замзам. В то время в Мекке[3] никого не было, как не было там и воды, и он оставил их там, оставив им мешок фиников и бурдюк воды. А потом Ибрахим повернулся и двинулся (в обратный путь), что же касается матери Исма’ила, то она последовала за ним(, восклицая): «О Ибрахим, куда же ты уходишь, бросая нас в этой долине, где нет людей и (вообще) ничего нет?!», – и она много раз повторила (эти слова), но он даже не повернулся к ней. Потом она спросила его: «Аллах ли повелел тебе сделать это?» Он сказал: «Да». Она сказала: «Тогда Он не даст нам пропасть!», – после чего вернулась (к Исма’илу), а Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует, пошёл (дальше), достигнув же ас—Санийа,[4] где они не (могли) видеть его, он повернулся в сторону Дома и обратился с мольбой к Аллаху, воздевая руки к небу и (произнося такие слова): «Господь наш, поистине, поселил я часть своего потомства в долине, где ничего не растёт, у Твоего заповедного дома. Господь наш, пусть они совершают молитву, и склони к ним сердца (некоторых) людей и надели их плодами, чтобы они благодарили (Тебя)!»[5] Что же касается матери Исма’ила, то она кормила его грудью и пила воду, (которую он им оставил), а когда бурдюк опустел, она и её сын начали испытывать жажду. И она стала смотреть, как (её сын) корчится[6] (перед ней, мучимый жаждой), а потом ушла, (покинув его), так как не желала смотреть на его (мучения, а потом) увидела, что ближе (всех холмов к тому месту, где они находились,) был (холм) ас—Сафа,[7] поднялась на него, повернулась к долине и стала смотреть туда (в надежде) увидеть кого-нибудь, но никого не увидела. Тогда она спустилась с ас-Сафы, а когда достигла долины, подняла края своей одежды, бросилась бежать(, как может) бежать изнурённый человек, пересекла эту долину и достигла аль—Марвы.[8] Поднявшись на (этот холм), она стала смотреть (по сторонам в надежде) увидеть кого—нибудь, но (опять) никого не увидела, и так она проделала (этот путь) семь раз.[9] Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Вот почему люди бегают между ними».[10]
(Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжил свой рассказ):
– Достигнув аль-Марвы (в последний раз), она услыхала какой-то голос, и сказала себе: «Тише!», – стала прислушиваться и снова услышала его. Тогда она сказала: «Ты дал мне услышать (себя, а можешь) ли ты помочь (мне)?” И тут на том месте, (где сейчас находится) Замзам, она увидела ангела, который (рыл землю) своей пяткой (или: … своим крылом), пока оттуда не забила вода. И она стала руками делать углубление (около источника, одновременно) наполняя свой мех, но и после того, как она наполнила его, вода продолжала бить ключом.
وفي رواية :
بِقَدَرِ مَا تَغْرِفُ . قَالَ ابن عباس رضي الله عنهما : قَالَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( رَحِمَ اللهُ أُمَّ إسْمَاعِيلَ لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ – أَوْ قَالَ لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ المَاءِ — لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْناً مَعِيناً )) قَالَ : فَشَرِبَتْ وَأرْضَعَتْ وَلَدَهَا ، فَقَالَ لَهَا المَلَكُ : لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ فَإنَّ هاهُنَا بَيْتاً للهِ يَبْنِيهِ هَذَا الغُلاَمُ وَأَبُوهُ ، وإنَّ اللهَ لاَ يُضَيِّعُ أهْلَهُ ، وكان البَيْتُ مُرْتَفِعاً مِنَ الأرْضِ كَالرَّابِيَةِ ، تَأتِيهِ السُّيُولُ ، فَتَأخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ، فَكَانَتْ كَذَلِكَ حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمٍ ، أَوْ أهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمٍ مُقْبِلينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءَ ، فَنَزلُوا في أسْفَلِ مَكَّةَ ؛ فَرَأَوْا طَائِراً عائِفاً ، فَقَالُوا : إنَّ هَذَا الطَّائِرَ لَيَدُورُ عَلَى مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بهذا الوَادِي وَمَا فِيهِ مَاء. فَأَرْسَلُوا جَرِيّاً أَوْ جَرِيَّيْنِ ، فَإذَا هُمْ بِالمَاءِ . فَرَجَعُوا فَأَخْبَرُوهُمْ ؛ فَأَقْبَلُوا وَأُمُّ إسْمَاعِيلَ عِنْدَ المَاءِ ، فقالوا : أتَأذَنِينَ لَنَا أنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ ؟ قَالَتْ : نَعَمْ، وَلَكِنْ لاَ حَقَّ لَكُمْ في المَاءِ، قَالُوا : نَعَمْ . قَالَ ابن عباس : قَالَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : (( فَألْفَى ذَلِكَ أُمَّ إسْمَاعِيلَ ، وهي تُحِبُّ الأنْسَ )) فَنَزَلُوا ، فَأرْسَلُوا إِلَى أهْلِهِمْ فَنَزَلُوا مَعَهُمْ ، حَتَّى إِذَا كَانُوا بِهَا أهْلَ أبْيَاتٍ وَشَبَّ الغُلاَمُ وَتَعَلَّمَ العَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ ، وَأنْفَسَهُمْ وَأَعْجَبَهُمْ حِيْنَ شَبَّ ، فَلَمَّا أدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأةً مِنْهُمْ : وَمَاتَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ ، فَجَاءَ إبْرَاهِيمُ بَعْدَما تَزَوَّجَ إسْمَاعِيلُ يُطَالِعُ تَرِكَتَهُ ، فَلَمْ يَجِدْ إسْمَاعِيلَ ؛ فَسَأَلَ امْرَأتَهُ عَنْهُ فَقَالَتْ : خرَجَ يَبْتَغِي لَنَا — وفي روايةٍ : يَصِيدُ لَنَا — ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ ، فَقَالَتْ : نَحْنُ بِشَرٍّ ، نَحْنُ فِي ضِيقٍ وَشِدَّةٍ ؛ وَشَكَتْ إِلَيْهِ ، قَالَ : فَإذَا جَاءَ زَوْجُكِ اقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ ، وَقُولِي لَهُ يُغَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِهِ . فَلَمَّا جَاءَ إسْمَاعِيلُ كَأَنَّهُ آنَسَ شَيْئاً ، فَقَالَ : هَلْ جَاءكُمْ مِنْ أحَدٍ ؟ قَالَتْ : نَعَمْ ، جَاءنا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا ، فَسَأَلَنَا عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ ، فَسَأَلَنِي : كَيْفَ عَيْشُنَا ، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا في جَهْدٍ وَشِدَّةٍ . قَالَ : فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَيءٍ ؟ قَالَتْ : نَعَمْ ، أَمَرَنِي أنْ أقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ ، وَيَقُولُ : غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ ، قَالَ : ذَاكَ أبِي وَقَدْ أَمَرَنِي أنْ أُفَارِقَكِ ! الْحَقِي بِأَهْلِكِ . فَطَلَّقَهَا وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أُخْرَى ، فَلَبِثَ عَنْهُمْ إِبْرَاهِيمُ مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ فَلَمْ يَجِدْهُ ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأتِهِ فَسَألَ عَنْهُ . قَالَتْ : خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا قَالَ : كَيفَ أنْتُمْ ؟ وَسَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ ، فَقَالَتْ : نَحْنُ بِخَيرٍ وَسَعَةٍ ، وَأَثْنَتْ عَلَى اللهِ . فَقَالَ : مَا طَعَامُكُمْ ؟ قَالَتْ : اللَّحْمُ ، قَالَ : فمَا شَرَابُكُمْ ؟ قَالَت : الماءُ ، قَالَ : اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي اللَّحْمِ وَالمَاءِ. قَالَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ، قَالَ : فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إِلاَّ لَمْ يُوَافِقَاهُ .
В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
– … (и воды появлялось) столько же, сколько она вычёрпывала (оттуда). Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (далее) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– Да помилует Аллах мать Исма’ила! Если бы она оставила Замзам (или: … не набирала его воду …), он стал бы потоком, (текущим по земле)!
(Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
– И она напилась и покормила своего сына, а потом этот ангел сказал ей: «Не бойтесь гибели, ибо, поистине, (будет) здесь дом Аллаха, который построят этот мальчик и его отец, и, поистине, Аллах не бросает (тех, кто Ему поклоняется)!»[11] Что же касается (того места, где потом возвели Каабу), то оно находилось на возвышенности наподобие холма, и потоки воды текли справа и слева от него.[12] И (Хаджар жила) так, пока (однажды) мимо них не проехали люди из племени (или: … рода) Джурхум, прибывшие со стороны Када.[13] Остановившись (там, где сейчас находится) нижняя часть Мекки, они увидели парившую (в небе) птицу[14] и сказали: «Не иначе как эта птица кружит над водой, но мы знаем, что в этой долине воды нет!» И они направили туда одного или двух посланцев, которые обнаружили воду и вернулись, сообщив им об этом, после чего туда отправились (и все остальные). Что же касается матери Исма’ила, то она находилась у воды, и они спросили её: «Позволишь ли ты нам поселиться рядом с тобой?» Она сказала: «Да, но прав на (этот источник) у вас не будет», – и они сказали: «Да».[15]
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– И матери Исма’ила, любившей беседовать с людьми, понравилось это, они же остановились там и послали за своими семьями, которые стали жить вместе с ними. Тем временем мальчик[16] подрос и научился у них арабскому языку, а они восхищались им и ценили его (за его достоинства), когда же он достиг (совершеннолетия), они женили его на одной (из своих соплеменниц). А после смерти матери Исма’ила и его свадьбы (туда) приехал Ибрахим, чтобы повидаться с (теми, кого) он оставил (на этом месте), однако он не застал Исма’ила. Тогда он стал расспрашивать о нём его жену, и она сказала: «Он ушёл, чтобы добыть для нас (что—нибудь)».[17] Потом (Ибрахим) спросил её о том, как они живут и каково их положение, и она сказала: «Плохо, ибо мы претерпеваем нужду и бедствуем!», – (а потом) принялась жаловаться ему. (Ибрахим) сказал: «Когда придёт твой муж, приветствуй его (от моего имени) и скажи ему, чтобы он сменил порог у своей двери». А когда пришёл Исма’ил, он как будто бы что-то почувствовал и спросил: «Приходил ли к вам кто-нибудь?» (Его жена) сказала: «Да, к нам пришёл такой-то старец, который расспрашивал нас о тебе, и я рассказала ему (о том, что его интересовало), а потом он спросил меня о том, как мы живём, и я рассказала ему, что мы претерпеваем нужду и бедствуем». (Исма’ил) спросил: «Дал ли он тебе какое-нибудь наставление?» Она сказала: «Да, он велел мне приветствовать тебя и (передать) тебе, чтобы ты сменил порог твоей двери». (Исма’ил) сказал: «Это мой отец, и он велел мне расстаться с тобой, возвращайся же к своей семье!», – после чего он развёлся с ней и женился на другой (женщине из племени Джурхум). После этого Ибрахим провёл отдельно от них (столько времени, сколько) было угодно Аллаху, а потом пришёл к ним, но (опять) не застал (Исма’ила). Тогда он зашёл к его жене и стал расспрашивать о нём, а она сказала: «Он ушёл, чтобы добыть для нас (что-нибудь)». Он спросил: «Как ваши дела?», – и стал расспрашивать её о том, как они живут и каково их положение, и она сказала: «У нас всё хорошо и всего вдоволь», – после чего возблагодарила Аллаха Всевышнего. (Ибрахим) спросил: «Что вы едите?» Она ответила: «Мясо». Он спросил: «А что пьёте?» Она ответила: «Воду», – и тогда (Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует,) воскликнул: «О Аллах, благослови их мясо и воду!»
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«В то время у них не было зерна, а если бы оно было, то он призвал бы благословение Аллаха и на него».
(‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими,) сказал:
«И если кто-нибудь станет питаться только (мясом и водой) за пределами Мекки, это обязательно (окажется для него неподходящим)».
وَفِي رواية :
فجاء فَقَالَ : أيْنَ إسْمَاعِيلُ ؟ فَقَالَتْ امْرأتُهُ : ذَهَبَ يَصِيدُ ؛ فَقَالَتْ امْرَأتُهُ : ألاَ تَنْزِلُ ، فَتَطْعَمَ وَتَشْرَبَ ؟ قَالَ : وَمَا طَعَامُكُمْ وَمَا شَرَابُكُمْ ؟ قَالَتْ : طَعَامُنَا اللَّحْمُ وَشَرَابُنَا المَاءُ، قَالَ : اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي طَعَامِهِمْ وَشَرابِهِمْ . قَالَ : فَقَالَ أَبُو القاسم — صلى الله عليه وسلم — : بَرَكَةُ دَعوَةِ إبْرَاهِيمَ . قَالَ : فإذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ وَمُرِيِهِ يُثَبِّتُ عَتَبَةَ بَابِهِ. فَلَمَّا جَاءَ إسْمَاعِيلُ قَالَ: هَلْ أتاكُمْ مِنْ أحَدٍ ؟ قَالَتْ : نَعَمْ ، أتانَا شَيْخٌ حَسَنُ الهَيْئَةِ ، وَأثْنَتْ عَلَيْهِ ، فَسَألَنِي عَنْكَ فَأَخْبَرتُهُ ، فَسَألَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأخْبَرْتُهُ أَنَّا بِخَيْرٍ . قَالَ : فَأوْصَاكِ بِشَيءٍ ؟ قَالَتْ : نَعَمْ ، يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَيَأمُرُكَ أَنْ تُثَبِّتَ عَتَبَةَ بَابِكَ . قَالَ : ذَاكَ أبِي ، وأنْتِ العَتَبَةُ ، أمَرَنِي أنْ أُمْسِكَكِ . ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمَ مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ جَاءَ بَعدَ ذَلِكَ وإسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةٍ قَريباً مِنْ زَمْزَمَ ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إِلَيْهِ ، فَصَنَعَا كَمَا يَصْنَعُ الوَالِدُ بِالوَلَدِ وَالوَلَدُ بِالوَالدِ . قَالَ : يَا إسْمَاعِيلُ ، إنَّ اللهَ أمَرَنِي بِأمْرٍ ، قَالَ : فَاصْنَعْ مَا أمَرَكَ رَبُّكَ ؟ قالَ : وَتُعِينُنِي ، قَالَ : وَأُعِينُكَ ، قَالَ : فَإنَّ اللهَ أمَرَنِي أَنْ أَبْنِي بَيْتاً هاهُنَا ، وأشَارَ إِلَى أكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا ، فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَ القَوَاعِدَ مِنَ البَيْتِ ، فَجَعَلَ إسْمَاعِيلُ يَأتِي بِالحِجَارَةِ وَإبْرَاهِيمُ يَبْنِي حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ البِنَاءُ ، جَاءَ بِهذَا الحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ فَقَامَ عَلَيْهِ ، وَهُوَ يَبْنِي وَإسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الحجارة وَهُمَا يَقُولاَنِ : { رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إنَّكَ أنْتَ السَّمِيعُ العَلِيمُ } [ البقرة : 127 ] .
– И (Ибрахим) пришёл и спросил: «Где Исма’ил?» Его жена ответила: «Он ушёл на охоту», – и (предложила ему): «Не (хочешь) ли остановиться (у нас), чтобы поесть и попить?» (Ибрахим) спросил: «А что вы едите и пьёте?» Она ответила: «Мы едим мясо, а пьём воду», – (и тогда Ибрахим) сказал: «О Аллах, благослови их пищу и их питьё!»
(Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими,) что Абу-ль-Касим,[18] да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Благословенным (стало) обращение Ибрахима, да благословит его Аллах и приветствует, с мольбой».[19]
(Далее пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:
– (Потом Ибрахим) сказал: «Когда придёт твой муж, приветствуй его (от моего имени) и скажи ему, чтобы он укреплял порог своей двери». И когда Исма’ил вернулся, он спросил: «Приходил ли к вам кто-нибудь?» (Его жена) сказала: «Да, к нам приходил благообразный старец», – после чего она воздала ему хвалу (и сказала): «Он спрашивал меня о тебе, и я рассказала ему (о том, что его интересовало), а потом он спросил меня о том, как мы живём, и я сказала ему, что у нас всё хорошо». (Исма’ил) спросил: «Дал ли он тебе какое-нибудь наставление?» Она сказала: «Да, он (велел) приветствовать тебя и сказать тебе, чтобы ты укреплял порог своей двери». (Исма’ил) сказал: «Это мой отец, а порог это ты, и он велел мне не расставаться с тобой». После этого Ибрахим провёл отдельно от них (столько времени, сколько) было угодно Аллаху, а потом пришёл к ним (и увидел, что) Исма’ил точит свои стрелы под большим деревом рядом с Замзамом. Увидев (Ибрахима,) он поднялся (со своего места, направился) к нему и они (приветствовали друг друга как подобает) отцу приветствовать сына, а сыну – отца, а потом (Ибрахим) сказал: «О Исма’ил, поистине, я получил от Аллаха одно веление». (Исма’ил) сказал: «Делай, что повелел тебе твой Господь». Он спросил: «Поможешь ли ты мне?» (Исма’ил) сказал: «Я помогу тебе». Тогда (Ибрахим) сказал: «Поистине, Аллах велел мне построить здесь дом», – и указал на холм, возвышавшийся (надо всем) вокруг. И тогда они заложили основы этого дома,[20] и Исма’ил стал носить камни, а Ибрахим – строить, когда же были возведены стены, (Исма’ил) принёс и поставил этот камень для (Ибрахима),[21] который встал на него и продолжал строить, Исма’ил же (продолжал) подносить ему камни и они говорили: «Господь наш! Прими от нас, поистине, Ты – Слышащий, Знающий».[22]
وفي روايةٍ :
إنَّ إبْرَاهِيمَ خَرَجَ بِإسْمَاعِيلَ وَأُمِّ إسْمَاعِيلَ، مَعَهُمْ شَنَّةٌ فِيهَا مَاءٌ ، فَجَعَلَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ تَشْرَبُ مِنَ الشَّنَّةِ فَيَدِرُّ لَبَنُهَا عَلَى صَبِيِّهَا ، حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ ، فَوَضَعَهَا تَحْتَ دَوْحَةٍ ، ثُمَّ رَجَعَ إبْرَاهِيمُ إِلَى أهْلِهِ ، فَاتَّبَعَتْهُ أُمُّ إسْماعيلَ حَتَّى لَمَّا بَلَغُوا كَدَاءَ نَادَتْهُ مِنْ وَرَائِهِ : يَا إبْرَاهِيمُ إِلَى مَنْ تَتْرُكُنَا ؟ قَالَ : إِلَى اللهِ ، قَالَتْ : رَضِيْتُ باللهِ ، فَرَجَعَتْ وَجَعَلَتْ تَشْرَبُ مِنَ الشِّنَّةِ وَيَدُرُّ لَبَنُهَا عَلَى صَبِيِّهَا ، حَتَّى لَمَّا فَنِيَ المَاءُ قَالَتْ : لَوْ ذَهَبْتُ فَنَظَرْتُ لَعَلِّي أُحِسُّ أَحَداً . قَالَ : فَذَهَبَتْ فَصَعِدَتِ الصَّفَا ، فَنَظَرَتْ وَنَظَرَتْ هَلْ تُحِسُّ أحداً ، فَلَمْ تُحِسَّ أَحَداً ، فَلَمَّا بَلَغَتِ الوَادِي سَعَتْ ، وأتَتِ المَرْوَةَ ، وَفَعَلَتْ ذَلِكَ أشْوَاطَاً ، ثُمَّ قَالَتْ : لَوْ ذَهَبْتُ فَنَظَرْتُ مَا فَعَلَ الصَّبِيُّ، فَذَهَبَتْ فَنَظَرَتْ فَإذَا هُوَ عَلَى حَالِهِ ، كَأنَّهُ يَنْشَغُ لِلْمَوْتِ ، فَلَمْ تُقِرَّهَا نَفْسُهَا فَقَالَتْ : لَوْ ذَهَبْتُ فَنَظَرْتُ لَعَلِّي أُحِسُّ أحَداً ، فَذَهَبَتْ فَصَعِدَتِ الصَّفَا ، فَنَظَرَتْ ونظَرتْ فَلَمْ تُحِسَّ أَحَداً ، حَتَّى أتَمَّتْ سَبْعاً ، ثُمَّ قَالَتْ : لَوْ ذَهَبْتُ فَنَظَرْتُ مَا فَعَلَ ، فَإذَا هِيَ بِصَوْتٍ ، فَقَالَتْ : أَغِثْ إنْ كَانَ عِنْدَكَ خَيْرٌ ، فَإذَا جِبْرِيلُ فَقَالَ بِعقِبِهِ هَكَذَا ، وَغَمَزَ بِعَقِبِهِ عَلَى الأرْضِ ، فَانْبَثَقَ المَاءُ فَدَهِشَتْ أُمُّ إسْمَاعِيلَ ، فَجَعَلَتْ تَحْفِنُ … وَذَكَرَ الحَديثَ بِطُولِهِ ، رواه البخاري بهذه الروايات كلها .
– Поистине, Ибрахим отправился (в путь) с Исма’илом и матерью Исма’ила, и с ними был бурдюк воды. Мать Исма’ила стала пить из этого бурдюка, и у неё было много молока для её сына, пока они не добрались до Мекки. Там Ибрахим оставил её под большим деревом, а сам пошёл обратно к своей семье. Что же касается матери Исма’ила, то она последовала за ним, а когда они достигли Када, она обратилась к нему сзади, (сказав): «О Ибрахим, кому ты нас оставил?» Он сказал: «Аллаху». Тогда она сказала: «Я согласна (на покровительство) Аллаха!», – после чего вернулась обратно. И (пока) она пила воду из бурдюка, молока для её сына было много, когда же вода закончилась, она сказала: «Пойду-ка и посмотрю, может быть, увижу кого-нибудь».
(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:
– И она пошла, поднялась на (холм) ас-Сафа и стала смотреть (в надежде) увидеть кого-нибудь, но так никого и не увидела. А когда она достигла долины, (спустившись с холма), то побежала и добралась до (холма) аль-Марва, (после чего) проделала (этот путь ещё несколько) раз. Потом она сказала: «Пойду-ка и посмотрю, что делает мальчик!», – и отправившись туда, она увидела, что состояние его было таким, будто он уже издавал предсмертные хрипы, что (взволновало её), и она воскликнула: «Пойду и посмотрю, может быть, увижу кого-нибудь!» И она (снова) поднялась на (холм) ас-Сафа, стала смотреть (вокруг), но никого не увидела, (и так продолжалось), пока она не (пробежала между холмами) семь раз, а потом она сказала: «Пойду и посмотрю, что делает (мой сын)!», – как вдруг услышала (какой-то) голос и сказала: «Помоги, если есть у тебя благо!» И оказалось, что это Джибрил, да благословит его Аллах и приветствует, который стал бить пяткой по земле, после чего (оттуда) хлынула вода, а мать Исма’ила удивилась и стала набирать её (в свой бурдюк) пригоршнями. Далее (аль-Бухари) приводит этот хадис до конца. Все версии этого хадиса приводит аль-Бухари (3364 и 3365).
[1] Матерью Исма’ила была Хаджар (библейская Агарь). Жена Ибрахима Сара, получившая Хаджар в дар от царя Египта, сама подарила её Ибрахиму, да благословит его Аллах и приветствует, а когда Хаджар забеременела, Сара стала ревновать и поклялась, что отрежет три части её тела. Тогда Хаджар убежала от неё, надев пояс, концы которого волочились по земле, заметая её следы.
[2] Имеется в виду то место, где впоследствии была построена Кааба.
[3] То есть на том месте, где впоследствии была построена Мекка.
[4] Название горного перевала.
[5] «Ибрахим», 14:37.
[6] Или: … катается (по земле) …
[7] Этот холм представляет собой один из отрогов горы Абу Кубайс.
[8] Ас-Сафа и аль-Марва – два холма, расположенные в непосредственной близости от Каабы.
[9] Иначе говоря, она металась между холмами, трижды поднявшись на вершину одного из них и четырежды – на вершину другого.
[10] Имеется в виду ритуальный бег /са’й/ паломников между холмами ас-Сафа и аль-Марва во время совершения хаджжа или ‘умры.
[11] Возможен другой вариант перевода: «… и, поистине, Аллах не покинет тех, кто будет жить здесь!»
[12] Подразумевается, что это было в период дождей, когда сухие русла или же вади наполнялись водой.
[13] Название места в верхней части Мекки.
[14] Имеется в виду, что она кружила над одним местом, всё время возвращаясь к воде и не улетая оттуда.
[15] Иначе говоря, согласились с этим.
[16] То есть Исма’ил, мир ему.
[17] В другой версии этого хадиса со слов пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщается, что она сказала: «Он ушёл, чтобы поохотиться для нас».
[18] Абу-ль-Касим (отец Касима) – кунья (почётное прозвище) пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
[19] Имеется в виду, что эта мольба была принята, благодаря чему в Мекке, в отличие от других мест, можно обходитьтолько мясом и водой.
[20] То есть Каабы.
[21] Имеется в виду «место Ибрахима» /макам Ибрахим/ – камень со следами человеческий ног, который и ныне стоит между Каабой и Замзамом.
[22] «Корова», 2:127.
(( الكَمْأَةُ مِنَ المَنِّ ، وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْنِ )) متفق عَلَيْهِ .
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Трюфели подобны манне,[1] а жидкость, (которую они выделяют,) является лекарством для глаз”». Этот хадис передали аль-Бухари (4478) и Муслим (2049).
[1] Имеется в виду манна, ниспосланная израильтянам во время их скитаний по пустыне.