—
10- باب في المبادرة إلى الخيرات وحثِّ من توجه لخير على الإقبال عليه بالجد من غير تردد
Глава 10
О НЕОБХОДИМОСТИ ПОСПЕШНОГО УСТРЕМЛЕНИЯ К БЛАГОМУ И ПОБУЖДЕНИИ ОБРАТИВШЕГОСЯ К БЛАГУ СТРЕМИТСЯ К НЕМУ ВСЕРЬЕЗ И БЕЗ КОЛЕБАНИЙ
—
قَالَ الله تَعَالَى : { فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَات } [ البقرة : 148 ] ،
Аллах Всевышний сказал:
« … так опережайте друг друга (в стремлении ко всему) благому». (“Корова”, 148)
Всевышний также сказал:
«Спешите же (заслужить) прощение Господа вашего и (спешите) к раю, (равному) по ширине небесам и земле и уготованному для богобоязненных…» (“Семейство Имрана”, 133)
—
87 — عن أبي هريرة — رضي الله عنه — : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( بَادِرُوا بِالأعْمَال فتناً كقطَعِ اللَّيْلِ المُظْلِمِ ، يُصْبحُ الرَّجُلُ مُؤْمِناً وَيُمْسِي كَافِراً ، وَيُمْسِي مُؤمِناً ويُصبحُ كَافِراً ، يَبيعُ دِينَهُ بعَرَضٍ مِنَ الدُّنيا )) رواه مسلم .
«Спешите совершать праведные дела, ибо обязательно настанет (время) испытаний,[1] подобных частям тёмной ночи, когда утром человек будет верующим, а вечером станет неверным /кяфир/,[2] и когда вечером будет он верующим, а утром — неверным, продающим свою религию за мирские блага». Этот хадис передали Муслим 118[3], ат-Тирмизи 2195, Ибн Хиббан 6704. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2814.
[1] Имеются в виду болезни, одряхление и тому подобные непреодолимые препятствия, в силу которых человек может оказаться неспособным к совершению праведных дел, даже если и будет стремиться к этому.
[2] В данном случае имеется в виду либо неверие в полном смысле слова, либо проявление неблагодарности по отношению к Аллаху.
[3] Эту версию данного хадиса приводит не Муслим, а ат-Тирмизи, считавший его достоверным. Шейх аль-Албани.
—
88 — عن أبي سِروْعَة — بكسر السين المهملة وفتحها — عُقبةَ بن الحارث — رضي الله عنه — ، قَالَ :
صَلَّيتُ وَرَاءَ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — بالمَدِينَةِ العَصْرَ ، فَسَلَّمَ ثُمَّ قَامَ مُسْرِعاً ، فَتَخَطَّى رِقَابَ النَّاسِ إِلَى بعْضِ حُجَرِ نِسَائِهِ ، فَفَزِعَ النَّاسُ مِنْ سُرْعَتِهِ ، فَخَرَجَ عَلَيهمْ ، فَرأى أنَّهمْ قَدْ عَجبُوا مِنْ سُرعَتهِ ، قَالَ : (( ذَكَرتُ شَيئاً مِنْ تِبرٍ عِندَنَا فَكَرِهتُ أنْ يَحْبِسَنِي فَأمَرتُ بِقِسْمَتِهِ )) رواه البخاري .
«(Однажды) в Медине я совершил послеполуденную молитву позади пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который после произнесения слов таслима быстро поднялся и прошёл через ряды людей(, направляясь) к одной из комнат своих жён. Люди были испуганы подобной поспешностью(, а спустя некоторое время) он вышел к ним, увидел, что они удивлены тем, что он так спешил, и сказал: “Я вспомнил о том, что у нас есть золото, и приказал раздать его, не желая, чтобы оно (и дальше) отвлекало меня”». Этот хадис передали аль-Бухари 851, 1430 и ан-Насаи 3/84. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2463.
وفي رواية لَهُ: (( كُنتُ خَلَّفتُ في البَيْتِ تِبراً مِنَ الصَّدَقةِ فَكَرِهتُ أنْ أُبَيِّتَهُ )).
(( التِّبْرُ )) : قِطَعُ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ .
«Я оставил у себя дома золото, являющееся частью садаки[1], и не хотел оставлять у себя и дальше».
[1] Речь идёт о закяте, обязательном налоге в пользу бедных, а не о добровольном даянии /садака/. В хадисах закят часто именуется садакой.
—
89 — عن جابر — رضي الله عنه — ، قَالَ :
قَالَ رجل للنبي — صلى الله عليه وسلم — يَومَ أُحُد : أَرَأيتَ إنْ قُتِلتُ فَأَيْنَ أَنَا ؟ قَالَ : (( في الجنَّةِ )) فَأَلْقَى تَمَرَاتٍ كُنَّ في يَدِهِ ، ثُمَّ قَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«В день битвы при Ухуде[1] один человек спросил пророка, да благословит его Аллах и приветствует: “Скажи мне, где я окажусь, если меня убьют?” Он сказал: “В раю”, — и тогда (этот человек) выбросил финики, которые держал в руке(, бросился в бой) и сражался, пока не погиб». Этот хадис передали аль-Бухари 4046, Муслим 1899, ан-Насаи 6/33. См. «Сахих ан-Насаи» 3154.
[1] Ухуд — гора в пяти километрах к северу от Медины, где 23 марта 625 года мусульмане сразились с мекканцами и потерпели поражение. Во время этой битвы пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был ранен.
—
90 — عن أبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ :
جاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : يَا رسولَ الله ، أيُّ الصَّدَقَةِ أعْظَمُ أجْرَاً ؟ قَالَ : (( أنْ تَصَدَّقَ وَأنتَ صَحيحٌ شَحيحٌ ، تَخشَى الفَقرَ وتَأمُلُ الغِنَى ، وَلاَ تُمهِلْ حَتَّى إِذَا بَلَغتِ الحُلقُومَ قُلْتَ لِفُلان كذا ولِفُلانٍ كَذا ، وقَدْ كَانَ لِفُلانٍ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Один человек, пришедший к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “О посланник Аллаха, за какую милостыню (обещана) наибольшая награда?” Он ответил: “За ту, что подашь ты, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь разбогатеть. И не откладывай (подаяние) до тех пор, пока не придёт к тебе смерть(, чтобы лишь тогда) сказать: “Такому-то столько, а такому-то столько”, — тогда как это (уже будет принадлежать) такому-то”». [1] Этот хадис передали Ахмад 2/231, 250, 415, 447, аль-Бухари в своём «Сахихе» 1419, 2748 и в «аль-Адабуль-муфрад» 778, Муслим 1032, Абу Дауд 2865, ан-Насаи 5/68, 6/237, Ибн Хиббан 3312, 3335 . См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 1111, «Ирвауль-гъалиль» 1602, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 598.
[1] Имеется в виду что, имущество человека, который вскоре умрёт, по шариату должно быть разделено между его родными и близкими таким образом, чтобы каждый из них получил известную его часть, и этой частью завещатель уже не вправе распоряжаться.
—
91 — عن أنس — رضي الله عنه — :
أنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — أخذ سيفاً يَومَ أُحُدٍ ، فَقَالَ : (( مَنْ يَأخُذُ منِّي هَذَا ؟ )) فَبَسطُوا أيدِيَهُمْ كُلُّ إنسَانٍ مِنْهُمْ يقُولُ : أَنَا أَنَا . قَالَ : (( فَمَنْ يَأخُذُهُ بحَقِّه ؟ )) فَأَحْجَمَ القَومُ فَقَالَ أَبُو دُجَانَةَ — رضي الله عنه — : أنا آخُذُهُ بِحَقِّهِ ، فأخذه فَفَلقَ بِهِ هَامَ المُشْرِكِينَ . رواه مسلم .
«Кто возьмёт у меня это?», — и все стали протягивать (к нему) руки, восклицая: «Я, я!» Тогда он спросил: «А кто возьмёт его у меня как следует?»[1], — и люди заколебались, а Абу Дуджана, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я возьму его как следует», — и, взяв (этот меч), он принялся рассекать им головы многобожников. Этот хадис передал Муслим 2470.
[1] То есть: возьмёт, чтобы либо сражаться, пока Аллах не дарует мусульманам победу, либо умереть.
—
92 — عن الزبير بن عدي ، قَالَ :
أتينا أنسَ بن مالك — رضي الله عنه — فشكونا إِلَيْه مَا نلقى مِنَ الحَجَّاجِ . فَقَالَ : (( اصْبرُوا ؛ فَإنَّهُ لا يَأتي زَمَانٌ إلاَّ والَّذِي بَعدَهُ شَرٌّ مِنهُ حَتَّى تَلقَوا رَبَّكُمْ )) سَمِعتُهُ مِنْ نَبِيِّكُمْ — صلى الله عليه وسلم — . رواه البخاري .
«(В своё время) мы пришли к Анасу бин Малику, да будет доволен им Аллах, и пожаловались ему на (произвол) аль-Хаджжаджа[1] (, на что) он сказал: “Терпите, ибо какое бы время ни пришло, после него обязательно настанут такие времена, которые окажутся ещё хуже(, и так будет продолжаться) до тех пор, пока вы не встретите Господа вашего. (Эти слова) я слышал от вашего пророка, да благословит его Аллах и приветствует”». Этот хадис передали аль-Бухари 7068, Ибн Хиббан 5952, аль-Баззар 7482. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7576.
[1] Аль-Хаджжадж Ибн Йусуф ас-Сакафи — прославившийся своей жестокостью наместник омеййадского халифа Абд аль-Малика бин Марвана сначала в Хиджазе, а затем в Ираке.
—
93 — عن أبي هريرة — رضي الله عنه — : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( بادِرُوا بِالأَعْمَالِ سَبْعاً ، هَلْ تَنْتَظِرُونَ إلاَّ فَقراً مُنسياً ، أَوْ غِنىً مُطغِياً ، أَوْ مَرَضاً مُفسِداً ، أَوْ هَرَماً مُفْنداً ، أَوْ مَوتاً مُجْهزاً ، أَوْ الدَّجَّالَ فَشَرُّ غَائِبٍ يُنْتَظَرُ ، أَوْ السَّاعَةَ فالسَّاعَةُ أدهَى وَأَمَرُّ )) رواه الترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن )) . على أنَّ إسناد الحديث ضعيف جداً ، فيه محرر بن هارون متروك .
«(Старайтесь) совершать (праведные) дела прежде чем (стрясётся с вами что-либо из) семи (напастей). Разве дождётесь вы (чего-нибудь иного), кроме бедности, которая заставит забыть (обо всём), или развращающего богатства[1], или приводящей в расстройство болезни[2], или старческой дряхлости, которая сделает бессмысленными ваши речи, или скоропостижной смерти, или Антихриста, который является наихудшим из того зла, которого можно ожидать, или же Часа этого, который будет более тяжким и горьким(, чем бедствия мира этого)?» Этот хадис приводит ат-Тирмизи (2306), который сказал: «Хороший хадис».[3]
Шейх аль-Албани назвал хадис слабым. См. «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» 2315, «Да’иф ат-Тирмизи» 400.
В его иснаде присутствует Мухриз ибн Харун о котором аль-Бухари сказал: «Его хадисы отвергаемые», как сообщил об этом аль-‘Укъайли». См. «Сильсиля ад-да’ифа валь-мауду’а» 4/163.
Аль-Мубаракфури сказал:
— В его иснаде присутствует Мухриз ибн Харун. Хафиз (Ибн Хаджар) сказал: «Аль-Бухари и ан-Насаи сказали: “Его хадисы отвергаемые”». А в «ат-Такъриб» он сказал: «Неприемлемый передатчик/матрук/». См. «Тухфатуль-ахвази» 6/178.
[1] То есть: богатства, которое станет отвлекать вас от всего благого.
[2] Имеется в виду телесная немощь или умственное расстройство.
[3] В иснаде этого хадиса есть слабые передатчики, и я не смог обнаружить никаких указаний на то, что он является хорошим. Шейх аль-Албани. См. «Тахкъикъ рияду-с-салихин» 94.
—
«Я обязательно вручу это знамя человеку, который любит Аллаха и посланника Его и через которого Аллах дарует (нам) победу!»
‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «И если не считать того дня, никогда не хотелось мне командовать, но тут я устремился к нему в надежде, что к знамени позовут меня[2], однако посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подозвал к себе ‘Али бин Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, вручил это знамя ему и сказал: “Иди и ни на что не обращай внимания,[3] пока Аллах не пошлёт тебе победу!” И ‘Али отошёл на некоторое расстояние, а потом остановился и, не повернувшись,[4] закричал: “О посланник Аллаха, ради чего мне сражаться с этими людьми?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Сражайся с ними до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его посланник, а если они сделают это, то (тем самым) защитят от тебя свою жизнь и своё имущество(, после чего это будет доступно для других) только по праву,[5] а расчёт с ними произведёт Аллах[6]”». Этот хадис передал Муслим 2405.
[1] Хайбар — оазис к северу от Медины. Он был населён иудеями, против которых в 628 году был предпринят военный поход.
[2] Имеется в виду, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, стремился не к командованию, а надеялся, что именно он будет выделен среди всех как человек, любящий Аллаха и Его посланника.
[3] То есть: пусть ничто не отвлекает тебя, занимайся только этим. Эти слова — “ля тальтафит” — означают также “не поворачивайся по сторонам; не оборачивайся”.
[4] ‘Али понял слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, “ля тальтафит” буквально.
[5] Шариат гарантирует неприкосновенность личности и имущества мусульманина, не нарушающего соответствующих установлений этой религии. Вследствие этого лишить его жизни можно только в качестве воздаяния равным /кысас/ за неправомерное убийство другого человека, а отобрать часть имущества позволяется только в случае отказа выплачивать обязательный налог /закят/ в пользу неимущих и некоторых других категорий мусульман, нуждающихся в помощи.
[6] Имеется в виду, что если они произнесут слова обоих свидетельств искренне, то это принесёт им пользу в обоих мирах, а если нет, то окажутся в числе лицемеров, которым уготован ад. Об истинных же намерениях человека может судить только Аллах, который и произведёт расчёт с каждым в День воскресения.
—