49 — باب إجراء أحكام الناس عَلَى الظاهر وسرائرهم إِلَى الله تَعَالَى
Глава 49
О ТОМ, ЧТО СУДИТЬ О ЛЮДЯХ СЛЕДУЕТ ПО ИХ ВНЕШНИМ ПРОЯВЛЕНИЯМ, (ПРЕДОСТАВЛЯЯ) АЛЛАХУ ВСЕВЫШНЕМУ (СУДИТЬ) ОБ ИХ СОКРОВЕННЫХ МЫСЛЯХ
—
قَالَ الله تَعَالَى : { فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُم } [ التوبة : 5 ] .
Аллах Всевышний сказал:
«Если же они принесут покаяние, будут совершать молитву и выплачивать закят, то не становитесь у них на пути…». (“Покаяние”, 5)
—
390 — وعن ابن عمر رضي الله عنهما : أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( أُمِرْتُ أنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أنْ لاَ إلهَ إلاَّ الله ، وَأنَّ مُحَمَّداً رَسُول الله ، وَيُقيمُوا الصَّلاةَ ، وَيُؤتُوا الزَّكَاةَ ، فَإِذَا فَعَلُوا ذلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءهُمْ وَأمْوَالَهُمْ إلاَّ بحَقِّ الإسْلاَمِ ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى الله تَعَالَى )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Мне было велено сражаться с этими людьми[1] до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, и не станут совершать молитвы и выплачивать закят, а если они будут делать (всё) это, то защитят от меня свою жизнь и своё имущество(, которые впредь смогут оказаться доступными для людей не иначе как) по праву ислама[2], и тогда отчёта с них (вправе будет требовать только) Аллах». Этот хадис передали аль-Бухари 25, Муслим 22, Ибн Хиббан 175, 219, аль-Багъави 33. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1371, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 408, «Мишкатуль-масабих» 12.
[1] Имеются в виду идолопоклонники.
[2] Эти слова означают, что жизнь и имущество человека, принявшего ислам, являются неприкосновенными, если только он не нарушит никаких установлений шариата и не станет вероотступником.
—
391 — وعن أَبي عبدِ الله طارِق بن أشْيَم — رضي الله عنه -، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( مَنْ قالَ لاَ إلهَ إلاَّ الله ، وَكَفَرَ بما يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللهِ ، حَرُمَ مَالُهُ وَدَمُهُ ، وَحِسَابُهُ عَلَى الله تَعَالَى )) رواه مسلم .
— Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Неприкосновенными являются имущество и жизнь (человека,) сказавшего: “Нет бога, кроме Аллаха” /Ля иляха илля-Ллаху/, — и не верующего в то, чему поклоняются помимо Аллаха, а отчёта с него (вправе будет требовать лишь) Аллах Всевышний». Этот хадис передали Ахмад 3/472, Муслим 23, Ибн Хиббан 171. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 6438.
—
392 — وعن أَبي معبد المقداد بن الأسْود — رضي الله عنه — ، قَالَ :
قُلْتُ لرسول الله — صلى الله عليه وسلم — : أرَأيْتَ إنْ لَقِيتُ رَجُلاً مِنَ الكُفَّارِ ، فَاقْتتَلْنَا ، فَضَرَبَ إحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ ، فَقَطَعَها ، ثُمَّ لاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ ، فَقَالَ : أسْلَمْتُ لِلهِ ، أأقْتُلُهُ يَا رَسُول الله بَعْدَ أنْ قَالَهَا ؟ فَقَالَ : (( لا تَقْتُلهُ )) فَقُلْتُ : يَا رَسُول الله ، قَطَعَ إحْدَى يَدَيَّ ، ثُمَّ قَالَ ذلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا ؟! فَقَالَ : (( لا تَقتُلْهُ ، فإنْ قَتَلْتَهُ فَإنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أنْ تَقْتُلَهُ ، وَإنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قَالَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
— (Однажды) я спросил посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи мне, если я встречу кого-нибудь из неверных, и мы сразимся с ним, и он отрубит мне руку мечом, а потом (попытается) спастись от меня(, забравшись) на дерево, и скажет: “Я покорился Аллаху!”[1], — то могу ли я убить его, о посланник Аллаха, после того, как он скажет это?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тебе не следует убивать его». Я сказал: «О посланник Аллаха, но ведь он отрубил мне руку и произнёс эти слова только после того, как сделал это!» (На это) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тебе не следует убивать его, ибо если ты убьёшь его, он станет таким же, каким был ты до его убийства, а ты станешь таким же, каким был он до того, как произнёс эти слова!» Этот хадис передали аль-Бухари 4019, Муслим 95, Абу Дауд 2644, Ибн Хиббан 164, 4750.
ومعنى (( أنه بمنزلتك )) أي : معصوم الدم محكوم بإسلامه . ومعنى (( أنك بمنزلته )) أي : مباح الدمِ بالقصاص لورثتهِ لا أنه بمنزلته في الكفر ، والله أعلم .
Слова «он станет таким же, каким был ты» означают: его жизнь будет неприкосновенна и о нём следует судить по тому, что он принял ислам; слова «ты станешь таким же, каким был он» означают: его наследники будут иметь право убить тебя в качестве воздаяния равным /кысас/. И (слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует,) не означают: ты станешь таким же неверным, каким был он, а Аллах знает об этом лучше.
[1] Иначе говоря, заявит о том, что принимает ислам.
—
393 — وعن أُسَامة بن زيدٍ رضي الله عنهما ، قَالَ :
بعثنا رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — إِلَى الْحُرَقَةِ مِنْ جُهَيْنَةَ فَصَبَّحْنَا القَوْمَ عَلَى مِيَاهِهِمْ ، وَلَحقْتُ أنَا وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ رَجُلاً مِنْهُمْ ، فَلَمَّا غَشَيْنَاهُ ، قَالَ : لاَ إلهَ إلاَّ الله ، فَكفَّ عَنْهُ الأَنْصَاري ، وطَعَنْتُهُ برُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ ، فَلَمَّا قَدِمْنَا المَدِينَةَ ، بَلَغَ ذلِكَ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — فَقَالَ لِي : (( يَا أُسَامَة ، أقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لا إلهَ إلاَّ اللهُ ؟! )) قُلْتُ : يَا رَسُول الله ، إِنَّمَا كَانَ متعوِّذاً ، فَقَالَ : (( أقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لا إلهَ إلاَّ اللهُ ؟! )) فما زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حَتَّى تَمنْيَّتُ أنِّي لَمْ أكُنْ أسْلَمْتُ قَبْلَ ذلِكَ اليَوْمِ . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
— (В своё время) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас против рода аль-хурака (племени) джухайна, и мы напали на них[1] утром у их источников. Мы с одним из ансаров стали преследовать одного из них, а когда мы приблизились к нему вплотную, он сказал: «Нет бога, кроме Аллаха!» /Ля иляха илля—Ллаху!/[2] (Услышав это,) тот ансар перестал (преследовать его), а я нанёс ему удар своим копьём и убил его. Когда мы (вернулись обратно) в Медину, об этом стало известно пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он спросил: «О Усама, неужели же ты убил его после того, как он сказал “Ля иляха илля — Ллаху”?!»[3] Я сказал: «О посланник Аллаха, (но ведь он сказал это, только) желая спастись!», — однако (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, снова) сказал: «Неужели же ты убил его после того, как он сказал “Ля иляха илля — Ллаху”?!», — и он не переставал говорить (мне) это[4] до тех пор, пока я не пожалел о том, что принял ислам раньше, чем (дожил до) этого дня![5] Этот хадис передали аль-Бухари 6872 и Муслим 96.
وفي رواية : فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أقالَ : لا إلهَ إلاَّ اللهُ وقَتَلْتَهُ ؟! )) قُلْتُ : يَا رَسُول الله ، إِنَّمَا قَالَهَا خَوْفاً مِن السِّلاحِ ، قَالَ : (( أَفَلاَ شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ أَقَالَهَا أمْ لا ؟! )) فمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أنِّي أسْلَمْتُ يَوْمَئذٍ .
В другой версии (этого хадиса, приводимой Муслимом, сообщается, что Усама, да будет доволен им Аллах, сказал):
— (Тогда) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: «Неужели же он сказал: “Ля иляха илля-Ллаху”, — а ты убил его (после этого)?!» Я сказал: “О посланник Аллаха, но ведь он произнёс эти слова только из страха перед (нашим) оружием!» (На это) он сказал: «Так (почему же) ты не рассёк его сердце, чтобы узнать, сердцем он говорил это или нет?!”[6], — и повторял (эти слова) до тех пор, пока у меня не возникло желание принять ислам (только) в этот день.
[1] То есть: напали на людей из этого рода.
[2] Иначе говоря, этот человек объявил о том, что принимает ислам.
[3]То есть: после того, как он принял ислам и его жизнь стала неприкосновенной.
[4] Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был потрясён, узнав об этом, поскольку Усама, да будет доволен им Аллах, был одним из очень близких к нему людей.
[5] Усама, да будет доволен им Аллах, имел в виду тяжесть совершённого им греха и то обстоятельство, что если бы он принял ислам только в этот день, все прошлые грехи были бы ему прощены.
[6] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел сказать, что вера скрыта в сердце человека, а это значит, что один лишь Аллах может судить о том, верит человек или нет.
—
394 — وعن جندب بن عبد الله — رضي الله عنه — :
أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — بَعَثَ بَعْثاً مِنَ المُسْلِمينَ إِلَى قَومٍ مِنَ المُشرِكينَ ، وَأنَّهُمْ التَقَوْا ، فَكَانَ رَجُلٌ مِنَ المُشْركينَ إِذَا شَاءَ أنْ يَقْصِدَ إِلَى رَجُل مِنَ المُسْلِمينَ قَصَدَ لَهُ فَقَتَلَهُ ، وَأنَّ رَجُلاً مِنَ المُسْلِمِينَ قَصَدَ غَفْلَتَهُ . وَكُنَّا نتحَدَّثُ أنَّهُ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ، فَلَمَّا رَفَعَ عَلَيهِ السَّيفَ ، قَالَ : لا إلهَ إلاَّ اللهُ ، فَقَتَلهُ ، فَجَاءَ البَشيرُ إِلَى رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — فَسَألَهُ وَأخبَرَهُ ، حَتَّى أخْبَرَهُ خَبَرَ الرَّجُلِ كَيْفَ صَنَعَ ، فَدَعَاهُ فَسَألَهُ ، فَقَالَ : (( لِمَ قَتَلْتَهُ ؟ )) فَقَالَ : يَا رَسُول اللهِ ، أوْجَعَ في المُسلِمِينَ ، وَقَتَلَ فُلاناً وفلاناً ، وسمى لَهُ نَفراً ، وَإنِّي حَمَلْتُ عَلَيهِ ، فَلَمَّا رَأى السَّيفَ ، قَالَ : لا إلهَ إلاَّ اللهُ . قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أقَتَلْتَهُ ؟ )) قَالَ : نَعَمْ . قَالَ : (( فَكَيفَ تَصْنَعُ بلاَ إلهَ إلاَّ اللهُ ، إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ ؟ )) قَالَ : يَا رَسُول الله ، اسْتَغْفِرْ لِي . قَالَ : (( وكَيفَ تَصْنَعُ بِلا إلهَ إلاَّ الله إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ ؟ )) فَجَعَلَ لاَ يَزِيدُ عَلَى أنْ يَقُولَ : (( كَيفَ تَصْنَعُ بِلا إلهَ إلاَّ الله إِذَا جَاءتْ يَوْمَ القِيَامَةِ )) رواه مسلم .
[1] Речь о том же походе, о котором говорилось в предыдущем хадисе.
[2] Имеется в виду Усама, да будет доволен им Аллах.
[3] То есть: как ты оправдаешься перед Аллахом за то, что убил человека, который произнёс эти слова?
—
395 — وعن عبد الله بن عتبة بن مسعود ، قَالَ : سَمِعْتُ عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — ، يقولُ :
إنَّ نَاساً كَانُوا يُؤْخَذُونَ بِالوَحْيِ في عَهْدِ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، وَإنَّ الوَحْيَ قَدِ انْقَطَعَ ، وإِنَّمَا نَأخُذُكُمُ الآن بما ظَهَرَ لَنَا مِنْ أعمَالِكُمْ ، فَمَنْ أظْهَرَ لَنَا خَيْراً أمَّنَّاهُ وَقَرَّبْنَاهُ ، وَلَيْسَ لَنَا مِنْ سَرِيرَتِهِ شَيْء ، اللهُ يُحَاسِبُهُ فِي سَرِيرَتِهِ ، وَمَنْ أظْهَرَ لَنَا سُوءاً لَمْ نَأمَنْهُ وَلَمْ نُصَدِّقْهُ وَإنْ قَالَ : إنَّ سَرِيرَتَهُ حَسَنَةٌ . رواه البخاري .
«Я слышал, как ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: “Поистине, при жизни посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с людей спрашивали на основании откровений, но ниспослание откровений прекратилось[1], и теперь мы спрашиваем с вас по тем делам вашим, которые (мы видим), и тем из вас, кто проявляет себя перед нами с хорошей стороны, мы доверяем и приближаем к себе, никак не касаясь того, что скрыто у них в глубине души, ибо отчёта об этом у них (может) потребовать один лишь Аллах! Тем же, кто проявляет себя перед нами с плохой стороны, мы не доверяем и не верим им, даже если они утверждают, что и не помышляют ни о чём дурном!”» Этот хадис передал аль-Бухари 2641.
[1] То есть: прекратилось после смерти пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
—