110 — عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري — رضي الله عنه — ، قَالَ :
لَمَّا نَزَلَتْ آيةُ الصَّدَقَةِ كُنَّا نُحَامِلُ عَلَى ظُهُورِنَا ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِشَيءٍ كَثيرٍ ، فقالوا : مُراءٍ ، وَجَاءَ رَجُلٌ آخَرُ فَتَصَدَّقَ بِصَاعٍ ، فقالُوا : إنَّ اللهَ لَغَنيٌّ عَنْ صَاعِ هَذَا ! فَنَزَلَتْ : { الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لا يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ } [ التوبة : 79 ] . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، هذا لفظ البخاري.
«После ниспослания аята о подаянии[1] мы стали переносить грузы[2]. Один человек пришёл и пожертвовал на это большую сумму[3], и (лицемеры) сказали: “(Он делает это) напоказ!” А (потом) пришёл другой человек, который пожертвовал всего один са’ (фиников), и тогда они стали говорить: “Поистине, Аллах не нуждается в этом са’!”, — после чего и был ниспослан аят, в котором говорится: “(Что касается людей), порочащих верующих, (как тех,) которые по своей воле подают милостыню[4], (так и тех,) которые находят (что подать) лишь по мере своих возможностей[5], и насмехающихся над ними, то посмеётся над ними самими Аллах,[6] и им (уготовано) мучительное наказание”[7]». Этот хадис передали аль-Бухари 1415, Муслим, 1018, Ибн Хиббан 3338.
[1] Возможно, что речь идёт о том аяте, в котором сказано:
«Бери с их имущества милостыню, которой ты очистишь и обелишь их …» (“Покаяние”, 103).
[2] Укба имеет в виду, что многие сподвижники пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали переносить грузы на рынках, чтобы иметь возможность подавать милостыню.
[3] Имеется в виду ‘Абд ар-Рахман бин ‘Ауф, да будет доволен им Аллах, пожертвовавший восемьдесят тысяч дирхемов.
[4] Здесь речь идёт о богатых людях, которых лицемеры обвиняли в том, что они помогают нуждающимся, делая это напоказ другим.
[5] Имеются в виду бедняки, подававшие неимущим только то немногое, что им удавалось найти.
[6] То есть: Аллах унизит их.
[7] “Покаяние”, 79.