1155 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَن اغْتَسَلَ يَومَ الجُمُعَةِ غُسْلَ الجَنَابَةِ ، ثُمَّ رَاحَ في الساعة الأولى فَكَأنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً ، وَمَنْ رَاحَ في السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً ، وَمَنْ رَاحَ في الساعة الثَّالِثَةِ ، فَكَأنَّمَا قَرَّبَ كَبْشاً أقْرَنَ ، وَمَنْ رَاحَ في السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ ، فَكَأنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً ، وَمَنْ رَاحَ في السَّاعَةِ الخَامِسَةِ ، فَكَأنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً ، فَإذَا خَرَجَ الإمَامُ ، حَضَرَتِ المَلاَئِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ )) متفقٌ عَلَيْهِ .
1155 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Человек, который в пятницу совершает такое же полное омовение /гусль/, какое (следует) совершать после большого осквернения /джанаба/,[1] а затем отправляется (на молитву в мечеть) в первый час,[2] подобен принёсшему в жертву (Аллаху) верблюда[3], отправляющийся (на молитву позднее) подобен принёсшему в жертву корову, отправляющийся (на молитву позднее) подобен принёсшему в жертву рогатого барана, отправляющийся (на молитву позднее) подобен принёсшему в жертву курицу, а отправляющийся (ещё позднее) — принёсшему в жертву яйцо, когда же выходит имам[4], ангелы являются, чтобы послушать (слова) поминания (Аллаха)». [5] Этот хадис передали Малик (227), Ахмад (2/460), аль-Бухари (881), Муслим (850), Абу Дауд (351), ат-Тирмизи (499), и др. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (6063), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (708), «Сахих ан-Насаи» (1387), «Ирвауль-гъалиль» (1141).
[1] Например, после полового сношения.
[2] Иначе говоря, как можно раньше.
[3] Иначе говоря, получит за это такую же награду.
[4] То есть: когда имам поднимется на минбар и приступает к чтению хутбы.
[5] Таким образом, пришедший позже начала чтения хутбы уже не будет отмечен ангелами, которым поручено записывать людей, приходящих на пятничную молитву.