1298 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ :
قيل : يَا رسولَ اللهِ ، مَا يَعْدلُ الجهادَ في سَبِيلِ اللهِ ؟ قَالَ : (( لاَ تَسْتَطِيعُونَهُ )) فَأعَادُوا عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثاً كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ : (( لاَ تَسْتَطِيعُونَهُ )) ! ثُمَّ قَالَ : (( مَثَلُ المُجَاهِدِ فِي سَبيلِ اللهِ كَمَثلِ الصَّائِمِ القَائِمِ القَانتِ بآياتِ الله لا يَفْتُرُ مِنْ صِيَامٍ ، وَلاَ صَلاَةٍ ، حَتَّى يَرْجِعَ المُجَاهِدُ في سَبِيلِ اللهِ )) متفقٌ عَلَيْهِ ، وهذا لفظ مسلمٍ .
1298 – Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Как-то раз люди) спросили: “О посланник Аллаха, что (из благих дел) равнозначно джихаду[1] на пути Аллаха?” (В ответ им) он сказал: “То (, чего вы делать) не сможете.” После этого они повторили свой вопрос ещё два или три раза, и каждый раз (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) говорил: “То (, чего вы делать) не сможете”, — а потом сказал: “Сражающийся на пути Аллаха подобен такому соблюдающему пост, молящемуся и читающему аяты Аллаха, который будет непрерывно поститься и молиться до тех пор, пока сражающийся на пути Аллаха не вернётся назад”». Этот хадис передали аль-Бухари (2785) и Муслим (1878). Здесь приводится версия Муслима.
وفي رواية البخاري :
أنَّ رَجُلاً قَالَ : يَا رسول الله ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يَعْدِلُ الجِهَادَ ؟ قَالَ : (( لاَ أجِدُهُ )) ثُمَّ قَالَ :
(( هَلْ تَسْتَطِيعُ إِذَا خَرَجَ المُجَاهِدُ أنْ تَدْخُلَ مَسْجِدَكَ فَتقومَ وَلاَ تَفْتُرَ ، وَتَصُومَ وَلاَ تُفْطِرَ )) ؟ فَقَالَ : وَمَنْ يَسْتَطِيعُ ذَلِكَ ؟! .
В той версии этого хадиса, которую также со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, приводит аль-Бухари, сообщается, что (как-то раз) один человек попросил:
«О посланник Аллаха, укажи мне на такое дело, которое равнозначно джихаду». (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Я (не могу) найти (такое дело)», — после чего спросил: «Сможешь ли ты после того, как участник джихада отправится (на войну), войти в свою мечеть и (непрерывно) молиться, не ослабевая,[2] (а также непрерывно) поститься, не разговляясь?»[3], — и (этот человек воскликнул): «Да кто же способен на это?!»
[1] Имеется в виду дело, равнозначное джихаду по награде.
[2] То есть: не утрачивая религиозного рвения.
[3] Подразумевается, что всё это надо будет делать до тех пор, пока муджахид не вернётся обратно.
شرح الحديث
الجهادُ لا يُساويه شيءٌ مِن الأعمالِ؛ فهو ذُروةُ سَنامِ الإسلام، به يُعِزُّ اللهُ المُسلِمين، ويمكِّنُ في الأرضِ للمُوحِّدين، وفي هذا الحديثِ سُئِل النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم عن عمَلٍ يعدِلُ، أي: يُساوي الجهادَ، فقال صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: لا أجِدُه، أي: لا عمَلَ يَعدِلُ الجهادَ، إلَّا رجلٌ يدخُلُ المسجدَ مِن وقتِ خروجِ المُجاهِد فيُصلِّي ولا يفتُرُ ولا يمَلُّ، ويصومُ ولا يُفطِرُ، فقال السَّائلُ: «ومَن يستطيع ذلك؟!»، يعني: ومَن يستطيعُ مواصلةَ الصَّلاة والصِّيام دائمًا وأبدًا؟! ولا شكَّ أنَّ ذلك أمرٌ لا يستطيعُه أحَدٌ، وقال أبو هُريرةَ رضي الله عنه: إنَّ فرَسَ المجاهدِ ليَستَنُّ في طِوَلِه، أي: يذهَبُ ويجيءُ في مرَحٍ ونشاطٍ وهو مربوطٌ في حبلِه، فيُكتَبُ له حسَناتٍ؛ فالحاصل أنَّ أجرَ المجاهدِ في جميعِ حالاتِه — مِن تقلُّبِه في تصرُّفاتِه؛ مِن أكلِه ونومِه، وبيعِه وشرائه لِمَا يحتاجه — كأجرِ المُثابرِ على الصَّومِ والصَّلاةِ، وتلاوةِ كتابِ اللهِ، الَّذي لا يفتُرُ، وقليلٌ مَن يقدِرُ عليه!