«Сады праведных» имама ан-Навави. Хадис № 1503

 

1503 – وعن أَبي محمد عبد الرحمان بن أَبي بكرٍ الصديق رضي الله عنهما :

 أنَّ أَصْحَابَ الصُّفّةِ كَانُوا أُنَاساً فُقَرَاءَ وَأَنَّ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — قَالَ مَرَّةً : (( مَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ اثْنَيْنِ ، فَلْيَذْهَبْ بثَالِثٍ ، وَمنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ أرْبَعَةٍ ، فَلْيَذْهَبْ بِخَامِسٍ بِسَادِسٍ )) أَوْ كما قَالَ ، وأنَّ أَبَا بكرٍ — رضي الله عنه — ، جَاءَ بِثَلاَثَةٍ ، وانْطَلَقَ النبيّ — صلى الله عليه وسلم — بعَشَرَةٍ ، وأنَّ أَبَا بَكرٍ تَعَشَّى عِنْدَ النبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، ثُمَّ لَبِثَ حَتَّى صَلَّى العِشَاءَ ، ثُمَّ رَجَعَ ، فجاءَ بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللهُ . قالت امْرَأتُهُ : مَا حَبَسَكَ عَنْ أضْيَافِكَ ؟ قَالَ : أوَما عَشَّيْتِهمْ ؟ قالت: أَبَوْا حَتَّى تَجِيءَ وَقَدْ عَرَضُوا عَلَيْهِمْ ، قَالَ : فَذَهَبتُ أَنَا فَاخْتَبَأْتُ ، فَقالَ : يَا غُنْثَرُ ، فَجَدَّعَ وَسَبَّ ، وقالَ : كُلُوا لاَ هَنِيئا ًوَاللهِ لا أَطْعَمُهُ أَبَداً ، قَالَ : وايْمُ اللهِ مَا كُنَّا نَأخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إلا ربا من أسفلِها أكثرَ منها حتى شبعوا ، وصارتْ أكثرَ مما كانتْ قبلَ ذلكَ ، فنظرَ إليها أبو بكر فقالَ لامرأتِهِ : يا أختَ بني فراسٍ ما هذا ؟ قالت : لا وقُرَّةِ عيني لهي الآنَ أكثرُ منها قبلَ ذلكَ بثلاثِ مراتٍ ! فأكل منها أبو بكرٍ وقال : إنَّما كانَ ذلكَ من الشيطانِ ، يعني : يمينَهُ . ثم أكلَ منها لقمةً ، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ. وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَهْدٌ، فَمَضَى الأجَلُ ، فَتَفَرَّقْنَا اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً ، مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ ، اللهُ أعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ .

 

1503 – Сообщается, что Абу Мухаммад ‘Абд ар-Рахман бин Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:

– Жившие под навесом[1] были бедными людьми, и однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У кого есть еда для двоих, пусть возьмёт с собой третьего, а у кого есть еда для четверых, (пусть возьмёт с собой) пятого (или: … шестого)», – и Абу Бакр привёл (домой) троих, а сам пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увёл с собой десять человек. Что касается Абу Бакра, то он поужинал у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и остался там[2] на вечернюю молитву, вернувшись домой лишь после того, как прошло уже столько времени, сколько было угодно Аллаху. Его жена сказала ему: «Что помешало тебе прийти к твоим гостям?» Он спросил: «А разве ты не накормила их ужином?» Она сказала: «Они отказались (есть), пока ты не придёшь, а (еду) им предлагали!»

(‘Абд ар-Рахман) сказал:

«Тогда я ушёл и спрятался[3] а (Абу Бакр закричал): “О невежда!”, – и принялся ругаться, а (после того, как ужин был накрыт снова,) сказал (членам своей семьи): “Ешьте, да не принесёт это вам блага, а я, клянусь Аллахом, никогда не стану есть этого!”»

(‘Абд ар-Рахман сказал):

– И клянусь Аллахом, стоило нам взять кусок, как снизу появлялось ещё больше (еды, и это продолжалось), пока (все) не насытились, а еды оказалось больше, чем было раньше. Посмотрев на (блюдо), Абу Бакр спросил свою жену: «О сестра бану фирас[4] что же это?!» Она воскликнула: «Клянусь радостью своей, сейчас еды втрое больше, чем было!» Тогда Абу Бакр отведал (немного) этой еды и сказал: «Поистине, это – дело шайтана!», – имея в виду свою клятву (не прикасаться к ней), потом съел целый кусок, а потом отнёс (оставшееся) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и (эта еда) осталась у него до утра. А до этого мы заключили договор с людьми (из одного племени), когда же срок его истёк, (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил) двенадцать человек, под началом каждого из которых находилось известное Аллаху количество людей, и все они поели этой еды.

 

 

وَفِي رِوَايةٍ :

فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ لا يَطْعَمُهُ ، فَحَلَفَت المَرْأَةُ لا تَطْعَمُهُ ، فَحَلَفَ الضَّيْفُ . — أَو الأَضْيَافُ — أنْ لاَ يَطْعَمُهُ أَوْ يَطْعَمُوهُ حَتَّى يَطْعَمَهُ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : هذِهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ! فَدَعَا بالطَّعَامِ فَأكَلَ وأكَلُوا ، فَجَعَلُوا لا يَرْفَعُونَ لُقْمَةً إِلاَّ رَبَتْ مِنْ أسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا ، فَقَالَ : يَا أُخْتَ بَني فِرَاسٍ ، مَا هَذَا ؟ فَقَالَتْ : وَقُرْةِ عَيْنِي إنَّهَا الآنَ لأَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ أنْ نَأكُلَ ، فَأكَلُوا ، وَبَعَثَ بِهَا إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَذَكَرَ أنَّهُ أكَلَ مِنْهَا

 

В одной из версий (этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, сообщается, что ‘Абд ар-Рахман, да будет доволен им Аллах, сказал):

«И Абу Бакр поклялся, что не станет есть (эту еду, его) жена также поклялась (в этом), а гость (или: … гости) поклялся, что он не будет есть (или: … они не будут есть) этого, пока не поест (хозяин). И тогда Абу Бакр воскликнул: “Это – от шайтана!”, — после чего велел подать себе еду и поел, и поели (все остальные) и какой бы кусок они ни брали, снизу появлялось ещё больше. (Абу Бакр) спросил (свою жену): “О сестра бану фирас что же это?!” Она воскликнула: “Клянусь радостью своей, сейчас еды больше, чем было её, когда мы начали есть!” И они поели, а потом отослали (эту еду) пророку, да благословит его Аллах и приветствует».

И (‘Абд ар-Рахман) упомянул, что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) тоже ел её.

 

 

وَفِي رِوايَةٍ :

إنَّ أَبَا بكْرٍ قَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمانِ : دُونَكَ أضْيَافَكَ ، فَإنِّي مُنْطلقٌ إِلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَافْرُغْ مِنْ قِراهُم قَبْلَ أنْ أَجِيءَ ، فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرَّحْمانِ ، فَأَتَاهُمْ بما عِنْدَهُ ، فَقَالَ : اطْعَمُوا ؛ فقالوا : أين رَبُّ مَنْزِلِنا ؟ قَالَ : اطْعَمُوا ، قالوا : مَا نحنُ بِاكِلِينَ حَتَّى يَجِيءَ رَبُّ مَنْزِلِنَا ، قَالَ : اقْبَلُوا عَنْا قِرَاكُمْ ، فَإنَّهُ إنْ جَاءَ وَلَمْ تَطْعَمُوا ، لَنَلْقَيَنَّ مِنْهُ فأبَوْا ، فَعَرَفْتُ أنَّهُ يَجِدُ عَلَيَّ ، فَلَمَّا جَاءَ تَنَحَّيْتُ عَنْهُ ، فَقَالَ : مَا صَنَعْتُمْ ؟ فَأخْبَرُوهُ ، فَقَالَ : يَا عَبْدَ الرَّحمانِ ، فَسَكَتُّ : ثُمَّ قَالَ : يَا عَبْدَ الرَّحْمانِ ، فَسَكَتُّ ، فَقَالَ: يَا غُنْثَرُ أقْسَمْتُ عَلَيْكَ إنْ كُنْتَ تَسْمَعُ صَوتِي لَمَا جِئْتَ ! فَخَرَجْتُ ، فَقُلْتُ : سَلْ أضْيَافَكَ ، فقالُوا : صَدَقَ ، أتَانَا بِهِ ، فَقَالَ : إنَّمَا انْتَظَرْتُمُونِي والله لا أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ . فَقَالَ الآخَرُونَ : واللهِ لا نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ فَقَالَ : وَيْلَكُمْ مَا لَكُمْ لا تَقْبَلُونَ عَنَّا قِرَاكُمْ ؟ هَاتِ طَعَامَكَ ، فَجَاءَ بِهِ ، فَوَضَعَ يَدَهُ فَقَالَ : بِسْمِ اللهِ ، الأولَى مِنَ الشَّيْطَانِ ، فَأَكَلَ وَأَكَلُوا . متفق عَلَيْهِ .

 

В другой версии (этого хадиса, также приводимой аль-Бухари, сообщается, следующее):

«Абу Бакр сказал ‘Абд ар-Рахману: “(Возьми) своих гостей. Я ухожу к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, а ты (накорми их и оказывай им должное уважение), пока я не приду!” (После этого) Абд ар-Рахман пошёл и принёс им то, что у него было, сказав: “Угощайтесь.” Они спросили: “А где же хозяин этого дома?” Абд ар-Рахман (ещё раз предложил им): “Угощайтесь”, – (но они) сказали: “Мы не станем есть, пока не придёт хозяин (этого) дома!” (‘Абд ар-Рахман) сказал: “Примите от нас угощение, ибо, поистине, если он придёт (и окажется, что) вы не поели, мы (услышим) от него (много неприятного)”, – (однако) они отказались».

(‘Абд ар-Рахман) сказал:

«Я знал, что (Абу Бакр) рассердится на меня, и когда он вернулся, я ушёл (от него подальше и спрятался. Абу Бакр) спросил: “Что вы сделали?”[5], — и (домочадцы обо всём ему) рассказали. Тогда он позвал: “О Абд ар-Рахман!”, — но я промолчал. Он (ещё раз) позвал: “О ‘Абд ар-Рахман!”, – но я (опять) промолчал, и тогда он воскликнул: “О невежда, заклинаю тебя (Аллахом, ты должен) явиться, если слышишь мой голос!”, – (после чего) я вышел и сказал: “Спроси своих гостей сам!”, – и они сказали: “Он сказал правду: он (действительно) приносил нам (еду)”.[6] (Абу Бакр) сказал: “Вы дожидались меня, но, клянусь Аллахом, сегодня ночью я есть не буду!” (Гости) сказали: “Клянёмся Аллахом, мы не станем есть, пока не поешь ты!” (Абу Бакр) воскликнул: “Горе вам, почему вы не принимаете от нас угощения?!” (А потом он велел Абд ар-Рахману): “Неси твою еду!”, – (когда же) он принёс её, (Абу Бакр) возложил (на неё) руку и сказал: “С именем Аллаха! Первая – от шайтана”[7], – (после чего) поел сам и поели они». Этот хадис передали аль-Бухари (602, 6140, 6141) и Муслим (2057). 


[1] Так называли бедных сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые  не имели ни средств, ни родственников в Медине и жили под навесом мечети. Всего известны имена 93 человек, живших под навесом в разное время, но одновременно там находилось до 30 сподвижников.

[2] Имеется в виду, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, совершил вечернюю молитву в мечети.

[3] Из страха перед гневом отца.

[4] То есть: женщина из племени бану фирас.

[5] То есть: Как вы встречали гостей?

[6] Имеется в виду,  что  Абд ар-Рахман  уже  рассказал  Абу Бакру, да будет доволен Аллах ими обоими, о том, как он предлагал гостям еду.

[7] То есть: первая моя клятва была от шайтана.

 

 

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Давайте проверим, что вы не спамбот *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.