192 — عن أَبي سعيد الحسن البصري :
أن عائِذَ بن عمرو — رضي الله عنه — دخل عَلَى عُبَيْدِ اللهِ بنِ زياد ، فَقَالَ : أي بُنَيَّ ، إني سمعت رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول : (( إنَّ شَرَّ الرِّعَاءِ الحُطَمَةُ )) فَإِيَّاكَ أنْ تَكُونَ مِنْهُمْ ، فَقَالَ لَهُ : اجلِسْ فَإِنَّمَا أنْتَ مِنْ نُخَالَةِ أصْحَابِ مُحَمَّد — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : وهل كَانَتْ لَهُم نُخَالَةٌ إِنَّمَا كَانَتِ النُّخَالَةُ بَعْدَهُمْ وَفي غَيْرِهِمْ . رواه مسلم .
«О сынок, поистине, слышал я, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Наихудшими пастырями являются проявляющие жестокость”, — так остерегайся же оказаться (одним) из них!”» (‘Убайдуллах) сказал ему: «Садись, ведь ты из остатков[3] сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует». Тогда (‘Аиз) сказал: «А разве были среди них остатки? Поистине, остатки появились только после них и не среди них!»[4] Этот хадис передали Ахмад 5/64, Муслим 1830, Ибн Хиббан 4511. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2094.
[1] Один из сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, отличавшийся своей праведностью.
[2] Наместник Басры, управлявший городом при омеййадском халифе Йазиде Ибн Му`авийи.
[3] Здесь это слово /нухаля/, употреблённое в переносном смысле, носит пренебрежительный оттенок, так как основным его значением является — “кожура; высевки; шелуха; отбросы”.
[4] ‘Аиз хотел подчеркнуть, что эти люди в качестве сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, были избраны Самим Аллахом, а это значит, что среди них не было недостойных.