2053 ( صحيح )
إِنَّ جِبْرِيلَ أَتَانِي حِينَ رَأَيْتِ فَنَادَانِي فَأَخْفَاهُ مِنْكِ فَأَجَبْتُهُ فَأَخْفَيْتُهُ مِنْكِ وَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ وَضَعْتِ ثِيابَكِ وَظَنَنْتُ أَنْ قَدْ رَقَدْتِ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوْقِظَكِ وَخَشِيتُ أَنْ تَسْتَوْحِشِي فَقَالَ: إِنَّ رَبَّكَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَأْتِي أَهْلَ البَقِيعِ فَتَسْتَغْفِرَ لَهُم
( م ) عن عائشة .
2053 – Сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, Джибрил явился ко мне тогда, когда ты увидела, (как я поднялся). Потом он обратился ко мне, но так, что ты этого не услышала, и я ответил ему так, что ты этого не услышала. Он не стал входить к тебе (в комнату) после того, как ты разделась, я же решил, что ты спишь, и не хотел будить тебя, ибо подумал, что ты будешь скучать. Потом (Джибрил) сказал (мне): “Поистине, твой Господь велит тебе приходить (к покойным), лежащим на аль-Бакъи’, и просить (Аллаха) простить их”».
Этот хадис передали Муслим (974), ан-Насаи (1/286), Ибн Хиббан (7110) со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах.
Хадис достоверный. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (2053), «Сахих ан-Насаи» (3973, 3974).
______________________________
Весь хадис в версии имама Муслима:
Сообщается, что однажды Мухаммад ибн Къайс спросил (людей):
«Не рассказать ли вам (нечто) обо мне и моей матери?»
(Передатчик этого хадиса) сказал:
– Мы решили, что (Мухаммад) имеет в виду мать, которая его родила, однако он сказал:
– (Однажды) ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) спросила (людей): «Не рассказать ли вам (нечто) обо мне и Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» — и мы стали говорить: «Конечно!»
(После этого Мухаммад ибн Къайс передал, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах,) сказала:
«(Однажды, когда настала) та ночь, которую Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, должен был провести у меня, он улёгся (на постель), снял накидку и сандалии и положил их у ног, а потом расстелил край своего изара на постели и лёг. (Он лежал так), пока не решил, что я уже заснула, после чего потихоньку взял свою накидку, потихоньку надел сандалии, потихоньку открыл дверь и потихоньку закрыл её. После этого я накинула на голову свою рубаху, надела покрывало, повязала изар и пошла за ним. Дойдя до (кладбища) аль-Бакъи’, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) остановился и долго стоял, затем трижды воздел руки к небу, а затем повернулся, и я (тоже) повернулась. Потом он пошёл быстрым шагом, и я пошла быстрым шагом, потом он побежал, и я побежала, а потом он побежал ещё быстрее. Я тоже побежала быстрее, опередила его и вошла (в свою комнату первой). Не успела я улечься, как он (тоже) вошёл туда и спросил: «О ‘Аиш[1], что с тобой и почему ты так тяжело дышишь?» Я ответила: «Ничего», однако (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Ты непременно (должна) сказать, иначе (об этом) сообщит мне Проницательный и Всеведущий!» Тогда я воскликнула: «О Посланник Аллаха, да станут отец мой и мать выкупом за тебя!» — и обо всём ему рассказала. (Выслушав меня), он спросил: «Значит, тем человеком, которого я видел перед собой, была ты?» Я сказала: «Да». Тогда он толкнул меня в грудь и причинил мне боль, а потом воскликнул: «Неужели ты подумала, что Аллах и Его посланник поступят с тобой несправедливо?!»
‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала:
— Да, Аллаху ведомо всё, что бы ни скрывали люди! (Потом Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Поистине, Джибрил явился ко мне тогда, когда ты увидела, (как я поднялся). Потом он обратился ко мне, но так, что ты этого не услышала, и я ответил ему так, что ты этого не услышала. Он не стал входить к тебе (в комнату) после того, как ты разделась, я же решил, что ты спишь, и не хотел будить тебя, ибо подумал, что ты будешь скучать. Потом (Джибрил) сказал (мне): “Поистине, твой Господь велит тебе приходить к покойным, лежащим на аль-Бакъи’, и просить (Аллаха) простить их”». Я спросила: «Что же мне говорить им, о Посланник Аллаха?» — и он сказал: «(Говори): “Мир вам, о находящиеся в этих жилищах верующие и мусульмане, и да помилует Аллах тех из нас, кто ушёл раньше, и тех, кто уйдёт позже! Поистине, если будет угодно Аллаху, мы присоединимся к вам”/Ас-саляму ‘алейкум, ахля-д-дийари мин аль-му’минина ва-ль-муслимина, ва йархаму-Ллаху-ль-мустакъдимина минна ва-ль-мустаъхирин! Ва инна ин шаа-Ллаху бикум ляхикъун/».
[1] ‘Аиш — сокр. от ‘Аиша, что является примером отсечения конца слова при обращении (тархим).
شرح الحديث
تَحكي عائشةُ رضِي اللهُ عنها: لَمَّا كانت ليلتُها الَّتي كان النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم فيها عندها، انقلَب، أي: انصرَف، فوضَع رِداءَه، وخلَع نعليه، أي: أخرَجهما ووضَعهما عند رِجْليه، وبسَط طرَفَ إزارِه على فراشِه، فاضطجَع، أي: استلقى، فلم يلبَثْ إلَّا ريثما ظنَّ، أي: قَدْرَ ما ظنَّ، أنْ قد رقَدْتُ، أي: نِمْتُ، فأخَذ رداءَه «رُوَيدًا»، أي: بلُطفٍ، حتَّى لا أنتبهَ، وانتعَل رُوَيدًا، أي: لَبِس النَّعلين، وفتَح البابَ فخرج، ثمَّ «أجافه»، أي: أغلَقه رُويدًا، فجعَلتُ دِرعي في رأسي، أي: لَبِسْتُ قميصي مِن جهةِ الرَّأسِ، واختمَرْتُ، أي: تغطَّيْتُ بالخِمارِ، وتقنَّعْتُ إزاري، أي: لَبِسْتُه، ثمَّ انطلَقْتُ على إثرِه، حتَّى جاء البَقيعَ، فقام فأطال القيامَ، ثمَّ رفَع يديه ثلاثَ مرَّاتٍ، ثمَّ انحرَف فانحرَفْتُ، أي: انصرَف فانصرَفْتُ، فأسرَع فأسرَعْتُ، «فهَرْوَل»، أي: جرى جَريًا فوق المشيِ وأقلَّ مِن العَدْوِ، فهَرْوَلْتُ، «فأحضَر»، أي: عدَا عَدْوًا وهو فوق الجريِ، فأحضَرْتُ، فسبَقْتُه، فدخلتُ إلى البيت، فليس إلَّا أنِ اضطجَعْتُ، فدخَل، فقال: «ما لكِ يا عائشُ؟! حَشْيَا» وهو التَّهيُّجُ الَّذي يعرِضُ للمُسرعِ في مَشيِه والمُحتَدِّ في كلامِه مِن ارتفاعِ النَّفَسِ وتواترِه، «رابِيَةً»، أي: مرتفعةَ البطنِ! قلتُ: لا شيءَ، قال: «لتُخبِرِيني أو ليُخبِرَنِّي اللَّطيفُ الخبيرُ»، قالت: قلتُ: يا رسولَ اللهِ، بأبي أنت وأمِّي! فأخبرتُه، قال: فأنتِ «السَّوادُ» أي: الشَّخصُ الَّذي رأيتُ أمامي؟ «قلتُ: نَعم، «فلَهَدَني»-بالدَّالِ المهمَلَة، ورُوي فلَهَزني بالزاي، وهُما مُتقاربانِ-، أي: دفَعني بشدَّةٍ، أو ضرَبني بجُمْعِ كفِّه في صدْري، لَهْدَةً أوجعَتْني، أي: آلَمَتْني، ثمَّ قال: «أظنَنْتِ أن يَحيفَ اللهُ عليك ورسولُه؟ أي: يظلِمَك اللهُ ورسولُه»، فقلتُ: مهما يكتُمِ النَّاسُ يعلَمْه اللهُ، وكأنَّها لَمَّا قالت: مهما يكتُمِ النَّاسُ يعلَمْه اللهُ، صدَّقَتْ نفسَها فقالت: نَعم، نَعم، قال: «فإنَّ جِبريلَ أتاني حين رأيتِ، فناداني، فأخفاه منكِ، فأجَبْتُه، فأخفيتُه منكِ، ولم يكُنْ يدخلُ عليكِ وقد وضعتِ ثيابَكِ، وظننتُ أنْ قد رقَدْتِ، أي: نِمْتِ، فكرِهتُ أن أُوقظَك، وخشِيتُ أن تستوحشي، أي: تشعُري بالوحشةِ إن ترَكْتُكِ بمفردِك، فقال: إنَّ ربَّك يأمُرُك أن تأتيَ أهلَ البَقيعِ، وهي مقبرةٌ بالمدينةِ، فتستغفرَ لهم، فسألَتْ عائشةُ رضِي اللهُ عنها: كيف أقولُ لهم يا رسولَ الله؟ قال: قولي: السَّلامُ على أهلِ الدِّيارِ مِن المؤمنين والمُسلمين، ويرحَمُ اللهُ المُستقدِمين، أي: الَّذين تقدَّموا علينا بالموتِ، منَّا- مَعْشرَ المؤمنين- والمُستأخرين، أي: المُتأخِّرين في الموتِ، وإنَّا، إنْ شاء اللهُ، بكم لَلَاحِقون».
في الحديثِ: إطالةُ الدُّعاءِ وتَكرارُه.
وفيه: رفعُ اليدينِ في الدُّعاءِ.
وفيه: أنَّ دعاءَ القائمِ أكملُ مِن دُعاءِ الجالسِ في القبور.
وفيه: رِفقُ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم ورحمتُه.
وفيه: ما يُقالُ عند دخولِ القبورِ.
وفيه: أنَّ السَّلامَ على الموتى كالسَّلامِ على الأحياءِ