2058 ( صحيح )
إِنَّ حَوْضِي أَبْعَدُ مِنْ أَيْلَةَ مِنْ عَدَنِ لَهوَ أَشَدُّ بَيَاضاً مِنَ الثَّلْجِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ بِاللَّبَنِ وَلآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ النُّجُومِ وَإِنِّي لأَصُدُّ النَّاسَ عَنْهُ كَمَا يَصُدُّ الرَّجُل إِبِلَ النَّاسِ عَنْ حَوْضِهِ . قَالُوا: أَتَعْرفُنَا يَوْمَئِذٍ ؟ قَالَ: نَعَمْ لَكُمْ سِيمَا لَيْسَتْ لِأَحَدٍ مِنَ الأُمَمِ تَرِدُونَ عَلَيَّ غُرّاً مُحَجَّلِينَ مِنْ أَثَرِ الوُضُوءِ
( م ) عن أبي هريرة .
2058 – Сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, (расстояние между берегами) моего водоёма больше, чем (расстояние) между Айлой[1] и Аденом[2]. (Вода) его белее снега и слаще молока, (смешанного) с мёдом, а сосудов (на его берегах) больше, чем звёзд (на небе). И, поистине, я буду отгонять людей от него подобно тому, как человек отгоняет чужих верблюдов от своего водоёма[3]». (Люди) сказали: «Узнаешь ли ты нас в тот день?» Он сказал: «Да. У вас будет (особая) примета, которой не будет ни у кого из общин, (кроме вас). Вы придёте ко мне с сияющими[4] следами от омовения». Этот хадис передал Муслим (247) со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах.
Хадис достоверный. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (2058).
[1] Место на юге современной Иордании, на границе с Израилем, где заканчивается граница Шама.
[2] Аден – город на юге Йемена. Расстояние между Айлой и Аденом составляет около 2800 км по морскому побережью.
[3] Имеются в виду лицемеры, вероотступники и приверженцы нововведений/ахлю бид’а/.
Аль-Къуртуби сказал:
– Наши учёные, да помилует Аллах их всех, сказали: «Каждый отступивший от религии Аллаха или внёсший в неё нечто такое, чем Аллах недоволен и на что Он не давал Своего позволения, окажется среди тех, кого будут отгонять от водоёма и отдалённых от него. Самое безжалостное гонение ожидает тех, кто пошёл против мусульманской общины и оставил их путь, как, например, хариджиты со своими противоречиями, рафидиты со своими явными заблуждениями и му’тазилиты со всеми видами своих страстей. Все они относятся к числу исказивших (религию) и изменивших ей. Сюда же относятся притеснители и тираны, которые переходили границы, притесняя и чиня несправедливость, скрывали истину, убивали её (истины) приверженцев и унижали их, открыто совершали тяжкие грехи и ослушивались (Всевышнего Аллаха), а также группы отклонившихся (от истинного пути), следовавшие своим страстям, и приверженцы нововведений. К тому же их могут отогнать от водоёма не навсегда, а только на время, и, когда им простятся их грехи, они смогут приблизиться к нему, если у них были только скверные дела, а не искажённые убеждения. В соответствии с этим, у них будут сияющие следы от омовения, по которым их будут узнавать, а потом им скажут: “Прочь!” Если же они будут из числа лицемеров, живших во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которые демонстрировали веру и при этом скрывали в сердцах неверие, то сначала их положение будет таким же, каким было оно в этом мире, а потом откроется их истинное лицо, и им будет сказано: “Прочь! Прочь!” И не останется навечно в (адском) Огне никто, кроме неверующих и отвергавших истину, в сердцах которых не было веры и на вес горчичного зёрнышка». См. «ат-Тазкира» (стр. 710-711).
[4] «Гъурран мухаджжалина» – то есть отмеченные белыми звёздами во лбу и белыми кольцами на руках и ногах.
Сообщается, что Ну’айм аль-Муджмир сказал:
− (Однажды) я поднялся с Абу Хурайрой, да будет доволен им Аллах, на тыльную часть мечети, где он совершил омовение и сказал:
− Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине, в День воскрешения к членам моей общины будут обращаться, называя их “гъурран мухаджжалина” из-за следов омовения, так пусть же тот, кто сможет увеличить свою звезду[4], сделает это». аль-Бухари (136), Муслим (246).
Некоторые исследователи считали, что слова: «Так пусть же тот, кто сможет увеличить свою звезду, сделает это» принадлежат Абу Хурайре, а не Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Дело в том, что Ну’айм аль-Муджмир говорил: «Я не знаю точно, кому принадлежат слова: “Так пусть же тот, кто сможет увеличить свою звезду, сделает это” – Абу Хурайре или Пророку, да благословит его Аллах и приветствует».
Хафиз аль-Мунзири, шейхуль-Ислам Ибн Таймиййа, Ибн аль-Къаййим, хафиз Ибн Хаджар, и шейх аль-Албани говорили, что на самом деле эти слова принадлежат Абу Хурайре, поскольку этот хадис передаётся также от десяти сподвижников, и никто из них не упоминает этой добавки. См. «ат-Таргъиб» (1/92), «Фатхуль-Бари» (1/367), «И’лямуль-муваккъи’ин» (6/316).
Но не все имамы были согласны с этим, тем более, помыв руки до предплечья и ноги до голени, Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я видел, что так совершал омовение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Шейх Сыддыкъ Хасан Хан в комментарии к «Сахиху Муслима» в отношении обсуждаемого хадиса сказал: «Этот хадис ясно указывает на желательность увеличения “аль-гъурры” и “ат-тахджиля”. Что касается увеличения “аль-гъурры”, то это мытьё чего-либо с начала головы, начиная с лица, что является добавлением к тому, что мыть обязательно. А увеличение “ат-тахджиля” – это мытье свыше локтей и щиколотки. Это является желательным без разногласий. Разногласие было в том, до каких мест желательно увеличивать мытье. Одни говорили: “Желательно увеличивать без ограничения”. Другие сказали: “До середины предплечья и середины голени”. Третьи сказали: “До плеч и колен”. Имам ан-Навави сказал: “Хадисы этой главы включают в себя всё это”. А что касается слов Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: “… а тот, кто прибавит к этому что-нибудь, совершит зло, грех и несправедливость”, то это касается увеличения числа мытья.
Итог таков: увеличение мытья сверх обязательных мест, входит в число увеличения (гъурран мухаджалина), и тому, кто увеличит это, Аллах увеличит награду». См. «ас-Сирадж аль-ваххадж» (1/481-482).
شرح الحديث
في هذا الحَديثِ يَقولُ أبو هُريرَةَ رَضيَ اللهُ عنه: إنَّ رَسولَ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم قالَ: إنَّ حَوضي أبعدُ مِن أيلَةَ مِن عَدنَ، أيْ: إنَّ بُعدَ ما بَينَ طَرفيِ الحَوضِ أزيدُ مِن بُعدِ ما بَينَ أيلَةَ وَعَدنَ، وأيلَةُ: آخِرُ بلادِ الشَّامِ مِمَّا يَلي بَحرَ اليَمنِ وَهيَ عَلى السَّاحِلِ، وَعَدنُ: آخِرُ بلادِ اليَمنِ مِمَّا يَلي بَحرَ الهِندِ. ثم قال في وصْفِ الحوضِ: لَهوَ أشدُّ بَياضًا مِنَ الثَّلجِ، وأحلَى مِنَ الْعَسلِ باللَّبنِ، أي: ألذُّ مِنَ العَسلِ المَخلوطِ باللَّبنِ. وَلَآنيتُه، أيْ: كيزانُه أكثَرُ مِن عَددِ النُّجومِ. وإنِّي لَأصُدُّ، أدفَعُ وأمنَعُ النَّاسَ، أيِ: المُنافِقينَ والمُرتدِّينَ عنه كما يَصُدُّ الرَّجلُ، أيِ: الرَّاعي، إبلَ النَّاسِ عَن حَوضِه صيانةً عَنِ المُشاركَةِ. قالوا، أيْ: بَعضُ الصَّحابةِ: يا رَسولَ اللهِ، أتعْرِفُنا يَومَئذٍ، أيْ: تُميِّزُنا مِن غَيرِنا في هذا المَوقِفِ؟ قالَ: نَعمْ. لَكم سِيما، أيْ: عَلامةٌ، لَيستْ لأحدٍ مِنَ الأُممِ، أيْ: هذه العَلامةُ خاصَّةٌ بكُم وَليسَتْ لأحدٍ مِنَ الأُمَمِ قَبلَكُم. تَرِدونَ عَليَّ غُرًّا، الغُرُّ جَمعُ أغرَّ، وأصلُها لُمعَةُ بَياضٍ تَكونُ في جَبهةِ الفَرَسِ، والمُرادُ به هُنا النُّورُ الكائِنُ في وُجوهِ أُمَّةِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم مُحجَّلينَ مِن أثرِ الوُضوءِ، أيِ: التَّحجيلُ بَياضٌ في قَوائمِ الفَرسِ، والمَعنى: أنَّ أُمَّةَ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم تُعرَفُ بالنُّورِ الكائِنِ عَلى جَبهَتِهِم وأقدامِهِم؛ فَالوُضوءُ سَببٌ في ذَلكَ النُّورِ.
في الحَديثِ: إثباتُ الحَوضِ للنَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وَسلَّم، وسَعتُه.
وفيه: فَضلُ الوُضوءِ.