67(1) (صحيح) عن معاوية رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
مَن يُرِدِ اللهُ به خيرًا يُفَقِّهْهُ في الدِّينِ
رواه البخاري (71) ومسلم (1037) وابن ماجه (221) .
قال الشيخ الألباني في « صحيح الترغيب والترهيب » 67 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 6611 و6612 : صحيح
67 — Сообщается, что Му’авия, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Аллах приводит к пониманию религии того, кому желает блага”». Этот хадис передали аль-Бухари (71), Муслим (1037), Ибн Маджах (221).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (67), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (6611).
ورواه الطبراني في » الكبير » ولفظه: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
(حسن لغيره)
يا أيها الناسُ ! إنما العِلمُ بالتَّعَلُّمِ ، وَالْفِقْهَ بِالتَّفَقُّهِ ، ومن يُرِدِ اللهُ به خيرًا يُفقِّهْه في الدِّينِ ، و﴿ إِنَّمَا يَخْشَى اللهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمُاءُ ﴾
(فاطر 28 ) .
وفي إسناده راو لم يسم .
قال الشيخ الألباني في « صحيح الترغيب والترهيب » 67 : حسن لغيره
Также его передал ат-Табарани в «аль-Му’джам аль-Кабир», и его текст таков:
«О люди! Поистине, знания постигаются изучением, а фикъх — пониманием. Аллах приводит к пониманию религии того, кому желает блага и “Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием” (Фатыр, 35:28)».
Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим в силу существования других подкрепляющих его хадисов. См. «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (67).
Ибн Джарир ат-Табари в толковании аята «Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием (Фатыр, 35:28)», сказал: «Всевышний имел в виду, что боятся Аллаха и опасаются Его наказания посредством богоугодных деяний только те, кому известно, что Аллах способен на всякую вещь, что Он совершает все, что пожелает, поскольку знающий это убежден в том, что Аллах наказывает за ослушание, и это заставляет его бояться Аллаха». См. «Тафсир ат-Табари» (13/132).
Ибн Касир сказал: «Это значит: по-настоящему боятся Аллаха только познавшие Его учёные, ибо чем лучше и совершеннее человек узнает Великого и Всеведущего Аллаха, обладающего совершенными качествами и прекрасными именами, тем больше и сильнее он боится Его». См. «Тафсир аль-Къуръан аль-‘Азым» (3/553).
‘Али ибн Талькъ передал, что Ибн ‘Аббас относительно аята «Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием», сказал: «Это те, которые знают, что Аллах над всякой вещью мощен».
Са’ид ибн Джубайр сказал: «Богобоязненность – это то, что отделяет тебя от неповиновения Аллаху».
Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Ученый тот, кто боится Всемилостивого, когда даже его не видят (другие), стремится к тому, что любит Аллах, и отказывается от того, что вызывает Его гнев. Затем он прочитал (следующий аят): «Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием».
Ибн Мас’уд сказал: «Знание – это не большое количество переданных высказываний, а только лишь богобоязненность».
Ибн Вахб передал, что Малик сказал: «Поистине, знание это не множество риваятов, но, поистине, знание это свет, который Аллах поместил в сердце (Своего раба)».
Суфйан ас-Саури передал от Абу Хаййана ат-Тайми о том, что некий мужчина сказал: «Говорили: “Учёные бывают трех типов: знающий Аллаха и Его заповеди, знающий Аллаха, но не знающий Его заповедей, и знающий заповеди Аллаха, но не знающий самого Аллаха. Знающий Аллаха и Его заповеди – тот, кто боится Всевышнего Аллаха и знает (установленные Им) пределы и обязанности. Знающий Аллаха, но не знающий Его заповедей – тот, кто боится Аллаха, но не знает (установленные Им) пределы и обязанности. Знающий заповеди Аллаха, но не знающий самого Аллаха – тот, кто знает (установленные Им) пределы и обязанности, но не боится Его”». См. «Тафсир аль-Къуръан аль-‘Азым» Ибн Касира, к аяту 28, суры «аль-Фатыр».
Йахья ибн Абу Касир сказал: «Учёный – тот, кто боится Аллаха, а боязнь Аллаха есть благочестие».
Шейхуль-Ислам Ибн Таймиййа сказал в отношении этого аята:
«Этот аят показывает на то, что боящийся Аллаха обладает знанием, но это не значит, что каждый у кого есть знание боится Его». См. «Маджму’уль-фатава» (7/539).
Шейхуль-Ислам Ибн Таймиййа также сказал:
«Значение аята «Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием. Воистину, Аллах – Могущественный, Прощающий», то, что Его не боится никто, кроме того, кто обладает знанием. Аллах сообщает нам, что каждый, кто боится Аллаха имеет знание, и Он говорит в другом аяте (перевод смысла): «Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя, страшась Последней жизни и надеясь на милость своего Господа, равен неверующему? Скажи: «Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают?» Воистину, поминают назидание только обладающие разумом» (аз-Зумар, 39:9). См. «Маджму’уль-фатава» (17/21).
Ас-Са’ди сказал: «Чем больше человек знает Аллаха, тем больше он будет бояться Его, и страх пред Аллахом удержит его от грехов и подготовит ко встречи с Тем, Кого он боится. Люди, которые боятся Аллаха, это те, кому Аллахом будет оказан почёт, как Аллах сказал (перевод смысла): «Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно» (аль-Баййина, 98:8).
شرح الحديث
التخريج : أخرجه البخاري (71)، ومسلم (1037)، وأحمد (16846)، وأبو نعيم في ((المسند المستخرج على صحيح مسلم)) (2313) واللفظ له
اللهُ سُبْحانَه وتعالى حليمٌ، رحيمٌ بِعِبادِهِ، يُحِبُّ لَهُمُ الْخَيْرَ، ونبيُّنا صلَّى الله عليه وسلَّم كان أَطيبَ الناسِ نفْسًا، وعلَّمَنا العَفافَ وسَخاءَ النَّفْسِ.
وفي هذا الحَديثِ يُخبِرُ معاويةُ بنُ أبي سُفيانَ رضِي اللهُ عنهما أنَّه سَمِعَ النبيَّ صلَّى الله عليه وسلَّم يقولُ: «مَن يُرِدِ اللهُ به خيرًا يُفقِّهُه في الدِّين»، أي: مَنْ أراد به اللهُ خيرًا عظيمًا ونَفْعًا كثيرًا، فَقَّهَه في الدِّينِ، أي: منَحَه العِلمَ الشَّرعيَّ، الَّذي لا يُدَانِيهِ خيرٌ في هذا الوجودِ، في فَضلِهِ وشرَفِهِ، وعُلُوِّ درجتِهِ؛ لأنَّه ميراثُ الأنبياءِ، الَّذي لم يُورِّثُوا غيرَهُ.
ثم يُخبِرُ معواية رضِي اللهُ عنه أنَّه سمِعَه صلَّى الله عليه وسلَّم يقولُ: «إنَّما أنا خازِنٌ»، أي: أمينٌ، وحافِظٌ لِمَا أعطاني اللهُ تعالى، وإنَّ الْمُعْطِيَ في الحقيقة هو اللهُ تعالى، ولستُ أنا الْمُعْطِيَ، وإنَّما أَقْسِمُ على حَسَبِ ما أَمَرني اللهُ به؛ فالأمورُ كُلُّها بمشيئتِهِ سبحانه وتقديرِهِ، والإنسانُ مُصَرَّفٌ مَرْبوبٌ. «فمَنْ أَعْطَيْتُهُ عن طِيبِ نَفْسٍ»، أي: فمَنْ أعطيتُه دُونَ مسألةٍ منه، وإنَّما عن طِيبِ نَفْسٍ منِّي، «فَيُبَارَكُ له فيه»، أي: فَيَكْثُرُ خَيْرُ هذا المالِ المأخوذِ، وَيَزِيدُ نَماؤُهُ، «ومَنْ أعطيتُهُ عن مسألةٍ وَشَرَهٍ» أي: مَنْ طَلَبَ بلسانِهِ العطاءَ، وهو راغبٌ فيه، وحَريصٌ عليه، «كان كالَّذي يَأْكُلُ، ولا يَشْبَعُ»، أي: إنَّه كُلَّما نَالَ منه شيئًا ازدادتْ رغبتُه، وَطَمِعَ واستقلَّ ما في يَدِهِ، وتطلَّعَ إلى أَكْثَرَ منه.
وفي الحديث: فَضلُ العِلمِ والتفقُّه في الدِّينِ.
وفيه: الحثُّ على العفافِ وسَخاوةِ النَّفسِ، والنهيُ عن السُّؤالِ لغيرِ ضَرورةٍ.