32 — ( 2564 ) عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:
« لاَ تَحَاسَدُوا وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ تَبَاغَضُوا وَلاَ تَدَابَرُوا وَلاَ يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ وَكُونُوا عِبَادَ اللَّهِ إِخْوَانًا. الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ لاَ يَظْلِمُهُ وَلاَ يَخْذُلُهُ وَلاَ يَحْقِرُهُ. التَّقْوَى هَا هُنَا ». وَيُشِيرُ إِلَى صَدْرِهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ « بِحَسْبِ امْرِئٍ مِنَ الشَّرِّ أَنْ يَحْقِرَ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ كُلُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ حَرَامٌ دَمُهُ وَمَالُهُ وَعِرْضُهُ ».
32 (2564) — Сообщается, что Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не завидуйте друг другу, не взвинчивайте цену, откажитесь от взаимной ненависти, не поворачивайтесь спиной[1] друг к другу, не перебивайте торговли друг другу[2] и будьте братьями, о рабы Аллаха, ведь мусульманин мусульманину брат, и поэтому не должен никто из мусульман ни притеснять другого, ни относиться к нему с презрением, ни оставлять его без помощи, а богобоязненность скрыта здесь!”, — и (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) трижды указал (рукой) себе на грудь(, после чего сказал): “Достаточно будет вреда тому человеку, который презирает своего брата в исламе, и для каждого мусульманина (должны быть) неприкосновенными жизнь, имущество и честь другого мусульманина!”» Этот Этот хадис передали Муслим (2564) и ат-Табарани в «аль-Му’джам аль-Аусат» (7/117). См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (7242).
______________________________________
«Ан-наджш» (взвинчивание цены): взвинчивать цену значит поднимать её на товар, предлагаемый на рынке или в другом подобном месте, когда человек на самом деле не желает покупать его, стремясь только к тому, чтобы обмануть другого, что является запретным; «ат-тадабур» (поворачиваться друг к другу спиной): это значит отворачиваться от человека и покидать его, будто он является чем-то оставшимся за спиной.
Суть перебивания торговли заключается в том, что когда двое заключили сделку, но еще не разошлись (по мнению одних ученых), либо когда торгуются и уже близки к заключению сделки (по мнению других ученых), и в этот момент кто-то со стороны встревает и предлагает более выгодные условия будь то покупателю или продавцу.
Что же касается того, когда кто-либо начал продавать то же самое, что и другой, пусть даже встав рядом с ним и дешевле, чем у него, то это не называется перебиванием торговли.
Имам аш-Шафи’и сказал: «Смысл слов Посланника Аллаха: «Не перебивайте друг другу торговлю» заключается в том, когда кто-либо купил товар, но еще не расстался с продавцом и при этом он доволен своей покупкой и не сожалеет о своем приобретении. И в этот момент кто-то со стороны предлагает ему такой же товар, или даже лучше него, по более выгодным условиям. После этого покупатель расторгает свою сделку, так как имеет на это право до тех пор, пока стороны не разойдутся, и это приводит порче». См. «аль-Истизкар» (6/522) Ибн ‘Абдуль-Барра.
Имам аль-Багъави сказал: «В мазхабе ханафитов под перебиванием торговли имеется в виду то, когда кто-то со стороны встревает в переговоры между покупателем и продавцом на стадии торгов, так как, по их мнению, после заключения сделки, стороны уже не могут расторгнуть её в одностороннем порядке, даже если они ещё не разошлись и находятся вместе. По этой причине для них представляется невозможным, чтобы после заключения сделки, кто-то мог перебить торговлю». См. «Шарху-с-Сунна» (8/120).
Хафиз ан-Навави сказал: «К числу запретных дел относится и ведение торговли поверх торговли другого, прежде чем сделка вступила в силу (что происходит, когда продавец с покупателем разойдутся). Это выражается в том, что кто-то велит покупателю расторгнуть сделку (в период, когда у него есть на это право), предлагая ему такой же товар (на более выгодных условиях). И точно так же при покупке, когда он предлагает продавцу расторгнуть сделку, предлагая более выгодные условия. См. «Минхадж ат-талибин» (98).
[1] Здесь имеется в виду разрыв отношений между мусульманами, следствием которого становится отказ членов мусульманской общины от исполнения определённых обязанностей по отношению друг к другу.
[2] Имеются в виду те случаи, когда в переговоры покупателя и продавца без разрешения последнего вмешивается кто-то третий, начиная предлагать такой же товар дешевле или же нечто лучшее за ту же цену.
شرح الحديث
التخريج : أخرجه البخاري (6064) مختصراً، ومسلم (2564) واللفظ له
نَهى النَّبِيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم عَنْ مَساوئِ الأخلاقِ، ومِنها- كما جاءَ في هذا الحديثِ-: الحسدُ؛ فَأمَرَ بَألَّا يحسُدَ بعضُنا بعضًا، والحسدُ هو تَمَنِّي زوالِ نِعمةِ المحسودِ، وهو اعتراضٌ على اللهِ تعالى له حيثُ أنعَمَ على غيرِه معَ محاولَتِه نَقضَ فِعلِه وإزالَةِ فضلِه، ومنها: النَّجْشُ: فَأمرَ بِألَّا يَنْجُشَ بعضُنا على بعضٍ، وهو أنْ يَزيدَ في السِّلعةِ لا لِرغبةٍ فيها بَلْ؛ لِيخدعَ غيرَه ليشتريها بسعرٍ زائدٍ، سواءٌ كان بِمُواطأةِ البائعِ أم لا؛ لأنَّه غِشٌّ وخداعٌ. ومنها: التَّباغضُ: فأمرَ ألَّا يَبغَضَ بعضُنا بعضًا، أي: لا يَتَعاطى الرَّجَلُ أسبابَ البُغضِ؛ لأنَّه قهريٌّ كَالحُبِّ لا قدرةَ لِلإنسانِ على اكتسابِه ولا يملِكُ التَّصرُّفَ فيه، وهو النُّفرةُ عَنِ الشَّيءِ لِمعنًى فيه مستقبحٍ وتُرادِفُه الكراهةُ، ثُمَّ هو بَيْنَ اثْنينِ، إمَّا مِن جَانِبَيهِما أو مِن جانبِ أحدِهما، وعلى كلٍّ فهو لغيرِ اللهِ تعالى مَنهيٌّ عنه. ومنها: التَّدابرُ: فَأمرَ ألَّا يُدبِرَ بعضُنا عَنْ بعضٍ، أي: يُعرِضُ عمَّا يجبُ له مِن حقوقِ الإسلامِ كَالإعانةِ والنَّصرِ، وعدمِ الهجرانِ في الكلامِ أكثرَ مِن ثلاثةِ أيَّامٍ إلا لِعُذرٍ شَرعيٍّ. ومنها: البيعُ على بيعِ بعضٍ: فَأمرَ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم بِألَّا يَبيعَ بعضُنا على بيعِ بعضٍ؛ فَلا يجوزُ لأحدٍ بِغيرِ إذنِ البائعِ أنْ يقولَ لِمُشتري سِلعةٍ في زَمنِ الخيارِ: افسخْ هذا البيعَ وأنا أَبيعُكَ مِثلَه بِأرخصَ مِن ثَمنِه أو أجودَ منه بِثمنِه؛ وذلك لِمَا فيه مِنَ الإيذاءِ الْمُوجبِ لِلتَّنافرِ وَالبُغضِ. ثُمَّ يأمرُ النَّبِيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم أنْ نكونَ عِبادَ اللهِ إخوانًا، ونأخذَ بِأسبابِ كلِّ ما يُوصلُنا لِمثلِ هذا مِنَ المودَّةِ وَالرِّفقِ وَالشَّفقةِ وَالملاطفةِ والتَّعاونِ في الخيرِ مع صفاءِ القلْبِ والنَّصيحةِ بِكلِّ حالٍ، ويقول: المسلمُ أخو المسلمِ، أي: الأُخوَّةُ الدِّينيَّةُ، وهي أعظمُ مِنَ الأخوَّةِ الحقيقيَّةِ؛ لأنَّ ثمرةَ هذه دنيويةٌ وثمرةَ تلك أُخرويَّةٌ، لا يَظلِمُه «ولا يَخذلُه»، أي: ولا يَتركُ إِعانتَه ونَصرَه، «ولا يَحقرُه»، أي: لا يَستصِغرُ شأنَه ويَضعُ مِن قَدْرِه؛ فَالاحتقارُ نَاشئٌ عَنِ الكبْرِ فهو بذلكَ يحتقرُ غَيرَه ويَراه بِعينِ النَّقصِ، ولا يَراه أهلًا لأنْ يَقومَ بِحقِّه.
«التَّقوى هَاهنا» التقوى هي اجتنابُ عذابِ اللهِ بِفعلِ المأمورِ وترْكِ المحظورِ، وَأشارَ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم بِيدِه إلى صَدْرِه ثلاثَ مرَّاتٍ، أي: محلِّ مَادَّتِها مِنَ الخوفِ الحاصِلِ عليها القلبُ، الَّذي هو عِندَ الصَّدرِ.
«بِحسْبِ امْرئٍ»، أي: يَكفي الإنسانَ مِنَ الشَّرِّ؛ وذلكَ لِعِظَمِه في الشَّرِّ، كافٍ له عَنِ اكتسابٍ آخَرَ؛ أنْ يَحْقِرَ أخاهُ المسلمَ. كلُّ المسلمِ على المسلمِ حَرامٌ دمُه ومالُه وعِرضُه؛ فلا يَقتُلُ مسلمٌ مسلمًا أو يَسرِقُه أو يَزني بحَريمِه.
«إنَّ اللهَ لا ينظرُ إلى أجسادِكم، ولا إلى صُورِكم، ولكنْ ينظرُ إلى قُلوبِكم وأَشارَ بِأصابِعِه إلى صدْرِه»، فَاللهُ سبحانه وتعالى لا ينظرُ إلى أَجسامِ العباد؛ هلْ هي كبيرةٌ أو صغيرةٌ، أو صحيحةٌ أو سقيمةٌ، ولا ينظرُ إلى الصُّورِ؛ هل هي جميلةٌ أو ذميمةٌ؛ كلُّ هذا ليس بِشيءٍ عندَ اللهِ، وكذلكَ لا يَنظرُ إلى الأنسابِ؛ هلْ هي رفيعةٌ أو دنيئةٌ، ولا ينظرُ إلى الأموالِ ولا ينظرُ إلى شيءٍ مِن هذا أبدًا، لَيسَ بَيْنَ اللهِ وبَيْنَ خلْقِه صلةٌ إلا بِالتَّقْوى؛ فمَنْ كان للهِ أتقى كان مِنَ اللهِ أقربَ وكان عندَ اللهِ أكرمَ؛ إذَنْ فعلى المَرْءِ ألَّا يَفخرَ بِمالِه ولا بِجَمالِه ولا بِبدنِه ولا بِأولادِه ولا بِقُصوره ولا بِسيَّارتِه، ولا بِشيءٍ مِن هذه الدُّنْيا أبدًا، إنَّما إذا وفَّقه اللهُ لِلتَّقوى؛ فهذا مِن فضلِ اللهِ عليه؛ فَلْيحمدِ اللهَ عليه، وإنْ خُذِلَ فلا يَلومَنَّ إلَّا نفْسَه.
في الحديثِ: تحريمُ دمِ المسلمِ ومالِه، وعِرضِه، وتحريمُ خِذلانِه وخِيانتِه واحتقارِه، وأنْ يُحدِّثَه كذِبًا.
وفيه: أنَّ التَّقوى في القلبِ.