59 – باب الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ.
59 – Глава: Обтирание кожаных носков/хуффайн/.
—
149 – حَدَّثَنِى عَبَّادُ بْنُ زِيَادٍ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ الْمُغِيرَةَ يَقُولُ:
عَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — وَأَنَا مَعَهُ فِى غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَعَدَلْتُ مَعَهُ فَأَنَاخَ النَّبِىُّ — صلى الله عليه وسلم — فَتَبَرَّزَ ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ رَكِبَ فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِى الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فِى صَلاَتِهِ. فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِىَّ — صلى الله عليه وسلم- بِالصَّلاَةِ فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — قَالَ لَهُمْ « قَدْ أَصَبْتُمْ ». أَوْ « قَدْ أَحْسَنْتُمْ ».
قال الشيخ الألباني: صحيح
«Во время битвы при Табуке я находился с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он свернул с дороги до рассвета. Я тоже свернул вместе с ним, и тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заставил свою верблюдицу опуститься на колени, справил нужду, а затем он вернулся, и я налил на его руку (воды) из сосуда/идава[1]/ и он помыл свои руки. Затем он помыл лицо, после чего засучил рукава своей джуббы[2] и вытащил руки из под неё и помыл их до локтей. (Затем) он обтёр свою голову, затем обтёр поверх носков/хуффайн/, после чего сел верхом и мы двинулись (дальше и ехали), пока не настигли людей, совершающими молитву. Они выдвинули вперёд ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа и он молился с ними, когда наступило время молитвы. Мы нашли, что ‘Абду-р-Рахман уже совершил с ними один рак’ат утренней молитвы, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал в ряд с мусульманами и совершил второй рак’ат молитвы за ‘Абду-р-Рахманом ибн ‘Ауфом. Затем ‘Абду-р-Рахман произнёс слова приветствия/таслим/, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал (и продолжил) свою молитву. Мусульмане были встревожены и (начали) больше прославлять Аллаха,[3] поскольку они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в молитве. (Однако,) закончив молитву, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: “Вы поступили правильно” (или он сказал: “Вы поступили хорошо)”». Этот хадис передали Малик 71, Ахмад 4/251, аль-Бухари 182 и 203, Муслим 274, ‘Абу ‘Авана 1977, Абу Дауд 149, ан-Насаи 1/62, Ибн Маджах 545, Ибн Хузайма 1435, Ибн Хиббан 2224, аль-Байхакъи 1/274, 295-296, ат-Табарани 20/376/880.
Также его передали Абу ‘Авана и Ахмад (2/249) дополнив в своих версиях: «Аль-Мугъира сказал: “И я захотел отодвинуть назад ‘Абду-р-Рахмана, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Оставь его!”». См. «Сахих Аби Дауд» 1/255.
Шейх аль-Албани сказал: «Достоверный хадис/сахих/». См. «Сахих Аби Дауд» 135, «Мишкатуль-масабих» 518.
Его иснад является достоверным в соответствии с условиями Муслима, исключая то, что от передатчика Ахмада ибн Салиха передавал только аль-Бухари. Этот хадис передали Муслим и Абу ‘Авана в своих «Сахихах», а Ибн Абу Хатим в «аль-‘Иляль» (1/33/№65) сказал: «Это самый достоверный хадис в этой главе». См. «Сахих Аби Дауд» 1/254.
[1] «Идáва» — маленький сосуд из кожи. Прим. пер.
[2] Джубба – верхняя одежда с широкими рукавами. Прим. пер.
[3] То есть начали говорить «Субханаллах» /Свят Аллах/, поскольку были встревожены тем, что совершали молитву в то время, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял за ними.
—