2861 – حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ الهُجَيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ العِشَاءَ ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَخَذَ بِيَدِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ حَتَّى خَرَجَ بِهِ إِلَى بَطْحَاءِ مَكَّةَ فَأَجْلَسَهُ ثُمَّ خَطَّ عَلَيْهِ خَطًّا ثُمَّ قَالَ: « لَا تَبْرَحَنَّ خَطَّكَ فَإِنَّهُ سَيَنْتَهِي إِلَيْكَ رِجَالٌ فَلَا تُكَلِّمْهُمْ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَلِّمُونَكَ »، قَالَ: ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَيْثُ أَرَادَ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِي خَطِّي إِذْ أَتَانِي رِجَالٌ كَأَنَّهُمُ الزُّطُّ أَشْعَارُهُمْ وَأَجْسَامُهُمْ لَا أَرَى عَوْرَةً وَلَا أَرَى قِشْرًا وَيَنْتَهُونَ إِلَيَّ، لَا يُجَاوِزُونَ الخَطَّ ثُمَّ يَصْدُرُونَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ، لَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ جَاءَنِي وَأَنَا جَالِسٌ، فَقَالَ: « لَقَدْ أَرَانِي مُنْذُ اللَّيْلَةَ » ثُمَّ دَخَلَ عَلَيَّ فِي خَطِّي فَتَوَسَّدَ فَخِذِي فَرَقَدَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا رَقَدَ نَفَخَ، فَبَيْنَا أَنَا قَاعِدٌ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَوَسِّدٌ فَخِذِي إِذَا أَنَا بِرِجَالٍ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ اللَّهُ أَعْلَمُ مَا بِهِمْ مِنَ الجَمَالِ فَانْتَهَوْا إِلَيَّ، فَجَلَسَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَطَائِفَةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ رِجْلَيْهِ ثُمَّ قَالُوا بَيْنَهُمْ: مَا رَأَيْنَا عَبْدًا قَطُّ أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ هَذَا النَّبِيُّ، إِنَّ عَيْنَيْهِ تَنَامَانِ وَقَلْبُهُ يَقْظَانُ، اضْرِبُوا لَهُ مَثَلًا مَثَلُ سَيِّدٍ بَنَى قَصْرًا ثُمَّ جَعَلَ مَأْدُبَةً فَدَعَا النَّاسَ إِلَى طَعَامِهِ وَشَرَابِهِ، فَمَنْ أَجَابَهُ أَكَلَ مِنْ طَعَامِهِ وَشَرِبَ مِنْ شَرَابِهِ وَمَنْ لَمْ يُجِبْهُ عَاقَبَهُ — أَوْ قَالَ: عَذَّبَهُ — ثُمَّ ارْتَفَعُوا، وَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ فَقَالَ: « سَمِعْتَ مَا قَالَ هَؤُلَاءِ؟ وَهَلْ تَدْرِي مَنْ هَؤُلَاءِ؟ » قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: « هُمُ المَلَائِكَةُ، فَتَدْرِي مَا المَثَلُ الَّذِي ضَرَبُوا؟ » قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: « المَثَلُ الَّذِي ضَرَبُوا الرَّحْمَنُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَنَى الجَنَّةَ وَدَعَا إِلَيْهَا عِبَادَهُ، فَمَنْ أَجَابَهُ دَخَلَ الجَنَّةَ، وَمَنْ لَمْ يُجِبْهُ عَاقَبَهُ أَوْ عَذَّبَهُ ».
قال أبو عيسى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ، مِنْ هَذَا الوَجْهِ وَأَبُو تَمِيمَةَ هُوَ الهُجَيْمِيُّ وَاسْمُهُ: طَرِيفُ بْنُ مُجَالِدٍ. وَأَبُو عُثْمَانَ النَّهْدِيُّ اسْمُهُ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُلٍّ. وَسُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ قَدْ رَوَى هَذَا الحَدِيثَ عَنْهُ مُعْتَمِرٌ وَهُوَ سُلَيْمَانُ بْنُ طَرْخَانَ، وَلَمْ يَكُنْ تَيْمِيًّا وَإِنَّمَا كَانَ يَنْزِلُ بَنِي تَيْمٍ فَنُسِبَ إِلَيْهِمْ، قَالَ عَلِيٌّ: قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ: « مَا رَأَيْتُ أَخْوَفَ لِلَّهِ تَعَالَى مِنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ ».
قال الشيخ الألباني : حسن صحيح
2861 – Сообщается, что Абу Тамима аль-Худжайми передал со слов Абу ‘Усмана (ан-Нахди), что Ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах) рассказывал:
– (Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вечернюю/‘ишаъ/ молитву, затем ушёл, взял за руку ‘Абдуллаха ибн Мас’уда и (шёл), пока не пришёл с ним на долину Мекки. Затем он усадил его, очертил вокруг него линию[1], и после этого сказал: «(Сиди и) не выходи за эту черту. Поистине, к тебе подойдут люди, но ни за что не разговаривай с ними, и они тоже не будут говорить с тобой».
(‘Абдуллах) сказал:
– Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушёл, куда пожелал. И когда я сидел в очерченном круге, вдруг ко мне подошли люди, похожие своими волосами и телами на зуттов[2] (чернокожих или индусов), но я не видел ни их срамных мест/‘аурат/, ни (того, что) порывало (их тела). Они подходили ко мне, не переступая черту, а затем уходили[3] к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И так продолжалось до конца ночи, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл ко мне[4], когда я сидел (всё так же), и сказал: «Сегодня ночью я видел себя[5]». Затем он вошёл в мой круг и, положив голову на моё бедро[6], заснул, а обычно, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, засыпал, он начинал сопеть. И когда я сидел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лежал, положив голову мне на бедро, вдруг я оказался среди людей в белых одеждах необыкновенной красоты, о которых известно Аллаху. Они подошли ко мне, и сели: одна группа у головы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а другая – у его ног, и сказали между собой: «Мы никогда не видели раба (Аллаха), которому было бы даровано то, что даровано этому Пророку. Его глаза спят, но бодрствует сердце его. Приведите ему притчу: притча – как господин[7] построил дворец, устроил пир и пригласил людей на еду и питьё. И тот, кто ответил – вкусил его пищу и питьё, а кто отказался – был наказан (или он сказал: покарал)». Затем они поднялись (и исчезли). И в этот момент Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и спросил: «Слышал ли ты то, что сказали эти (люди)? И знаешь ли, кто это?» Я ответил: «Аллах и Его Посланник знают (об этом) лучше». Он сказал: «Это были ангелы. А знаешь ли ты, какую притчу они привели?» Я (опять) сказал: «Аллах и Его Посланник знают (об этом) лучше». (Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Притча, которую они привели означает: Милостивый, Всеблагой и Всевышний (Аллах) создал Рай и призвал к нему рабов. Кто ответил – войдёт в Рай, кто отказался – будет наказан (или: подвергнут мучениям)».

Абу ‘Иса (ат-Тирмизи) сказал:
– Этот хадис хороший, достоверный, редкий, с этим иснадом. Абу Тамима – это аль-Худжайми, а его имя Тариф ибн Муджалид. Имя Абу ‘Усмана ан-Нахди – ‘Абду-р-Рахман ибн Мулль.
Этот хадис также передал Му’тамир от Сулеймана ат-Тайми, а он – Сулейман ибн Тархан. Он не был из племени Тайм, но жил среди них, по причине чего был причислен к ним. ‘Али сказал: «Яхья ибн Са’ид говорил: “Я не видел никого, кто боялся бы Всевышнего Аллаха больше, чем Сулейман ат-Тайми”». Этот хадис передал ат-Тирмизи (2861).
Также его приводят ад-Дарими (12 – с прерванным иснадом), аль-Факихи в «Ахбару Макка» (2321), аль-Баззар (1886).
Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим, достоверным. См. «Сахих ат-Тирмизи» (2861).
Со словами оценки ат-Тирмизи о достоверности этого хадиса, согласился шейх ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут. См. «Тахридж Джами’ аль-усуль» (8/540).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Все передатчики иснада ат-Тирмизи надёжные и встречаются в “Сахихе”, кроме Джа’фара ибн Маймуна. На его слабость указали (имам) Ахмад, Ибн Ма’ин, ан-Насаи и аль-‘Укъайли. Однако Ибн Ма’ин в другом месте сказал: “Он приемлем в хадисах”. Ибн ‘Ади сказал: “Надеюсь, в нём нет проблем, и его хадисы записывают среди слабых”». См. «Тахридж аль-Муснад» (6/335).
Хафиз аль-Хайсами сказал: «Его передал ат-Тирмизи в сокращённом виде, а также (имам) Ахмад. Все его передатчики – передатчики “Сахихов”, кроме ‘Амра аль-Бикали, (который присутствует в иснаде версии имама Ахмада. – Прим. пер.). Аль-‘Иджли упомянул его среди надёжных последователей сподвижников (таби’инов), а Ибн Хиббан и другие – среди сподвижников». См. «Маджма’у-з-заваид» (8/261).
___________________________________
Толкование/шарх/ хадиса
Аллах сделал райское блаженство в Раю для тех, кто повинуется Ему, и установил мучения и наказание в Аду для тех, кто ослушается Его. В этом хадисе ‘Абдуллах ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах) рассказывает: «(Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вечернюю/‘ишаъ/ молитву, затем ушёл с места молитвы, взял за руку ‘Абдуллаха ибн Мас’уда и вывел его на равнину Мекки (Батхаъ)». Батхаъ Мекки – это место, покрытое мелкими камешками, бывшее русло долины Мекки, расположенное к югу от Священной мечети, перед горой Саур.
Слова: «Он усадил его», то есть Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, усадил Ибн Мас’уда,
Слова: «затем он очертил вокруг него линию» – то есть, он провёл черту на земле, и затем сказал ему: «Не выходи за эту черту», то есть не оставляй место, где я тебя посадил.
Также говорят, что эта черта служила защитой от страха и вреда, и никто из созданий не мог пересечь её или причинить ему вред.
Слова: «Поистине, к тебе подойдут люди, но ни за что не разговаривай с ними, и они тоже не будут говорить с тобой» – то есть, к тебе приблизятся люди и будут рядом с тобой, но вы вы не бедете говорить друг с другом.
Ибн Мас’уд сказал: «Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился туда, куда хотел», то есть ушёл, оставив Ибн Мас’уда одного. «И вот, когда я сидел в своём круге», то есть на том месте, куда меня посадил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, «ко мне подошли люди, своими волосами и телами похожие на зуттов». Зутты — это люди из числа чернокожих, по другой мнению – индийцы.
Слова: «Я не видел ни их срамных мест, ни (того, что) порывало (их тела)» – под тем, что покрывало их тела имеется в виду естественное или искусственное покрытие и любая одежда. То есть, на них не было одежды, но при этом их срамные места не были обнажены. Это были джинны, пришедшие к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, как сказал Аллах: «Вот Мы направили к тебе группу джиннов, чтобы они послушали Коран» (аль-Ахкъаф, 46:29-32).
В другой версии этого хадиса сообщается, что Ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах) спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, про них: «Кто эти (люди), о Посланник Аллаха?» На что он ответил: «Это джинны из Насибина, пришедшие ко мне с тяжбами по своим делам, которые происходили между ними».
Слова: «Они подходили ко мне, но не пересекали эту черту», то есть, они приближались к месту, где я сидел, но не заходили за очерченную линию, «а затем уходили», то есть возвращались, «к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Так продолжалось до конца ночи, когда вдруг ко мне подошёл сам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в то время как я всё ещё сидел на своём месте» – то есть, когда наступил конец ночи, они больше не пришли ко мне, «но пришёл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Сегодня ночью я видел…”», имея в виду, что он не спал всю ночь, так как был занят с этими людьми. В другой версии этого хадиса говорится: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, провёл с ними долгую ночь в беседе и пришёл ко мне на рассвете».
Далее Ибн Мас’уд сказал: «Затем он вошёл в мой круг, положил голову на моё бедро и уснул». То есть Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, переступил через черту, очерченную вокруг Ибн Мас’уда, и, положив голову на его бедро, заснул.
Слова: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, засыпал глубоким сном, он начинал сопеть» – то есть, когда он засыпал, было слышно его дыхание.
Далее Ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «И вот, когда я сидел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, лежал, положив голову на моё бедро, вдруг я увидел людей» – то есть перед ним появились люди, «в белых одеждах, чью красоту может описать только Аллах. Они приблизились ко мне» – то есть направились к нему.
Слова: «Одна группа из них села у головы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а другая – у его ног, и затем они стали говорить между собой» – то есть, одни из них сказали другим: «Мы никогда не видели раба, которому было бы даровано то, что даровано этому Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Его глаза спят, но бодрствует сердце его» – то есть он осознаёт и знает всё, что происходит вокруг него, даже находясь в состоянии сна.
Слова: «Они сказали: “Приведите ему притчу”» – то есть, они стали говорить друг с другом, и тогда один из них привёл пример, и сказал: «Господин построил дворец, устроил пир» – то есть приготовил угощение и трапезу, «и пригласил людей на еду и питьё. И тот, кто ответил, (приняв приглашение,) – вкусил его пищу и питьё, а того, кто отказался (и не принял приглашение,) – он наказал (или он сказал: покарал)».
Ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах) сказал: «Затем они поднялись» –
то есть поднялись и ушли. Возможно, имелось в виду, что они поднялись на небеса. «В этот момент проснулся Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» – то есть, когда они поднялись, и тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил Ибн Мас’уда: «Слышал ли ты то, что они говорили? И знаешь ли, кто они?» Я ответил: «Аллах и Его Посланник знают (об этом) лучше». И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это были ангелы» – то есть те, которые разговаривали в его присутствии, пока он спал.
Слова: «А знаешь ли ты, какую притчу они привели?» – то есть, в чём заключается истинная суть притчи, о которой говорили эти ангелы? Я (опять) ответил: «Аллах и Его Посланник знают (об этом) лучше». И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Притча, которую они привели, означает: Милостивый (Аллах) создал Рай и призвал к нему Своих рабов. Кто ответил на Его призыв – войдёт в Рай, а кто не ответил – того Он накажет или подвергнет мучениям».
То есть, дворец в притче символизировал Рай, а люди – рабов (Аллаха). И для того, кто ответил (на призыв) Всемогущего и Великого Аллаха, (подчинившись) Его велениям и избегая того, что Он запретил, воздаянием станет вхождение в Рай. А кто ослушался и не повиновался Ему, Он уготовит из мучений и наказания то, что пожелает.
В этом хадисе содержатся некоторые доказательства пророческой миссии Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).
Также в нём указание на то, как сподвижники (да будет доволен ими Аллах) подчинялись велениям Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
https://dorar.net/hadith/sharh/35989
____________________________________
[1] То есть провёл вокруг него круглую линию, окружающую его.
[2] В «аль-Къамус» сказано: «“аз-Зутт”» – гора в Индии.
В «ан-Нихая» сказано: «“Зутты” – это люди из числа чернокожих и индийцев». См. «ан-Нихая» (2/302).
[3] То есть возвращались к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
[4] То есть, когда наступил конец ночи, они не пришли, но пришёл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
[5] То есть, я не спал.
[6] То есть использовал моё бедро как подушку.
[7] То есть его пример подобен примеру этого господина. См. «Тухфатуль-ахвази» (8/126-127).
شرح الحديث
جعَل اللهُ النَّعيمَ بالجنَّةِ لِمَن أطاعَه، وجعَل العذابَ والعِقابَ في النَّارِ لِمَن عَصاه، وفي هذا الحديثِ يقولُ عبدُ اللهِ بنُ مسعودٍ رضِيَ اللهُ عَنه: «صلَّى رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم العِشاءَ ثمَّ انصرَف»، أي: مِن صَلاتِه، «فأخَذ بيَدِ عبدِ اللهِ بنِ مَسعودٍ حتَّى خرَج به إلى بَطْحاءِ مَكَّةَ»، وبطحاءُ مكَّةَ: مكانٌ ذو حَصًى صغيرةٍ، وهو في الأصلِ مَسيلُ وادي مكَّة، وهو يَقُع جنوبَ الحرمِ الشريفِ أمامَ جَبلِ ثَور، «فأجلَسه»، أي: أجلَس النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم ابنُ مسعودٍ، «ثمَّ خطَّ عليه خَطًّا»، أي: جعَل حولَه خَطًّا مَرسومًا في الأرضِ، ثمَّ قال له النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «لا تَبرَحَنَّ خَطَّك»، أي: لا تَترُكْ مَكانَك الذي أجلَستُك فيه، وقيل: إنَّ هذا الخطَّ علامةٌ للتَّحصينِ عليه مِن الجزَعِ والضَّررِ، وبه لن يَقدِرَ أحَدٌ مِن الخَلقِ على تَجاوُزِه إليه أو ضرِّه، «فإنَّه سيَنتَهي إليك رِجالٌ، فلا تُكلِّمْهم؛ فإنَّهم لا يُكَلِّمونك»، أي: سيَصِلُ إليك رِجالٌ ويُجاوِرونَك دونَ أن يُكلِّمَ بعضُكم بعضًا.
قال ابنُ مسعودٍ: «ثمَّ مَضى رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم حيث أراد»، أي: ذهَب مُنصرِفًا تارِكًا ابنَ مَسعودٍ وحدَه، «فبينا أنا جالِسٌ في خطِّي»، أي: في المجلِسِ الَّذي أجلَسني رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم فيه، «إذْ أتاني رجالٌ كأنَّهم الزُّطُّ أشعارُهم وأجسامُهم»، أي: إنَّ أشعارَهم وأجسادَهم مِثلُ الزُّطِّ، وهم: جِنسٌ مِن السُّودانِ، وقيل: الهُنودُ، «لا أرَى عَورةً ولا أرَى قِشرًا»، والقِشْرةُ غِشاءُ الشَّيءِ خِلْقةً أو عرَضًا، وكلُّ مَلبوسٍ، والمراد: ليس عَليهِم ثِيابٌ، ومع ذلك عَورتُهم ليسَت مُنكشِفةً، وهؤلاءِ هم قومٌ من الجنِّ جاؤوا إلى النبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم، كما قال الله: {وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ…} الآيات [الأحقاف: 29- 32]، وفي روايةٍ أخرى أنَّ ابنَ مسعودٍ رضِيَ اللهُ عنه سأل النبيَّ عليه الصَّلاةُ والسَّلامُ عنهم قائلًا: «مَن هؤلاءِ يا رسولَ اللهِ؟ قال: هؤلاء جِنُّ نَصِيبينَ، جاؤوا يَختصِمون إليَّ في أمورٍ كانتْ بينهم».
«ويَنتَهون إليَّ، ولا يُجاوِزون الخطَّ»، أي: انتهَوا إلى موضِعِ جُلوسي، ولكنْ لا يَقترِبون مِن الخطِّ، «ثمَّ يَصدُرون»، أي: يَرجِعون، «إلى رسولِ اللهِ، حتَّى إذا كان مِن آخِرِ اللَّيلِ، لكنَّ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم قد جاءَني وأنا جالِسٌ»، أي: حتَّى إذا كان مِن آخِرِ اللَّيلِ ما جاؤوا، ولكنَّ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم قد جاءني، فقال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «لقد أُراني منذ اللَّيلةِ»، أي: لم أنَمْ في تلك اللَّيلةِ من أوَّلها؛ لأنِّي كنتُ مع هؤلاء القومِ، وقد ورَد في روايةٍ أخرى: «فسَمَر معهم رسولُ الله صلَّى الله عليه وسلَّم ليلًا طويلًا، حتَّى جاءني مع الفجرِ»، قال ابنُ مسعودٍ: «ثمَّ دخَل عليَّ في خطِّي فتوَسَّد فَخِذي ورقَدَ»، أي: مرَّ على الخطِّ الذي أَجلَسَ فيه ابنَ مسعودٍ ووضَع رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم رأسَه على فَخِذِه ونام، «وكان رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم إذا رقَد نفَخ»، أي: ظهَر صَوتُ نفَسِه إذا اشتَدَّ في نومِه.
قال ابنُ مَسعودٍ رضِيَ اللهُ عنه:»فبَينا أنا قاعِدٌ ورسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم مُتوسِّدٌ فَخِذي، إذا أنا برِجالٍ»، أي: ظهَر له رِجالٌ، «عليهم ثِيابٌ بِيضٌ اللهُ أعلَمُ ما بهم مِن الجَمالِ، فانتَهَوا إليَّ»، أي: في سَيرِهم نحوَه، فجلَس طائفةٌ مِنهم عندَ رأسِ رسولِ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم وطائفةٌ منهم عِندَ رِجْلَيه؛ ثمَّ قالوا بينَهم»، أي: قال بعضُهم لبعضٍ: «ما رأَينا عبدًا قطُّ أُوتِيَ مثلَ ما أُوتي هذا النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم؛ إنَّ عينَيه تَنامانِ وقلبُه يَقْظانُ»، أي: إنَّه يَدْري ويَعلَمُ بما يَحدُثُ حولَه، حتَّى وإنْ كان في هيئةِ النَّومِ، قالوا: «اضرِبوا له مَثلًا»، أي: يتَحدَّثون بَعضُهم لِبَعضٍ، فضرَب أحَدُهم مَثلًا، فقال: «مثَلُ سيِّدٍ بَنى قَصرًا ثمَّ جعَل مأدُبةً»، أي: طعامًا ووليمةً، «فدعا النَّاسَ إلى طَعامِه وشَرابِه، فمَن أجابه أكَل مِن طعامِه وشَرِب مِن شَرابِه، ومَن لم يُجِبْه عاقَبَه- أو قال: عذَّبَه-«، قال ابنُ مسعودٍ: «ثمَّ ارتفَعوا»، أي: قاموا وانصَرَفوا، وربَّما كان المرادُ: صُعودَهم إلى السَّماءِ، «واستيقَظ رسولُ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم عندَ ذلك»، أي: عندَ ارتِفاعِهم، فقال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم لابنِ مسعودٍ: «سَمعتَ ما قال هؤلاءِ؟ وهل تَدْري مَن هم؟» قلتُ: «اللهُ ورسولُه أعلَمُ»، قال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «هم الملائكةُ»، أي: الَّذين كانوا يتَكلَّمون بحَضرَتِه وهو نائمٌ، «فتَدْري ما المثَلُ الَّذي ضرَبوه؟»، أي: ما المرادُ بحَقيقةِ المثَلِ الَّذي قالَتْه الملائكةُ؟» قلتُ: «اللهُ ورسولُه أعلَمُ»، قال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «المثَلُ الَّذي ضرَبوه»، أي: المرادُ به: «الرَّحمنُ بَنى الجنَّةَ، ودَعا إليها عِبادَه، فمَن أجابَه دخَل الجنَّةَ ومَن لم يُجِبْه عاقبَه أو عَذَّبَه»، أي: إنَّ القصرَ الَّذي بالمثَلِ كان المرادُ به الجنَّةَ، والنَّاسُ هم العِبادُ، فمَن أجاب اللهَ عزَّ وجلَّ في أوامِرِه فامْتثَلَها ونَواهيه فاجتنَبَها كان جَزاؤُه دُخولَ الجنَّةِ، ومَن عَصاه ولم يُطِعْه جعَل اللهُ عزَّ وجلَّ له مِن العَذابِ والعقابِ ما شاء.
وفي الحديثِ: بعضُ دَلائلِ نُبوَّتِه الشَّريفةِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم.
وفيه: بيانُ امتثالِ الصَّحابةِ رضِيَ اللهُ عنه لأوامرِ رَسولِ اللهِ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم( ).
https://dorar.net/hadith/sharh/35989
ما شاء اللهجزاكم الله خيرًا