Хадис:
«Если бы для существования этого мира оставался только один день, Аллах продлил бы этот день, чтобы отправить человека из моих потомков…»
Передают со слов ‘Абдуллаха ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Суфйан в своём хадисе сказал: «Этот мир не прекратит существовать (или: не будет разрушен[2]) до тех пор, пока над арабами не воцарится мужчина из числа членов моего семейства (т.е. потомков), имя которого будет совпадать с моим именем». Этот хадис передали Абу Дауд (4282), ат-Тирмизи (2230, 2231) и Ибн Хиббан в своём «Сахихе» (6824).
Ат-Тирмизи сказал: «Хороший достоверный хадис».
Шу’айб аль-Арнаут назвал иснад хадиса хорошим. См. «Тахридж Сахих Ибн Хиббан» (15/236).
Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим достоверным. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (5304), «Тахридж Мишкатуль-масабих» (5380), «Сахих аль-Маварид» (1574).
[1] Здесь это сомнение передатчика. См. « ‘Аун аль-Ма’буд» (11/249).
[2] Здесь это сомнение передатчика. См. « ‘Аун аль-Ма’буд» (11/250).
—
شرح الحديث
المحدث :الألباني
المصدر :صحيح أبي داود
الصفحة أو الرقم: 4282
خلاصة حكم المحدث : حسن صحيح
التخريج : أخرجه أبو داود (4282) واللفظ له، والترمذي (2231) مختصراً
مِن أشْراطِ السَّاعةِ وعلاماتِها: خُروجُ رجلٍ من أهْلِ بيْتِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم ويوافِق اسمُه اسمَ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم، يَملأُ الأرضَ بالعدْلِ، وهو المهديُّ المنتظَر.
وفي هذا الحَديثِ يقولُ الرَّسولُ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم: «لو لم يبْقَ من الدُّنيا إلَّا يومٌ»، أي: لو فُرِض أنْ لا يَبقى من أيَّامِ الدُّنيا إلَّا يومٌ واحِدٌ، «لطوَّلَ اللهُ ذلك اليومَ»، أي: يمُدُّ في وقْتِه حتَّى يَطولَ، «حتَّى يَبعَثَ» اللهُ تَعالى، «فيهِ»، أي: ذلك اليومِ، «رجلًا مِنِّي»، أي: مِن ذرِّيَّةِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم، «أو»؛ الشَّكُّ من الرَّاوي، «من أهْلِ بَيْتي»، أي: من أهْلِ بيْتِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم، «يُواطِئُ»، أي: يوافِقُ ويطابِقُ، «اسْمُه اسْمي»؛ فيكونُ اسمُه محمَّدًا، «واسْمُ أبيهِ اسْمَ أبي»، أي: يوافِقُ اسمُ أبيهِ اسمَ أبي النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم، فيكونُ اسمُ أبيهِ عبدَ اللهِ فيكونُ اسمُ المهديِّ محمَّدَ بنَ عبدِ اللهِ، «يَملأُ الأرضَ»، أي: وجْهَ الأرضِ، «قِسْطًا»، أي: عدْلًا، «وعدْلًا» وهو تأْكيدٌ لِما قبلَها، «كما مُلِئتْ» الأرضُ قبلَ ظهورِهِ، «ظُلمًا»، «وجَوْرًا»، أي: ظلمًا، وهو تأكيدٌ لِما قبلَه أيضًا.
«وفي لفْظٍ» آخَرَ لهذا الحَديثِ: «لا تَذهبُ»، أي: لا تفْنى وتَنتهي، «أو»؛ الشَّكُّ من الرَّاوي، «لا تنْقَضي»، أي: تَنْتهي، «الدُّنيا حتَّى يملِكَ»، أي: يَصير ملِكُ، «العرَبَ» ومَن تبِعَهم من أهْلِ الإسْلامِ، «رجلٌ»، أي: هو رَجلٌ، «من أهْلِ بيْتي»، أي: من أهْلِ بيتِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم ومن ذرِّيَّتِه، «يُواطِئُ»، أي: يوافِقُ ويطابِقُ، «اسمُه اسْمي»؛ فيكونُ اسمُه محمَّدَ بنَ عبدِ اللهِ.
وفي الحَديثِ: إشارةٌ إلى أنَّ المهديَّ يكونُ في آخِرِ الزَّمانِ، وبيانُ بعضِ صِفاتِه.