Хадис: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите
от нищеты, нужды и унижения …».
Передают со слов Абу Хурайры о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, часто говорил:
اللَّهُمَّ إنِّي أعُوذُ بِكَ مِنَ الفَقْرِ والقِلَّةِ والذِّلَّةِ وأعُوذُ بِكَ مِنْ أنْ أظْلِمَ أَو أُظْلَمَ
«О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от нищеты, нужды и унижения, и прибегаю к Твоей защите от того, чтобы поступать несправедливо, и от того, чтобы со мной поступали несправедливо/Аллахумма инни а’узубика миналь-факъри, валь-къилляти, ва-з-зилляти, ва а’узубика мин ан азлима ау узляма/».
Этот хадис передали Ахмад (2/305, 325, 354), аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» (678), Абу Дауд (1544), ан-Насаи (8/261), Ибн Маджах (3842) и аль-Хаким (1/541).
Имамы Ибн Хиббан, аль-Хаким, Ибн ‘Абдуль-Барр, аз-Захаби, хафиз Ибн Муляккъин, хафиз Ибн Хаджар, хафиз ас-Суюты, шейх аль-Албани и шейх Мукъбиль подтвердили достоверность хадиса. См.«ат-Тамхид» (24/54), «ас-Сияр» (15/492), «Тухфатуль-мухтадж» (2/339), «Тахридж Мишкатуль-масабих» (3/21),«аль-Джами’ ас-сагъир» (1540), «Сахих Аби Дауд» (1381), «ас-Сахих аль-Муснад» (1432).
@Админ
но в арабском где показано верху он стоит верху ташдида,
проверь через браузер как он отображает,
я это имею виду,
в арабском он написан ва-з-залляти,
но в транскрипции написано ва-з-зилляти
это я хочу узнать почему где танвин показано верху его читают как и ?
@Брат
Там все написано правильно! Если он стоит под ташдидом, то это «и».
@Админ
но тут отображен танвин верху , если верху то это выходит ва-з-залляти,
если внизу то ва-з-зилляти,
в арабском там ва-з-залляти в транскрипции ва-з-зилляти, написано
это я имею вид Админ.
@БРАТ
Ва ‘алейкум салям ва рахматуЛлахи ва баракатух!
Там в арабском и в транскрипции одинаково: «зилляти». А где ты там увидел ва-з-залляти ?
@БРАТ < танвин верху или внизу там
Ассаляму алейкум,АДмин
в транскрипции ва-з-зилляти а в арабском والذِّلَّةِ ва-з-залляти
как правильно ?