ХАДИС СОРОК ВОСЬМОЙ
Не следует подчиняться тому, что приведёт к ослушанию Аллаха
عَنْ عَلِي رضي الله عنه قال: قال رَسُـولَ اللّهِ صلى الله عليه :
لاَ طَاعَةَ فِي مَعْصِيَةِ اللّهِ. إنَّمَا الطّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ.
Сообщается, что Али, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не следует подчиняться (тому, что приведёт к) ослушанию (Аллаха), подчиняться необходимо лишь в (том, что соответствует) одобряемому[1]». Аль-Бухари (4340, 7245, 7257), Муслим (1840).
Этот хадис накладывает ограничения на проявления повиновения обладателям власти, родителям и супругу, повиновение которым вменяется шариатом в обязанность.
Объясняется это тем, что каждому из вышеупомянутых лиц следует повиноваться сообразно его положению и только в том, что одобряется шариатом. При этом во многом из того, что шариат велит людям, он отсылает их к общепринятым обычаям, примером чего могут служить веления проявлять почтительность по отношению к родителям, поддерживать родственные связи, придерживаться справедливости и оказывать благодеяния всем людям. То же самое относится и к велению повиноваться тем, кому повиноваться обязательно.
Однако всё это связано с вышеупомянутым ограничением. Имеется в виду, что если кто-нибудь из вышеперечисленных лиц прикажет ослушаться Аллаха, что может выразиться в совершении чего-нибудь запретного или отказе от совершения обязательного, то повиноваться сотворённому существу, допуская неповиновение Аллаху, не следует. Так, если кто-нибудь из них велит убить невиновного, или избить его, или забрать его имущество, или отказаться от совершения обязательного хаджжа, или отказаться от одного из других обязательных видов поклонения[2], или порвать связи с теми, с кем их следует поддерживать, то подчиняться им не нужно, поскольку в первую очередь повиноваться необходимо Аллаху, а потом уже людям.
В данном хадисе подразумевается, что если вменяемое шариатом в обязанность проявление повиновения кому-либо из вышеуказанных лиц потребует отказаться от каких-либо добровольных форм поклонения, то следует отдать предпочтение повиновению им, поскольку отказ от добровольного не является ослушанием Аллаха. Так, например, если муж запретит своей жене поститься добровольно или же совершить добровольный хаджж[3], или если правитель отдаст человеку такой приказ, касающийся дел управления, который потребует отказа от совершения желательного, то предпочтение надо будет отдать обязательному[4].
Слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует «…подчиняться необходимо лишь в (том, что соответствует) одобряемому» имеют отношение к тому, о чём мы уже упомянули, а также и к способностям и возможностям человека, поскольку одна из основ шариата связывает выполнение обязанностей с наличием соответствующих возможностей. Здесь имеется в виду тот хадис, в котором сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Когда мы клялись посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в том, что будем слушать его и повиноваться ему, он говорил нам: «В том, что будет вам по силам».
[1] Имеется в виду одобряемое шариатом.
[2] Например, соблюдения поста во время рамадана, совершения обязательной молитвы и так далее.
[3] То есть: такой хаджж, который совершается уже не в первый раз.
[4] В данном случае – подчиниться, соответственно, мужу и правителю, что обязательно по шариату.
—
شرح الحديث
مِن أصولِ الشَّريعةِ: أنَّه لا طاعةَ لِمَخلوقٍ في مَعصيةِ الخالقِ، ويدخلُ تحتَ هذا الأصلِ كلُّ مَن أُمِرَ بَطاعةِ أحدٍ، فالابنُ عليه طاعةُ والدَيْه؛ لكنْ في غَيرِ مَعصيةٍ، وأفرادُ الرَّعيَّةِ عليهم طاعةُ ولاةِ أُمورِهم في غيرِ مَعصيةِ اللهِ تعالى، وفي هذا الحديثِ يحكي عليُّ بنُ أبي طالبٍ رضي اللهُ عنه أنَّ النَّبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ بعَثَ سَرِيَّةً، وهي أصغرُ مِنَ الجيشِ، واستَعْمَلَ عليهم رجلًا مِنَ الأنصارِ، أي: جعَلَه عليهم أميرًا، وأمَرَهم صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ بِالْتزامِ طاعتِه، فغضِبَ هذا الأميرُ الأنصاريُّ وقال لهم: أليسَ أمرَكمُ النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ بأنْ تُطيعوني؟ قالوا: بلى، فأمرَهم أنْ يَجمعُوا حطبًا ويشُعلوا فيه النَّارَ، ثُمَّ قال لهم: ادخلُوها، فهَمُّوا وجعَلَ بعضُهم يُمسكُ بعضًا، أي: قَصدُوا أنْ يَدخلُوها، ثُمَّ نظَرَ بعضُهم إلى بَعضٍ وجَعَلَ بعضُهم يُمسكُ بِبعضٍ، وقالوا: فَرَرْنا إلى النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ مِنَ النَّارِ، أي: أنَّهم أسلَموا؛ لِيفِرُّوا مِن عَذابِ الله ومِن نارِ الآخرةِ؛ فكيفَ يُؤمَرونَ بدُخولها في الدُّنيا؟! فما زالوا على ذلك الحالِ حتَّى انطفأتِ النَّارُ، فسَكَنَ غضَبُ هذا الأميرِ، فبلَغَ النَّبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ ما حدَثَ، فقال: «لو دخلُوها ما خَرجُوا منها إلى يومِ القيامةِ، الطَّاعةُ في المعروفِ»؛ لأنَّهمُ ارْتَكبوا ما نُهوا عنه مِن قَتْلِ أنفُسِهم مُستحلِّين لذلك ظانِّينَ أنَّ طاعةَ الأمراءِ تُبيحُ فِعلَ المعصيةِ، وإنَّما الطَّاعةُ لِلولاةِ والأمراءِ تكونُ فقطْ في المعروفِ وطَاعةِ اللهِ تعالى ورسولِه صلَّى الله عليه وسلَّم.