26 — باب تحريم الظلم والأمر بردِّ المظالم
Глава 26
О ЗАПРЕЩЕНИИ НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ И ВЕЛЕНИИ ВОЗВРАЩАТЬ ПРИСВОЕННОЕ НЕСПРАВЕДЛИВО
—
Хадисы №№ 203-221
—
قَالَ الله تَعَالَى : { مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلا شَفِيعٍ يُطَاعُ } [ غافر :18 ]،
Аллах Всевышний сказал:
«Не будет у несправедливых (в тот День) ни близкого друга, ни заступника …». (“Верующий”, 18)
وَقالَ تَعَالَى : { وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ } [ الحج :71 ] .
Всевышний также сказал:
« … а у несправедливых не будет ни покровителя, ни помощника!» (“Совет”, 8)
وأمّا الأحاديث فمنها : حديث أبي ذر — رضي الله عنه — المتقدم في آخر باب المجاهدة .
Что касается хадисов, то к ним относится и хадис Абу Зарра[1], да будет доволен им Аллах, который был приведен ранее в главе «Об усердии».
[1] См. хадис № 111.
—
203 — وعن جابر — رضي الله عنه — : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( اتَّقُوا الظُّلْمَ ؛ فَإنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ القِيَامَةِ . وَاتَّقُوا الشُّحَّ ؛ فَإِنَّ الشُّحَّ أهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ . حَمَلَهُمْ عَلَى أنْ سَفَكُوا دِمَاءهُمْ ، وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ )) رواه مسلم .
«Бойтесь несправедливости, ибо, поистине, несправедливость (обернётся густым) мраком[1] в День воскресения, и бойтесь скупости, ибо, поистине, скупость погубила живших до вас, побудив их проливать кровь (друг друга) и позdолять себе (делать то, что было) для них запретным». Этот хадис передали Ахмад 3/323, аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» 483, Муслим 2578, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 8/256. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 102, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 858, «Мухтасар Муслим» 1829, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 373.
[1] В комментариях указывается, что здесь имеется в виду либо кромешная тьма, либо всевозможные трудности, либо мучения и наказания.
—
204 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( لَتُؤَدُّنَّ الحُقُوقَ إِلَى أهْلِهَا يَومَ القِيَامَةِ ، حَتَّى يُقَادَ للشَّاةِ الجَلْحَاءِ مِنَ الشَّاةِ القَرْنَاءِ )) رواه مسلم .
«В День воскресения обязательно будут соблюдены права имеющих право[1] и даже к безрогой овце приведут рогатую».[2] Этот хадис передали Ахмад 2/235, 323, 363, аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» 183, Муслим 2582, ат-Тирмизи 2420, Ибн Хиббан 7363. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5062, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 3603, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 136, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 4/116.
[1] Здесь речь идёт о праве отмщения за притеснения и несправедливости и о том, что ничто дурное не останется безнаказанным.
[2] Для того, чтобы она могла воздать обидчице равным.
—
205 — وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قال :
كُنَّا نَتَحَدَّثُ عَنْ حَجَّةِ الوَدَاعِ ، والنَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — بَيْنَ أظْهُرِنَا ، وَلا نَدْرِي مَا حَجَّةُ الوَدَاعِ حَتَّى حَمِدَ اللهَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — وَأثْنَى عَلَيهِ ثُمَّ ذَكَرَ المَسْيحَ الدَّجَّال فَأطْنَبَ في ذِكْرِهِ ، وَقَالَ : (( مَا بَعَثَ اللهُ مِنْ نَبيٍّ إلاَّ أنْذَرَهُ أُمَّتَهُ أنْذَرَهُ نُوحٌ وَالنَّبِيُّونَ مِنْ بَعْدِهِ ، وَإِنَّهُ إنْ يَخْرُجْ فِيكُمْ فَما خَفِيَ عَليْكُمْ مِنْ شَأنِه فَلَيْسَ يَخْفَى عَليْكُم ، إنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ بأعْوَرَ وإنَّهُ أعْوَرُ عَيْنِ اليُمْنَى ، كَأنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ . ألا إنَّ الله حَرَّمَ عَلَيْكُمْ دِمَاءكُمْ وَأمْوَالَكُمْ كحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا ، في بلدكم هذا ، في شَهْرِكُمْ هَذَا ، ألا هَلْ بَلّغْتُ ؟ )) قالُوا : نَعَمْ ، قَالَ : (( اللَّهُمَّ اشْهَدْ )) ثلاثاً (( وَيْلَكُمْ — أَوْ وَيْحَكُمْ — ، انْظُروا : لا تَرْجعُوا بَعْدِي كُفّاراً يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ )) رواه البخاري ، وروى مسلم بعضه .
«(Однажды, когда) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился среди нас, мы стали говорить о прощальном паломничестве, не зная о том, что это такое.[1] И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воздал хвалу Аллаху и восславил Его, после чего он долго говорил об Антихристе, сказав (среди прочего следующее): “Каждый пророк, которого Аллах направлял к людям, обязательно предостерегал о нём[2] свою общину: предостерегал о нём Нух и другие пророки, жившие после него. И, поистине, если он появится среди вас, то это от вас не останется скрытым, ибо известно вам, что Господь ваш не является кривым, а Антихрист крив на правый глаз,[3] и глаз его будет подобен выпуклой виноградине. Поистине, Аллах объявил вашу кровь и ваше имущество столь же священными для вас, как и этот ваш день в этом вашем городе в этом вашем месяце[4]. Довёл ли я (это до вас)?” (Люди) сказали: “Да!” Тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) трижды воскликнул: “О Аллах, призываю Тебя в свидетели![5] Горе вам, смотрите же не становитесь после смерти моей неверными, рубящими друг другу головы!”» Этот хадис передали Ахмад 2/85, 87, 104, аль-Бухари 4402, Муслим 66 (частично), Абу Дауд 4686, ан-Насаи 7/127. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5577.
[1] То есть: не зная о том, почему оно было названо так. Очевидно, так назвал свой единственный хаджж, совершённый им незадолго до смерти, сам пророк, да благословит его Аллах и приветствует, но люди в то время не поняли смысла его слов.
[2] То есть: об Антихристе.
[3] Антихрист станет заявлять, что он способен умерщвлять и оживлять людей, тогда как это в состоянии делать только Господь.
[4] Речь идёт о дне жертвоприношения в Мекке 10-го зу-ль-хиджжа.
[5] То есть: призываю Тебя в свидетели, что я довёл до мусульман Твоё веление относительно того, что никто из них не должен посягать на жизнь и имущество других мусульман.
—
206 — وعن عائشة رضي الله عنها : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَنْ ظَلَمَ قيدَ شِبْرٍ مِنَ الأرْضِ ، طُوِّقَهُ مِنْ سبْعِ أرَضينَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Вокруг шеи того, кто захватит пядь земли без права, будет обвито (собранное) с семи земель».[1] Этот хадис передали Ахмад 6/64, 79, 252, 259, аль-Бухари 2453, Муслим 1612. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6385.
[1] Имеется в виду, что в День воскресения это послужит наказанием человеку, совершившему подобный грех.
—
207 — وعن أَبي موسى — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( إنَّ الله لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ ، فَإِذَا أخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْهُ )) ، ثُمَّ قَرَأَ: { وكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ }
[ هود : 102] مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Поистине, Аллах даёт отсрочку несправедливому, но когда Он схватит его, то уже не отпустит».
(Абу Муса, да будет доволен им Аллах, сказал): «А потом он прочитал (аят, в котором говорится): “Такова хватка[1] Господа твоего, когда Он хватает (обитателей) селений, проявляющих несправедливость. Поистине, хватка Его мучительна, сурова!”»[2] Этот хадис передали аль-Бухари 4686, Муслим 2583, ат-Тирмизи 3110 и Ибн Маджах 4018. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 1822, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1653, «Сахих Ибн Маджах» 3261.
[1] Имеется в виду наказание.
[2] “Худ”, 102.
—
208 — وعن معاذ — رضي الله عنه — ، قَالَ : بَعَثَنِي رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ :
(( إنَّكَ تَأتِي قَوْماً مِنْ أهلِ الكِتَابِ فَادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أنْ لا إلَهَ إلاَّ الله ، وَأنِّي رسولُ الله ، فَإنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذلِكَ ، فَأعْلِمْهُمْ أنَّ اللهَ قَدِ افْتَرضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَواتٍ في كُلِّ يَوْمٍ وَلَيلَةٍ ، فَإِنْ هُمْ أطَاعُوا لِذَلِكَ ، فَأعْلِمْهُمْ أنَّ اللهَ قَدِ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤخَذُ مِنْ أغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ ، فَإنْ هُمْ أطَاعُوا لِذَلِكَ ، فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أمْوَالِهِمْ ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ المَظْلُومِ ؛ فإِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَها وَبَيْنَ اللهِ حِجَابٌ)) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал меня (в Йемен)[1] и сказал: “Поистине, ты явишься к людям из числа людей Писания, призови же их к свидетельству о том, что нет бога, кроме Аллаха, и что — я посланник Аллаха, и если они подчинятся этому, извести их о том, что Аллах вменил им в обязанность совершение пяти молитв в течение дня и ночи, и если они подчинятся этому, извести их о том, что Аллах вменил им в обязанность (давать) садаку[2], которую следует брать с богатых из их числа и отдавать бедным, а если они подчинятся и этому, то ни в коем случае не забирай самого ценного из их имущества[3] и бойся проклятия обиженного, ибо, поистине, не будет преграды между (таким проклятием) и Аллахом!”»[4] Этот хадис передали Ахмад 1/233, аль-Бухари 1496, Муслим 19, Абу Дауд 1584, ат-Тирмизи 625, ан-Насаи 5/2, Ибн Маджах 1783. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2298, «Сахих ан-Насаи» 2434, 2521, «Сахих Ибн Маджах» 1454.
[1] В качестве судьи и наместника.
[2] Здесь имеется в виду выплата обязательного закята, который в первые годы существования ислама называли также садакой.
[3] То есть: не забирай самого ценного в качестве закята.
[4] Иначе говоря, Аллах обязательно услышит проклятия обиженного.
—
209 — وعن أبي حُمَيدٍ عبد الرحمان بن سعد السَّاعِدِي — رضي الله عنه — ، قَالَ :
اسْتَعْمَلَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — رَجُلاً مِنَ الأزْدِ يُقَالُ لَهُ : ابْنُ اللُّتْبِيَّةِ عَلَى الصَّدَقَةِ ، فَلَمَّا قَدِمَ ، قَالَ : هَذَا لَكُمْ ، وَهَذَا أُهْدِيَ إِلَيَّ ، فَقَامَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — عَلَى المِنْبَرِ فَحَمِدَ الله وَأثْنَى عَلَيهِ ، ثُمَّ قَالَ : (( أمَّا بَعدُ ، فَإِنِّي أسْتَعْمِلُ الرَّجُلَ منْكُمْ عَلَى العَمَلِ مِمَّا وَلاَّنِي اللهُ ، فَيَأتِي فَيَقُولُ : هَذَا لَكُمْ وَهَذا هَدِيَّةٌ أُهْدِيتْ إلَيَّ ، أفَلا جَلَسَ في بيت أبِيهِ أَوْ أُمِّهِ حَتَّى تَأتِيَهُ هَدِيَّتُهُ إنْ كَانَ صَادِقاً ، واللهِ لا يَأخُذُ أحَدٌ مِنْكُمْ شَيئاً بِغَيرِ حَقِّهِ إلاَّ لَقِيَ الله تَعَالَى ، يَحْمِلُهُ يَوْمَ القِيَامَةِ، فَلا أعْرِفَنَّ أحَداً مِنْكُمْ لَقِيَ اللهَ يَحْمِلُ بَعيراً لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بَقَرَةً لَهَا خُوَارٌ ، أَوْ شَاةً تَيْعَرُ )) ثُمَّ رفع يديهِ حَتَّى رُؤِيَ بَيَاضُ إبْطَيْهِ ، فَقَالَ : (( اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ )) ثلاثاً . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ
— (В своё время) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поручил одному человеку из племени аль-азд, которого звали Ибн аль-Лютбиййа, заниматься сбором садаки. Вернувшись,[1] он сказал: «Это — вам, а это было подарено мне». (Услышав это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднялся на минбар, воздал хвалу Аллаху, восславил Его, а потом сказал: «А затем, поистине, я назначаю одного из вас заниматься тем делом, которое поручил мне Аллах, а он приходит и говорит: “Это — вам, а это — подарок, который мне преподнесли”! Почему не остался он в доме своего отца (или: … своей матери), дожидаясь этого подарка, если он говорит правду?! Клянусь Аллахом, если кто-нибудь из вас возьмёт себе хоть что-то, не имея на это права, в День воскресения он обязательно встретит Аллаха Всевышнего, влача это (на себе)! И, поистине, ни за что не признаю я ни одного из вас, если встретит он Аллаха, неся на себе ревущего верблюда, мычащую корову или блеющую овцу!”,[2] — после чего (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) воздел руки к небу(, подняв их так высоко), что стала видна белизна его подмышек, и сказал: “О Аллах, разве не известил я?”»[3] Этот хадис передали Ахмад 5/423, аль-Бухари 2597, Муслим 1832, Абу Дауд 2946, Ибн Хиббан 4515, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 7/359, 9/55. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 1357, «Гъаятуль-марам» 461, «Мухтасар Муслим» 1215.
[1] То есть: вернувшись с собранными деньгами и скотом.
[2] Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, предупреждает, что таким людям в День воскресения будет отказано в его заступничестве.
[3] То есть: разве не довёл я до сведения людей то, что Ты велел Мне?
—
210 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَنْ كَانَتْ عِنْدَهُ مَظْلمَةٌ لأَخِيه ، مِنْ عِرضِهِ أَوْ مِنْ شَيْءٍ ، فَلْيَتَحَلَّلْهُ مِنْهُ اليَوْمَ قبْلَ أنْ لاَ يَكُونَ دِينَار وَلاَ دِرْهَمٌ ؛ إنْ كَانَ لَهُ عَمَلٌ صَالِحٌ أُخِذَ مِنْهُ بِقَدْرِ مَظْلمَتِهِ ، وَإنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ حَسَنَاتٌ أُخِذَ مِنْ سَيِّئَاتِ صَاحِبِهِ فَحُمِلَ عَلَيهِ )) رواه البخاري .
«Пусть допустивший (такую) несправедливость по отношению к своему брату, которая затронула его честь или что-нибудь ещё, освободится от этого сегодня, прежде чем исчезнут динары и дирхемы[1](, ибо тогда)[2], если будут у него (в запасе) благие дела, их заберут у него в соответствии (с тяжестью нанесённой) им обиды, а если добрых дел у него не окажется, тогда будет взято (что-нибудь) из дурных дел обиженного и возложено на него». Этот хадис передали Ахмад 2/435, 506, аль-Бухари 2449, Ибн Хиббан 7361. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6511, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2222.
[1] Иначе говоря, при жизни, когда можно с помощью денег загладить свою вину перед другим человеком.
[2] То есть: в День воскресения.
—
211 — وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( المُسْلِمُ منْ سَلِمَ المُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ ، وَالمُهَاجِرُ مَنْ هَجَرَ مَا نَهَى اللهُ عَنْهُ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Мусульманином является тот, кто не причиняет вреда (другим) мусульманам своим языком и своими руками, а мухаджир — это тот, кто бросил запрещённое Аллахом».[1] Этот хадис передали Ахмад 2/2/163, 192, 205, 209, 212, 224, аль-Бухари в своём «Сахихе» 10 и «аль-Адабуль-муфрад» 1144, Муслим 40, Абу Дауд 2481, ан-Насаи 8/105, ад-Дарими 2716, Ибн Хиббан 230, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 4/56, 291, 6/341, 7/361, Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 4/367. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6711, «Сахих ан-Насаи» 5011, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 872, «ар-Рауд ан-надыр» 591.
[1] Причастие “мухаджир” (переселенец) и глагол “хаджара” (бросать; оставлять; покидать) являются однокоренными, что и обыгрывается в данном хадисе. Суть сказанного в том, что в истинном смысле слова человеком, который переселился из Мекки в Медину по религиозным соображениям вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, является тот, кто не совершает запрещённого Аллахом.
—
212 — وعنه — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كَانَ عَلَى ثَقَل النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ كِرْكِرَةُ ، فَمَاتَ ، فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( هُوَ في النَّارِ )) فَذَهَبُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْه ، فَوَجَدُوا عَبَاءةً قَدْ غَلَّهَا. رواه البخاري .
«Один человек, которого звали Киркира, вёл хозяйство (семьи) пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а когда он умер, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Он в огне”. Люди пошли посмотреть на него и обнаружили у него (дома) абу[1], которую он утаил».[2] Этот хадис передали аль-Бухари 3074, Ибн Маджах 2849. См. «Сахих Ибн Маджах» 2316.
[1] Шерстяная накидка.
[2] Имеется в виду, что он утаил эту накидку при разделе военной добычи.
—
213 — وعن أَبي بكْرة نُفَيْع بن الحارث — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنَّ الزَّمَانَ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَته يَوْمَ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرضَ : السَّنَةُ اثْنَا عَشَرَ شَهْرَاً ، مِنْهَا أرْبَعَةٌ حُرُمٌ : ثَلاثٌ مُتَوالِياتٌ : ذُو القَعْدَة ، وذُو الحِجَّةِ ، وَالمُحَرَّمُ ، وَرَجَبُ مُضَرَ الَّذِي بَيْنَ جُمَادَى وَشعْبَانَ ، أيُّ شَهْر هَذَا ؟ )) قُلْنَا : اللهُ وَرَسُولُهُ أعْلَمُ ، فَسَكَتَ حَتَّى ظَننَّا أنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بِغَيْرِ اسْمِهِ ، قَالَ : (( ألَيْسَ ذَا الحِجَّةِ ؟ )) قُلْنَا : بَلَى . قَالَ : (( فَأيُّ بَلَد هَذَا ؟ )) قُلْنَا : اللهُ ورَسُولُهُ أعْلَمُ ، فَسَكَتَ حَتَّى ظَنَنَّا أنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بِغَيرِ اسْمِهِ . قَالَ : (( ألَيْسَ البَلْدَةَ ؟ )) قُلْنَا : بَلَى . قَالَ : (( فَأيُّ يَوْم هَذَا ؟ )) قُلْنَا : اللهُ ورَسُولُهُ أعْلَمُ ، فَسَكَتَ حَتَّى ظَنَنَّا أنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بغَيرِ اسْمِهِ . قَالَ : (( ألَيسَ يَوْمَ النَّحْرِ ؟ )) قُلْنَا : بَلَى . قَالَ : (( فَإنَّ دِمَاءكُمْ وَأمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ عليكم حَرَامٌ ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا في بَلَدِكُمْ هَذَا في شَهْرِكُمْ هَذَا ، وَسَتَلْقُونَ رَبَّكُمْ فَيَسْألُكُمْ عَنْ أعْمَالِكُمْ ، ألا فَلا تَرْجعوا بعدي كُفّاراً يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْض ، ألا لَيُبَلِّغ الشَّاهِدُ الغَائِبَ ، فَلَعَلَّ بَعْضَ مَنْ يَبْلُغُهُ أنْ يَكُونَ أوْعَى لَهُ مِنْ بَعْض مَنْ سَمِعَهُ )) ، ثُمَّ قَالَ : (( إلاَّ هَلْ بَلَّغْتُ ، ألاَ هَلْبَلَّغْتُ ؟ )) قُلْنَا : نَعَمْ . قَالَ : (( اللَّهُمَّ اشْهَدْ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Время вернулось(, приняв) тот вид, который оно имело в тот день, когда Аллах создал небеса и землю. Год (состоит из) двенадцати месяцев, четыре из которых являются запретными[2]. Три из них — зу-ль-ка’да, зу-ль-хиджжа и мухаррам — следуют друг за другом, а (четвёртым является) раджаб мудара[3](, занимающий своё место) между (месяцами) джумада (санийа) и ша’баном» (Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил): «Что это за месяц?» Мы сказали: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше», — и (после этого пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) хранил молчание так долго, что мы подумали, что он назовёт его как-нибудь иначе(, однако) он спросил: «Разве это не зу-ль-хиджжа?» Мы ответили: «Да». (Тогда) он спросил: «А что это за город?» Мы сказали: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше»,- и (после этого пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) хранил молчание так долго, что мы подумали, что он назовёт его как-нибудь иначе(, однако) он спросил: «Разве это не священный город?» Мы ответили: «Да». (Тогда) он спросил: «А что это за день?» Мы сказали: «Аллах и Его посланник знают об этом лучше»,- и (после этого пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) хранил молчание так долго, что мы подумали, что он назовёт его как-нибудь иначе(, однако) он спросил: «Разве это не день жертвоприношения?» (А после этого) он сказал: «Поистине, ваша жизнь, и ваше имущество и ваша честь являются столь же священными для вас, как и этот ваш день в этом вашем городе в этом вашем месяце, и вы обязательно встретите Господа вашего и Он спросит вас о делах ваших! Смотрите же, не становитесь после меня неверными, которые рубят друг другу головы! Присутствующий да известит об этом отсутствующего, и может получиться так, что тот, кому передадут (мои слова), усвоит их лучше некоторых из слышавших их (собственными ушами», — после чего пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «Довёл ли я (это до вас)? Довёл ли я (это до вас)?» Мы сказали: «Да». (Тогда) он сказал: «О Аллах, засвидетельствуй!» Этот хадис передали Ахмад 5/37, аль-Бухари 4406, Муслим 1679, Ибн Хиббан 5974, 5975.
[1] Эти слова являются частью одной из проповедей пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с которой он обратился к людям во время прощального паломничества.
[2] В доисламской Аравии военные действия в этот период приостанавливались.
[3] Этот месяц особенно почитался членами племени мудар.
—
214 — وعن أَبي أمامة إياس بن ثعلبة الحارثي — رضي الله عنه — : أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَن اقْتَطَعَ حَقَّ امْرىء مُسْلِم بيَمينه ، فَقدْ أوْجَبَ اللهُ لَهُ النَّارَ ، وَحَرَّمَ عَلَيهِ الجَنَّةَ )) فَقَالَ رَجُلٌ : وإنْ كَانَ شَيْئاً يَسيراً يَا رَسُول الله ؟ فَقَالَ : (( وإنْ قَضيباً مِنْ أرَاك )) رواه مسلم .
«Того, кто присвоит себе что-либо по праву принадлежащее другому мусульманину с помощью (ложной) клятвы,[1] Аллах обязательно ввергнет в ад и сделает запретным для него рай». (Кто-то) спросил (его): «Даже если это будет что-то незначительное, о посланник Аллаха?» Он ответил: «Даже если это будет прутик арака!»[2] Этот хадис передали Ахмад 5/260, Муслим 137, ан-Насаи 8/246, Ибн Маджах 2324, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 9/90, Ибн Хузайма в «ат-Таухид» 2/847. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6076, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 1841, «Сахих ан-Насаи» 5434.
[1] То есть: поклявшись в том, что чужая вещь принадлежит ему.
[2] Арак — куст, ветви которого используются в качестве зубочисток и идут на корм верблюдам.
—
«Я слышал, как однажды посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если поручим мы кому-нибудь из вас какое-нибудь дело,[1] а он утаит от нас хотя бы иголку или что-то более ценное, (сокрытое им) превратится в оковы, в которых он явится (на суд) в День воскресения!” (Услышав это,) к нему подошёл один чернокожий человек из числа ансаров, который будто и сейчас стоит у меня перед глазами, и сказал ему: “О посланник Аллаха, прими от меня (то, что ты поручил мне)!”[2] (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: “А что с тобой случилось?” (Этот человек) сказал: “Я слышал, как ты сказал то-то и то-то”. (Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Я и сейчас повторю: пусть тот из вас, кому мы поручили какое-нибудь дело, приносит и малое, и большое[3] и пусть берёт он то, что ему дадут, и воздерживается от того, что было запрещено!”» Этот хадис передали Ахмад 4/192, Муслим 1833, Абу Дауд 3581, Ибн Хиббан 5078, Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 7/391. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6024, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 781.
[1] Речь идёт о сборе закята, военной добычи и тому подобных вещах.
[2] То есть: освободи меня от того, что ты мне поручил.
[3] Таким образом, самостоятельно сборщик закята не имеет права брать себе что-нибудь из собранного в качестве оплаты своего труда.
—
216 — وعن عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — ، قَالَ :
لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيبَر أقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ أصْحَابِ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فقَالُوا : فُلاَنٌ شَهِيدٌ ، وفُلانٌ شَهِيدٌ ، حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ ، فقالوا : فُلانٌ شَهِيدٌ . فَقَالَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : (( كَلاَّ ، إنِّي رَأيْتُهُ في النَّار في بُرْدَةٍ غَلَّهَا — أَوْ عَبَاءة — )) رواه مسلم .
«В день Хайбара к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, явилось несколько его сподвижников, сказавших: “Такой-то стал шахидом[1] и такой-то”, — когда же они дошли до одного человека и сказали: “Такой-то стал шахидом”, — пророк, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: “Вовсе нет! Поистине, я видел его в огне одетым в тот плащ (или: … абу … ), который он себе присвоил!”»[2] Этот хадис передали Ахмад 1/30, 47, Муслим 114, ат-Тирмизи 1574, Ибн Хиббан 4849, 4857. См. «Сахих ат-Тирмизи» 1574.
[1] То есть: пал в сражении за веру и оказался в числе тех, кому обещаны прощение всех грехов и рай.
[2] Этот человек взял себе плащ до раздела военной добычи.
—
217 — وعن أَبي قتادة الحارث بن ربعي — رضي الله عنه — ، عن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
أَنَّهُ قَامَ فيهم، فَذَكَرَ لَهُمْ أنَّ الجِهَادَ في سبيلِ الله، وَالإِيمَانَ بالله أفْضَلُ الأعْمَالِ ، فَقَامَ رَجُلٌ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ الله ، أرَأيْتَ إنْ قُتِلْتُ في سبيلِ الله ، تُكَفَّرُ عَنّي خَطَايَايَ ؟ فَقَالَ لَهُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( نَعَمْ، إنْ قُتِلْتَ في سبيلِ اللهِ، وَأنْتَ صَابرٌ مُحْتَسِبٌ، مُقْبِلٌ غَيرُ مُدْبر )) ثُمَّ قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( كَيْفَ قُلْتَ ؟ )) قَالَ : أرَأيْتَ إنْ قُتِلْتُ في سبيلِ الله ، أتُكَفَّرُ عَنّي خَطَايَايَ ؟ فَقَالَ لَهُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( نَعمْ ، وَأنْتَ صَابرٌ مُحْتَسِبٌ ، مُقْبِلٌ غَيرُ مُدْبِرٍ ، إلاَّ الدَّيْنَ ؛ فإنَّ جِبريلَ — عليه السلام — قَالَ لي ذلِكَ )) رواه مسلم .
[1] Имеется в виду участие в джихаде только ради возвышения слова Аллаха.
—
218 — وعن أبي هُريرةَ — رضي الله عنه — : أنَّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( أتدرونَ مَنِ المُفْلِسُ ؟ )) قالوا : المفْلسُ فِينَا مَنْ لا دِرهَمَ لَهُ ولا مَتَاع ، فَقَالَ : (( إنَّ المُفْلسَ مِنْ أُمَّتي مَنْ يأتي يَومَ القيامَةِ بصلاةٍ وصيامٍ وزَكاةٍ ، ويأتي وقَدْ شَتَمَ هَذَا ، وقَذَفَ هَذَا ، وَأَكَلَ مالَ هَذَا ، وسَفَكَ دَمَ هَذَا ، وَضَرَبَ هَذَا ، فيُعْطَى هَذَا مِنْ حَسَنَاتِهِ ، وهَذَا مِنْ حَسناتهِ ، فإنْ فَنِيَتْ حَسَناتُه قَبْل أنْ يُقضى مَا عَلَيهِ ، أُخِذَ منْ خَطَاياهُم فَطُرِحَتْ عَلَيهِ ، ثُمَّ طُرِحَ في النَّارِ)) رواه مُسلم .
«(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил (людей): “Знаете ли вы, кто является неимущим?” Они ответили: “Неимущим среди нас (называют) тех, у кого нет ни денег, ни имущества”. Тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Поистине, неимущим из числа членов моей общины окажется тот, кто в День воскресения принесёт с собой молитвы, посты и закят,[1] но (при этом выяснится, что) он оскорбил этого, оклеветал этого, присвоил имущество этого, пролил кровь этого и ударил этого, и тогда (что-то) из его благих дел будет отдано этому и (что-то) — этому, а если запас его благих дел иссякнет прежде чем он сумеет рассчитаться (со всеми), тогда из грехов (обиженных им) станут брать (что-то) и возлагать на него, а потом его ввергнут в ад!”» Этот хадис передали Ахмад 2/303, Муслим 2581, ат-Тирмизи 2418, Ибн Хиббан 7359. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 87, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2223, «Мишкатуль-масабих» 5127, «Мухтасар Муслим» 1836, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 847.
[1] Иначе говоря, тот, кто при жизни молился, постился и выплачивал закят.
—
219 — وعن أم سلمة رضي الله عنها : أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنَّمَا أنا بَشَرٌ ، وَإنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إلَيَّ ، وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أنْ يَكُونَ ألْحَنَ بِحُجّتِهِ مِنْ بَعْضٍ ، فأَقْضِيَ لَهُ بِنَحْوِ مَا أسْمعُ ، فَمَنْ قَضَيتُ لَهُ بِحَقِّ أخِيهِ فَإِنَّما أقطَعُ لَهُ قِطعةً مِنَ النَّارِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Поистине, я — только человек, а вы приходите ко мне (со своими) спорами. И может оказаться так, что кто-нибудь из вас более убедителен в своих аргументах, чем другой, и тогда я вынесу решение в его пользу на основании части того, что услышу,[1] однако (пусть знает) тот, кому я присужу то, что по праву принадлежит его брату, что выделяю я ему частицу (адского) пламени!”» [2] Этот хадис передали Малик 1399, аш-Шафи’и в «аль-Умм» 8/185, Ахмад 6/203, 290, 308, 320, аль-Бухари 7169, Муслим 1713, Абу Дауд 3583, ат-Тирмизи 1339, ан-Насаи 8/233, 247, Ибн Маджах 2317, Ибн Хиббан 5070, 5072, ад-Даракъутни 4641, Ибн аль-Джаруд 999, аль-Байхакъи 10/143, 149. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2342, «Ирвауль-гъалиль» 2624, «Сахих ан-Насаи» 5437, «Сахих Ибн Маджах» 1889, «ат-Таликъат ар-радыййа» 3/178.
[1] Эти слова служат указанием на то, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, мог ошибаться в том, относительно чего Аллах не ниспосылал ему откровений.
[2] Таким образом, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, предлагает мусульманам в подобных обстоятельствах обращаться к своей совести и принимать решение самостоятельно с учётом сказанного им и того, что им лучше других людей известно, правду они говорят или лгут.
—
220 — وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( لَنْ يَزَالَ المُؤْمِنُ فِي فُسْحَةٍ مِنْ دِينِهِ مَا لَمْ يُصِبْ دَماً حَرَاماً )) رواه البخاري .
«Верующий не окажется стеснённым в своей религии[1] до тех пор, пока не прольёт запретной крови».[2] Этот хадис передали Ахмад 2/94, аль-Бухари 6862, аль-Хаким 4/350, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 2/107. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7691, «Гъаятуль-марам» 440.
[1] Это значит, что человек может сохранять надежду на проявление милости Аллаха и Его прощение даже в случае совершения тяжких грехов.
[2] То есть: пока он не убьёт кого-либо, не имея на это права, после чего добиться прощения ему будет трудно.
—
221 — وعن خولة بنتِ عامر الأنصارية ، وهي امرأة حمزة — رضي الله عنه — وعنها ، قَالَتْ : سمعت رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( إنَّ رِجَالاً يَتَخَوَّضُونَ في مَالِ الله بغَيرِ حَقٍّ ، فَلَهُمُ النَّارُ يَومَ القِيَامَةِ )) رواه البخاري .
«Я слышала, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, есть люди, которые распоряжаются богатством Аллаха[2] неподобающим образом, но в День воскресения им (достанется) огонь!”» Этот хадис передали Ахмад 6/410 и аль-Бухари 3118. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2073.
[1] Имеется в виду дядя пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Хамза бин ‘Абд аль-Мутталиб, да будет доволен им Аллах, погибший в битве при Ухуде.
[2] Имеются в виду средства, являющиеся общественным достоянием мусульман.
—