3- باب الصبر
ГЛАВА — 3
О ТЕРПЕНИИ /сабр/.
Хадисы №№ 25-53
قَالَ الله تَعَالَى : { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا } [ آل عمران : 200 ]،
Аллах Всевышний сказал:
— О те, кто уверовал, терпите, и проявляйте больше выдержки[1], и оставайтесь на страже[2]… (“Семейство ‘Имрана”, 200)
وقال تعالى : { وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الأَمْوَالِ وَالأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ } [ البقرة : 155] ،
Всевышний также сказал:
— И Мы обязательно испытаем вас чем-нибудь (наподобие) страха, голода и убыли в имуществе,[3] людях[4] и плодах(, но) порадуй терпеливых… (“Корова”, 155)
وَقالَ تَعَالَى : { إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَاب } [ الزمر :10 ] ،
Всевышний также сказал:
— Поистине, получат терпеливые награду свою сполна без счёта. (“Толпы”, 10)
وَقالَ تَعَالَى: { وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الأُمُورِ } [الشورى: 43 ] ،
Всевышний также сказал:
— Что же до тех, кто проявлял терпение и прощал, то, поистине, это — от решимости в делах.[5] (“Совет”, 43)
وَقالَ تَعَالَى: { اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلاةِ إِنَّ اللهَ مَعَ الصَّابِرِينَ } [البقرة : 153]،
Всевышний также сказал:
— О те, кто уверовал! Привлекайте на помощь терпение и молитву: поистине, Аллах — с терпеливыми. (“Корова”, 153)
وَقالَ تَعَالَى : { وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ } [ محمد : 31 ] ،
وَالآياتُ في الأمر بالصَّبْر وَبَيانِ فَضْلهِ كَثيرةٌ مَعْرُوفةٌ .
Всевышний также сказал:
— И Мы обязательно испытаем вас, чтобы узнать[6] (, кто) из вас будет сражаться и терпеть… (“Мухаммад”, 31)
Имеется также много других аятов, в которых содержатся веления о необходимости хранить терпение и разъясняется его достоинство.
[1] Здесь: проявляйте больше выдержки в перенесении тягот войны, чем ваши враги.
[2] “Рабиту.” Здесь имеется в виду пребывание в мечети после завершения молитвы в ожидании наступления времени другой. Кроме того, слово “рабиту” можно перевести как “не покидайте рибата.” Рибат – приграничное укрепление, в котором живут вооружённые борцы за веру (мурабитуна).
[3] Здесь имеется в виду как ущерб от всевозможных бедствий, так и необходимость тратить средства на выплату закята и прочие благие дела.
[4] Речь идёт о близких, умерших своей смертью или погибших во время войн на пути Аллаха.
[5] Имеется в виду твёрдая решимость человека совершать то, что велит делать ему Аллах.
[6] — То есть: чтобы стало ясно.
—
25 — وعن أبي مالكٍ الحارث بن عاصم الأشعريِّ — رضي الله عنه — ، قَالَ: قَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( الطُّهُورُ شَطْرُ الإِيمان ، والحَمدُ لله تَمْلأُ الميزَانَ ، وَسُبْحَانَ الله والحَمدُ لله تَملآن — أَوْ تَمْلأُ — مَا بَينَ السَّماوات وَالأَرْضِ، والصَّلاةُ نُورٌ ، والصَّدقةُ بُرهَانٌ ، والصَّبْرُ ضِياءٌ ، والقُرْآنُ حُجةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ . كُلُّ النَّاسِ يَغْدُو فَبَائعٌ نَفسَهُ فَمُعْتِقُهَا أَوْ مُوبِقُها )) رواه مسلم .
«Очищение — половина веры,[1] (слова) “Хвала Аллаху” /Аль-хамду ли-Лляхи/ заполнят собой Весы, (слова) “Слава Аллаху и хвала Аллаху” /Субхана-Ллахи ва-ль-хамду ли-Лляхи/ заполнят собой (пространство) между небесами и землёй, молитва — свет, милостыня /садака/ — доказательство, терпение — сияние, а Коран — аргумент за тебя или против тебя.[2] Все люди отправляются утром (по своим делам), и продающий душу свою либо освобождает её, либо губит».[3] Этот хадис передал Муслим 223.
[1] В данном случае под “верой” подразумевается молитва и имеется в виду, что награда за очищение будет равна половине награды за молитву, поскольку молитва без соответствующего очищения недействительна.
[2] В зависимости от того, будет ли человек следовать велениям Аллаха, которые заключает в себе Коран.
[3] В Коране сказано:
— Поистине, Аллах купил у верующих их души и их богатства, (пообещав) им (взамен) рай… (“Покаяние”, 111)
—
26 — وعن أبي سَعيد سعدِ بن مالكِ بنِ سنانٍ الخدري رضي الله عنهما :
أَنَّ نَاساً مِنَ الأَنْصَارِ سَألوا رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — فَأعْطَاهُمْ ، ثُمَّ سَألوهُ فَأعْطَاهُمْ ، حَتَّى نَفِدَ مَا عِندَهُ ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ أنْفْقَ كُلَّ شَيءٍ بِيَدِهِ : (( مَا يَكُنْ عِنْدي مِنْ خَيْر فَلَنْ أدَّخِرَهُ عَنْكُمْ ، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفهُ اللهُ ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللهُ ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللهُ . وَمَا أُعْطِيَ أَحَدٌ عَطَاءً خَيْراً وَأوْسَعَ مِنَ الصَّبْر )) مُتَّفَقٌ عليه .
«Что бы ни оказалось в моих руках, я никогда не стану утаивать от вас этого,(однако запомните, что) того, кто станет стремиться к воздержанности,[1] Аллах приведёт к воздержанности, того, кто станет пытаться обходиться своими силами, Аллах избавит (от необходимости обращаться к другим), а тому, кто станет проявлять терпение, Аллах внушит терпение, и никто ещё не получал лучшего и более щедрого дара, чем терпение». Этот хадис передали аль-Бухари 1469 и Муслим 1053.
[1] То есть: к тому, чтобы ни о чём не просить у людей, а довольствоваться тем, что имеет.
—
(( عَجَباً لأمْرِ المُؤمنِ إنَّ أمْرَهُ كُلَّهُ لَهُ خيرٌ ولَيسَ ذلِكَ لأَحَدٍ إلاَّ للمُؤْمِن : إنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ فَكانَ خَيراً لَهُ ، وإنْ أصَابَتْهُ ضرَاءُ صَبَرَ فَكانَ خَيْراً لَهُ )) رواه مسلم .
27 — Сообщается, что Йахйа Сухайб бин Синан, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Сколь удивительно положение верующего! Поистине, всё в положении его является для него благом, и никому (не дано) этого, кроме верующего: если что-нибудь радует его, он благодарит (Аллаха), и это становится для него благом, если же его постигает горе, он проявляет терпение, и это (тоже) становится для него благом”». Этот хадис передал Муслим 2999.
—
28 — وعن أنَسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
لَمَّا ثَقُلَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — جَعلَ يَتَغَشَّاهُ الكَرْبُ ، فَقَالَتْ فَاطِمَةُ رضي الله عنها : وَاكَربَ أَبَتَاهُ . فقَالَ : (( لَيْسَ عَلَى أَبيكِ كَرْبٌ بَعْدَ اليَوْمِ )) فَلَمَّا مَاتَ ، قَالَتْ : يَا أَبَتَاهُ ، أَجَابَ رَبّاً دَعَاهُ ! يَا أَبتَاهُ ، جَنَّةُ الفِردَوسِ مَأْوَاهُ ! يَا أَبَتَاهُ ، إِلَى جبْريلَ نَنْعَاهُ ! فَلَمَّا دُفِنَ قَالَتْ فَاطِمَةُ رَضي الله عنها : أَطَابَتْ أنْفُسُكُمْ أنْ تَحْثُوا عَلَى رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — التُّرَابَ ؟! رواه البخاري .
28 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Когда пророку, да благословит его Аллах и приветствует, стало совсем тяжко и он начал терять сознание, Фатима, да будет доволен ею Аллах, сказала: “О как мучается мой отец!”, — и тогда он сказал: “После этого дня твой отец уже не будет испытывать мук”. Когда же он умер, она сказала: “О отец мой, он ответил Господу, призвавшему его (к Себе)! О отец мой(, теперь) убежищем для него стали райские сады! О отец мой, мы извещаем Джибрила о его смерти!” А когда его предали земле, Фатима, да будет доволен ею Аллах, сказала: “О люди, разве довольны вы были, засыпая землёй посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?!”» Этот хадис передал аль-Бухари 4462.
—
29 — وعن أبي زَيدٍ أُسَامَةَ بنِ زيدِ بنِ حارثةَ مَوْلَى رسولِ الله — صلى الله عليه وسلم — وحِبِّه وابنِ حبِّه رضي اللهُ عنهما ، قَالَ :
أَرْسَلَتْ بنْتُ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — إِنَّ ابْني قَد احْتُضِرَ فَاشْهَدنَا ، فَأَرْسَلَ يُقْرىءُ السَّلامَ ، وَيقُولُ : (( إِنَّ لله مَا أخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلُّ شَيءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ )) فَأَرسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيهِ لَيَأتِينَّهَا . فقامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، وَزَيْدُ بْنُ ثَابتٍ ، وَرجَالٌ — رضي الله عنهم — ، فَرُفعَ إِلَى رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — الصَّبيُّ ، فَأقْعَدَهُ في حِجْرِهِ وَنَفْسُهُ تَقَعْقَعُ ، فَفَاضَتْ عَينَاهُ فَقالَ سَعدٌ : يَا رسولَ الله ، مَا هَذَا ؟ فَقالَ : (( هذِهِ رَحمَةٌ جَعَلَها اللهُ تَعَالَى في قُلُوبِ عِبَادِهِ )).
«(В своё время) дочь[1] пророка, да благословит его Аллах и приветствует, послала (к нему человека), чтобы сообщить ему о том, что её сын находится при смерти и позвать его к себе. Однако (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) отослал (этого человека обратно, велев ему) пожелать им мира и сказать: “Поистине, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и то, что Он даровал, и для всего определил Он свой срок, так пусть же она проявляет терпение и надеется на награду Аллаха”. Однако (через некоторое время) она снова послала за ним, заклиная его прийти к ней, и тогда (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) встал со своего места и вместе с ним поднялись Са’д бин ‘Убада, Му’аз бин Джабаль, Убайй бин Ка’б, Зайд бин Сабит и некоторые другие люди, да будет доволен ими Аллах. (В доме дочери) посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, передали мальчика, который уже начал хрипеть, а он прижал его к своей груди и глаза его наполнились слезами. (Увидев это,) Са’д сказал: “О посланник Аллаха, что это?”[2] Он ответил: “Это — милосердие, вложенное Аллахом в сердца Его рабов”».
وفي رواية : (( فِي قُلُوبِ مَنْ شَاءَ مِنْ عِبَادِهِ ، وَإِنَّما يَرْحَمُ اللهُ مِنْ عِبادِهِ الرُّحَمَاءَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ
В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал:
«… в сердца кого пожелал Он из числа рабов Своих, ведь, поистине, Аллах помилует только милосердных из числа рабов Своих». Этот хадис передали аль-Бухари 1284 и Муслим 923.
[1] Имеется в виду Зайнаб, да будет доволен ею Аллах.
[2] Са`д, да будет доволен им Аллах, выражает недоумение в связи с тем, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призывавший дочь безропотно перенести утрату, плачет.
—
30 — وعن صهيب — رضي الله عنه — : أنَّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( كَانَ مَلِكٌ فيمَنْ كَانَ قَبلَكمْ وَكَانَ لَهُ سَاحِرٌ فَلَمَّا كَبِرَ قَالَ للمَلِكِ : إنِّي قَدْ كَبِرْتُ فَابْعَثْ إلَيَّ غُلاماً أُعَلِّمْهُ السِّحْرَ ؛ فَبَعثَ إِلَيْهِ غُلاماً يُعَلِّمُهُ ، وَكانَ في طرِيقِهِ إِذَا سَلَكَ رَاهِبٌ ، فَقَعدَ إِلَيْه وسَمِعَ كَلامَهُ فَأعْجَبَهُ ، وَكانَ إِذَا أتَى السَّاحِرَ ، مَرَّ بالرَّاهبِ وَقَعَدَ إِلَيْه ، فَإذَا أَتَى السَّاحِرَ ضَرَبَهُ ، فَشَكَا ذلِكَ إِلَى الرَّاهِب ، فَقَالَ : إِذَا خَشيتَ السَّاحِرَ ، فَقُلْ : حَبَسَنِي أَهْلِي ، وَإذَا خَشِيتَ أهلَكَ ، فَقُلْ : حَبَسَنِي السَّاحِرُ . فَبَيْنَما هُوَ عَلَى ذلِكَ إِذْ أَتَى عَلَى دَابَّةٍ عَظِيمَةٍ قَدْ حَبَسَتِ النَّاسَ ، فَقَالَ : اليَوْمَ أعْلَمُ السَّاحرُ أفْضَلُ أم الرَّاهبُ أفْضَلُ ؟ فَأخَذَ حَجَراً، فَقَالَ : اللَّهُمَّ إنْ كَانَ أمْرُ الرَّاهِبِ أَحَبَّ إِلَيْكَ مِنْ أمْرِ السَّاحِرِ فَاقْتُلْ هذِهِ الدّابَّةَ حَتَّى يَمضِي النَّاسُ ، فَرَمَاهَا فَقَتَلَها ومَضَى النَّاسُ ، فَأتَى الرَّاهبَ فَأَخبَرَهُ . فَقَالَ لَهُ الرَّاهبُ : أَيْ بُنَيَّ أَنْتَ اليَومَ أفْضَل منِّي قَدْ بَلَغَ مِنْ أَمْرِكَ مَا أَرَى ، وَإنَّكَ سَتُبْتَلَى ، فَإن ابْتُلِيتَ فَلاَ تَدُلَّ عَلَيَّ ؛ وَكانَ الغُلامُ يُبْرىءُ الأكْمَهَ وَالأَبْرصَ ، ويداوي النَّاسَ مِنْ سَائِرِ الأَدْوَاء . فَسَمِعَ جَليسٌ لِلملِكِ كَانَ قَدْ عَمِيَ ، فأتاه بَهَدَايا كَثيرَةٍ ، فَقَالَ : مَا ها هُنَا لَكَ أَجْمعُ إنْ أنتَ شَفَيتَنِي ، فَقَالَ : إنّي لا أشْفِي أحَداً إِنَّمَا يَشفِي اللهُ تَعَالَى ، فَإنْ آمَنْتَ بالله تَعَالَى دَعَوتُ اللهَ فَشفَاكَ ، فَآمَنَ بالله تَعَالَى فَشفَاهُ اللهُ تَعَالَى ، فَأَتَى المَلِكَ فَجَلسَ إِلَيْهِ كَما كَانَ يَجلِسُ ، فَقَالَ لَهُ المَلِكُ : مَنْ رَدّ عَلَيْكَ بَصَرَكَ ؟ قَالَ : رَبِّي ، قَالَ : وَلَكَ رَبٌّ غَيري ؟ قَالَ : رَبِّي وَرَبُّكَ اللهُ ، فَأَخَذَهُ فَلَمْ يَزَلْ يُعَذِّبُهُ حَتَّى دَلَّ عَلَى الغُلامِ ، فَجيء بالغُلاَمِ ، فَقَالَ لَهُ المَلِكُ : أيْ بُنَيَّ ، قَدْ بَلَغَ مِنْ سِحْرِكَ مَا تُبْرىء الأَكْمَهَ وَالأَبْرَصَ وتَفْعَلُ وتَفْعَلُ ! فَقَالَ : إنِّي لا أَشْفي أحَداً ، إِنَّمَا يَشفِي الله تَعَالَى . فَأَخَذَهُ فَلَمْ يَزَلْ يُعَذِّبُهُ حَتَّى دَلَّ عَلَى الرَّاهبِ ؛ فَجِيء بالرَّاهبِ فَقيلَ لَهُ : ارجِعْ عَنْ دِينكَ ، فَأَبَى ، فَدَعَا بِالمِنْشَارِ فَوُضِعَ المِنْشَارُ في مَفْرق رَأسِهِ ، فَشَقَّهُ حَتَّى وَقَعَ شِقَّاهُ ، ثُمَّ جِيءَ بِجَليسِ المَلِكِ فقيل لَهُ : ارْجِعْ عَنْ دِينِكَ ، فَأَبَى ، فَوضِعَ المِنْشَارُ في مَفْرِق رَأسِهِ ، فَشَقَّهُ بِهِ حَتَّى وَقَعَ شِقَّاهُ ، ثُمَّ جِيءَ بالغُلاَمِ فقيلَ لَهُ : ارْجِعْ عَنْ دِينكَ ، فَأَبَى ، فَدَفَعَهُ إِلَى نَفَرٍ مِنْ أصْحَابهِ ، فَقَالَ : اذْهَبُوا بِهِ إِلَى جَبَلِ كَذَا وَكَذَا فَاصْعَدُوا بِهِ الجَبَل ، فَإِذَا بَلَغْتُمْ ذِرْوَتَهُ فَإِنْ رَجَعَ عَنْ دِينِهِ وَإلاَّ فَاطْرَحُوهُ . فَذَهَبُوا بِهِ فَصَعِدُوا بِهِ الجَبَلَ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ أكْفنيهمْ بِمَا شِئْتَ ، فَرَجَفَ بهِمُ الجَبلُ فَسَقَطُوا ، وَجاءَ يَمشي إِلَى المَلِكِ ، فَقَالَ لَهُ المَلِكُ : مَا فَعَلَ أصْحَابُكَ ؟ فَقَالَ : كَفَانِيهمُ الله تَعَالَى ، فَدَفَعَهُ إِلَى نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ : اذْهَبُوا بِهِ فاحْمِلُوهُ في قُرْقُورٍ وتَوَسَّطُوا بِهِ البَحْرَ ، فَإنْ رَجعَ عَنْ دِينِهِ وإِلاَّ فَاقْذِفُوهُ . فَذَهَبُوا بِهِ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ أكْفِنيهمْ بمَا شِئْتَ ، فانْكَفَأَتْ بِهمُ السَّفينةُ فَغَرِقُوا ، وَجَاء يَمْشي إِلَى المَلِكِ . فَقَالَ لَهُ المَلِكُ : مَا فعل َأصْحَابُكَ ؟ فَقَالَ : كَفَانيهمُ الله تَعَالَى . فَقَالَ لِلمَلِكِ : إنَّكَ لَسْتَ بقَاتلي حَتَّى تَفْعَلَ مَا آمُرُكَ بِهِ . قَالَ : مَا هُوَ ؟ قَالَ : تَجْمَعُ النَّاسَ في صَعيدٍ وَاحدٍ وتَصْلُبُني عَلَى جِذْعٍ ، ثُمَّ خُذْ سَهْماً مِنْ كِنَانَتي ، ثُمَّ ضَعِ السَّهْمَ في كَبدِ القَوْسِ ثُمَّ قُلْ : بسْم الله ربِّ الغُلاَمِ ، ثُمَّ ارْمِني، فَإنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ ذلِكَ قَتَلتَني، فَجَمَعَ النَّاسَ في صَعيد واحدٍ ، وَصَلَبَهُ عَلَى جِذْعٍ ، ثُمَّ أَخَذَ سَهْماً مِنْ كِنَانَتِهِ ، ثُمَّ وَضَعَ السَّهْمَ في كَبِدِ القَوْسِ ، ثُمَّ قَالَ : بِسمِ اللهِ ربِّ الغُلامِ ، ثُمَّ رَمَاهُ فَوقَعَ في صُدْغِهِ ، فَوَضَعَ يَدَهُ في صُدْغِهِ فَمَاتَ ، فَقَالَ النَّاسُ : آمَنَّا بِرَبِّ الغُلامِ ، فَأُتِيَ المَلِكُ فقيلَ لَهُ : أَرَأَيْتَ مَا كُنْتَ تَحْذَرُ قَدْ والله نَزَلَ بكَ حَذَرُكَ . قَدْ آمَنَ النَّاسُ . فَأَمَرَ بِالأُخْدُودِ بأفْواهِ السِّكَكِ فَخُدَّتْ وأُضْرِمَ فيهَا النِّيرانُ وَقَالَ : مَنْ لَمْ يَرْجعْ عَنْ دِينهِ فَأقْحموهُ فيهَا ، أَوْ قيلَ لَهُ: اقتَحِمْ فَفَعَلُوا حَتَّى جَاءت امْرَأةٌ وَمَعَهَا صَبيٌّ لَهَا ، فَتَقَاعَسَتْ أنْ تَقَعَ فيهَا، فَقَالَ لَهَا الغُلامُ : يَا أُمهْ اصْبِري فَإِنَّكِ عَلَى الحَقِّ ! )) رواه مسلم .
«Был среди живших до вас один царь, у которого находился (в услужении) колдун. Состарившись, он сказал царю: “Поистине, я уже стар, пришли же ко мне какого-нибудь юношу, чтобы я обучил его колдовству”, — и тот направил к нему одного юношу, чтобы он его учил.
На пути (к дому колдуна юноше) встретился монах. Он сел рядом с ним, послушал, что он говорит, и это понравилось ему. И (после этого) каждый раз, как юноша направлялся к колдуну, он проходил мимо этого монаха(, задерживаясь, чтобы) посидеть с ним, а когда он приходил к колдуну, тот бил его.[1] (Юноша) пожаловался на это монаху, который сказал: “Если ты будешь бояться колдуна, говори: “Меня задержали дома”, — а если будешь бояться своих близких, то говори: “Меня задержал колдун”.
И вот однажды, находясь в подобном положении,[2] (юноша) неожиданно столкнулся с огромным зверем, который не давал людям (свободно ходить по этой дороге), и сказал: “Сегодня я узнаю кто достойнее — колдун или монах”. После этого он схватил камень и воскликнул: “О Аллах, если дела монаха Ты любишь больше дел колдуна, то убей этого зверя, чтобы люди могли ходить (свободно)!” И он бросил (камень) в зверя и убил его, а люди (получили возможность) ходить (по этой дороге). Затем (юноша) пришёл к монаху, (обо всём) рассказал и тот сказал ему: “О сынок, сегодня ты уже превзошёл меня, ибо я вижу, чего ты достиг, и, поистине, тебя ждут испытания, но когда ты подвергнешься им, не указывай на меня”.
И после этого юноша стал исцелять слепых и прокажённых, излечивая людей также и от других недугов. О (нём) услышал один из приближённых царя, который был слепым. Он явился к нему с многочисленными дарами и сказал: “Всё это будет твоим, если ты исцелишь меня”. (В ответ ему юноша сказал): “Поистине, я никого не исцеляю — исцеляет только Аллах Всевышний, и если ты уверуешь в Него, я обращусь с мольбой к Аллаху и Он исцелит тебя”. И он уверовал в Аллаха Всевышнего и Аллах Всевышний исцелил его, а потом он явился к царю и как обычно сел перед ним. Царь спросил его: “Кто вернул тебе зрение?” Он ответил: “Мой Господь”. (Царь) спросил: “Разве есть у тебя (ещё какой-то) господин[3] кроме меня?” Он сказал: “Мой Господь и твой Господь — Аллах”. Тогда царь (велел) схватить его, после чего подвергал мучениям до тех пор, пока тот не указал на этого юношу, и его привели к царю, который сказал ему: “О сынок, дошло (до меня, что) ты достиг в своём колдовсте (таких высот, что можешь) исцелять слепых и прокажённых и делать (многое другое)”. (На это юноша) сказал: “Поистине, я никого не исцеляю — исцеляет только Аллах Всевышний”. Тогда царь (велел) схватить его, после чего подвергал мучениям до тех пор, пока тот не указал на монаха.
Затем к нему привели этого монаха, которому было предложено: “Отрекись от своей религии!”, — но он отказался. Тогда (царь велел принести) пилу, её приставили к середине головы (монаха) и он распилил её так, что одна половина упала (на землю). После этого (к царю) привели его приближённого, которому (также) было предложено: “Отрекись от своей религии!”, — но и он отказался. Тогда он приставил пилу к середине его головы и пилил её, пока одна половина её не упала (на землю). После этого (к царю) привели юношу, и ему (также) было предложено: “Отрекись от своей религии!”, — но и он отказался. Тогда (царь) отдал его своим слугам и сказал: “Отведите его к такой-то горе и поднимитесь с ним наверх, а когда достигнете вершины(, отпустите его), если он отречётся от своей религии, а если нет, то сбросьте его вниз!”
Они отвели его туда и поднялись на гору(, где) он воскликнул: “О Аллах, избавь меня от них, как пожелаешь!”, — и тогда гора пришла в движение, они скатились вниз и (юноша снова) явился к царю. Царь спросил: “А что же делали те, кто был с тобой?” (Юноша) сказал: “Аллах Всевышний избавил меня от них!” Тогда (царь) отдал его (другим) своим слугам и сказал: “Отведите его (к морю), посадите на корабль и отвезите на середину моря, и если он отречётся от своей религии(, то отпустите его), а если нет, бросьте (в воду)!” И они доставили его(, куда им было велено, где юноша) сказал: “О Аллах, избавь меня от них как пожелаешь!”, — после чего корабль перевернулся и (слуги царя) утонули, а (юноша снова) явился к царю. Царь спросил его: “А что же делали те, кто был с тобой?” (Юноша ответил): “Аллах Всевышний избавил меня от них!”, — а потом сказал царю: “Поистине, ты не сможешь убить меня, пока не сделаешь того, что я тебе велю!” (Царь) спросил: “Что же это?” (Юноша) ответил: “Собери людей на одной возвышенности и привяжи меня к стволу пальмы, потом возьми стрелу из моего колчана, положи её на середину лука и скажи: “С именем Аллаха, Господа этого юноши!”, — а потом стреляй, и, поистине, ты сможешь убить меня лишь в том случае, если сделаешь (всё это)”.
И (царь) собрал людей на одной возвышенности, привязал (юношу) к стволу пальмы, достал стрелу из его колчана, положил её на середину лука, сказал: “С именем Аллаха, Господа этого юноши!”, — и пустил стрелу, поразившую (юношу) в висок. Он схватился рукой за свой висок и умер, и тогда люди сказали: “Мы уверовали в Господа этого юноши!” После этого к царю явились (его приближённые, которые) сказали ему: “Что скажешь ты о том, чего остерегался?[4] Клянёмся Аллахом, с тобой случилось то, чего ты боялся, ибо люди уверовали!” И тогда царь велел (вырыть) рвы у (городских) ворот, и их вырыли и разожгли в них огонь, а потом (царь) сказал: “Бросайте в огонь каждого, кто не отречётся от своей религии!” /или: …и такому[5] говорили: “Бросайся!”/ И (слуги) выполняли (его повеление), пока (к огню) не подошла женщина со своим сыном. Она остановилась (перед огнём, не желая) оказаться там, и тогда мальчик сказал ей: “О матушка, терпи, ибо, поистине, (религия) твоя истинна!”» Этот хадис передал Муслим 3005.
[1] За задержку.
[2] То есть: приходя то к монаху, то к колдуну.
[3] Арабское слово «рабб» означает и «Господь» и «господин».
[4] Имеется в виду, что этот царь остерегался того, что его подданные уверуют в Единого Бога.
[5] То есть: каждому из тех, кто отказался отречься от своей религии.
—
مَرَّ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — بامرأةٍ تَبكي عِنْدَ قَبْرٍ ، فَقَالَ :
(( اتّقِي الله واصْبِري )) فَقَالَتْ : إِليْكَ عَنِّي ؛ فإِنَّكَ لم تُصَبْ بمُصِيبَتي وَلَمْ تَعرِفْهُ ، فَقيلَ لَهَا : إنَّه النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — فَأَتَتْ بَابَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابينَ ، فقالتْ : لَمْ أعْرِفكَ ، فَقَالَ : (( إنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولى )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходивший мимо какой-то женщины, которая стояла у могилы и плакала, (остановился) и сказал (ей): “Бойся Аллаха и храни терпение”. Женщина, не узнавшая его, воскликнула: “Оставь меня, ведь тебя не постигло такое горе!” Потом ей сказали: “Это же был пророк, да благословит его Аллах и приветствует!”, — и тогда она пришла к дверям (дома) пророка, да благословит его Аллах и приветствует, однако не обнаружила там привратников.[1] Она сказала ему: “Я не узнала тебя!”, — он же сказал ей: “Поистине, терпение (больше всего необходимо) проявлять при первом потрясении”». Этот хадис передали аль-Бухари 1283 и Муслим 926.
وفي رواية لمسلم : (( تبكي عَلَى صَبيٍّ لَهَا )) .
В версии Муслима (сообщается, что Анас сказал):
« … оплакивавшей своего сына …».
[1] Имеется в виду, что это удивило женщину, считавшую, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, живёт в роскоши.
—
32 — وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — : أنَّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( يَقُولُ اللهُ تَعَالَى : مَا لعَبدِي المُؤْمِنِ عِنْدِي جَزَاءٌ إِذَا قَبَضْتُ صَفِيَّهُ مِنْ أهْلِ الدُّنْيَا ثُمَّ احْتَسَبَهُ إلاَّ الجَنَّةَ ))
رواه البخاري .
«Аллах Всевышний говорит: “Не будет у Меня иного воздаяния, кроме рая, для Моего верующего раба, если заберу Я того из людей, которого он любил, а он станет безропотно переносить утрату в надежде на награду Аллаха”». Этот хадис передали Ахмад 2/417, аль-Бухари 6424. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 8139.
—
33 — وعن عائشةَ رضيَ الله عنها: أَنَّهَا سَألَتْ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — عَنِ الطّاعُونِ، فَأَخْبَرَهَا أنَّهُ كَانَ عَذَاباً يَبْعَثُهُ اللهُ تَعَالَى عَلَى مَنْ يشَاءُ ، فَجَعَلَهُ اللهُ تعالى رَحْمَةً للْمُؤْمِنينَ ، فَلَيْسَ مِنْ عَبْدٍ يَقَعُ في الطَّاعُونِ فيمكثُ في بلدِهِ صَابراً مُحْتَسِباً يَعْلَمُ أنَّهُ لا يصيبُهُ إلاَّ مَا كَتَبَ اللهُ لَهُ إلاَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أجْرِ الشّهيدِ .
رواه البخاري .
—
34 — وعن أنس — رضي الله عنه — ، قَالَ : سمعتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( إنَّ الله — عَزَّ وَجَلَّ — ، قَالَ : إِذَا ابْتَلَيْتُ عَبْدِي بِحَبِيبَتَيهِ فَصَبرَ عَوَّضتُهُ مِنْهُمَا الْجَنَّةَ )) يريد عينيه ، رواه البخاري .
«Поистине, Всемогущий и Великий Аллах сказал: “Если подвергну Я испытанию раба Моего, (лишив его) двух его любимых, а он станет проявлять терпение, то возмещением ему от Меня послужит рай”».
Под “двумя любимыми” имеются в виду глаза. Этот хадис передали Ахмад 3/144 и аль-Бухари 5653. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 4302, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 3448.
—
— (Однажды) Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал мне: «Не показать ли тебе женщину из числа обитателей рая?» Я сказал: «Да». Он сказал: “Эта чёрная женщина (в своё время) пришла к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: “У меня бывают приступы падучей и (из-за этого) я обнажаюсь[1], обратись же к Аллаху с мольбой за меня”. (В ответ ей) он сказал: “Если хочешь, терпи, и тогда тебя (ожидает) рай, а если хочешь, я обращусь к Аллаху с мольбой, чтобы Он исцелил тебя”. Она сказала: “Я буду терпеть”, — а потом (добавила): “Поистине, я обнажаюсь, попроси же Аллаха, чтобы я не обнажалась”, — и он обратился к Аллаху с такой мольбой за неё». Этот хадис передали аль-Бухари 5652 и Муслим 2576.
[1] То есть: во время приступа часть моего тела обнажается помимо моей воли.
—
36 — وعن أبي عبد الرحمانِ عبدِ الله بنِ مسعودٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — يَحْكِي نَبِيَّاً مِنَ الْأَنْبِياءِ ، صَلَواتُ الله وَسَلَامُهُ عَلَيْهِمْ ، ضَرَبه قَوْمُهُ فَأدْمَوهُ ، وَهُوَ يَمْسَحُ الدَّمَ عَنْ وَجْهِهِ ، يَقُولُ : (( اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِقَوْمِي ، فَإِنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ )) مُتَّفَقٌ علَيهِ .
«Я будто и сейчас вижу посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказывающего об одном из пророков, благословения и мир им, которого до крови избили его соплеменники и который вытирал кровь со своего лица со словами: “О Аллах, прости моим соплеменникам, ибо, поистине, они не ведают!”» Этот хадис передали аль-Бухари 3477 и Муслим 1792.
—
37 — وعن أبي سعيدٍ وأبي هريرةَ رضيَ الله عنهما ، عن النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَا يُصيبُ المُسْلِمَ مِنْ نَصَبٍ ، وَلاَ وَصَبٍ، وَلاَ هَمٍّ ، وَلاَ حَزَنٍ ، وَلاَ أذَىً ، وَلاَ غَمٍّ ، حَتَّى الشَّوكَةُ يُشَاكُهَا إلاَّ كَفَّرَ اللهُ بِهَا مِنْ خَطَاياهُ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Что бы ни постигло мусульманина, будь то утомление, долгая болезнь, тревога, печаль, неприятность, скорбь (или) даже укол колючки, Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов». Этот хадис передали аль-Бухари 5641 и Муслим 2573. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5818, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 378.
—
38 — وعن ابنِ مسعودٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
دخلتُ عَلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — وهو يُوعَكُ ، فقلت : يَا رسُولَ الله ، إنَّكَ تُوْعَكُ وَعْكاً شَدِيداً ، قَالَ :
(( أجَلْ ، إنِّي أوعَكُ كمَا يُوعَكُ رَجُلانِ مِنكُمْ )) قلْتُ: ذلِكَ أن لَكَ أجْرينِ ؟ قَالَ : (( أَجَلْ ، ذلِكَ كَذلِكَ ، مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصيبُهُ أذىً ، شَوْكَةٌ فَمَا فَوقَهَا إلاَّ كَفَّرَ اللهُ بهَا سَيِّئَاتِهِ ، وَحُطَّتْ عَنْهُ ذُنُوبُهُ كَمَا تَحُطُّ الشَّجَرَةُ وَرَقَهَا ))
مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(Однажды) я зашёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, страдавшему от (сильной) лихорадки, и сказал ему: “О посланник Аллаха, какая у тебя сильная лихорадка!” Он сказал: “Да, и моя лихорадка (приносит мне вдвое больше страданий, чем) любому из вас”. Я спросил: “Это потому, что тебе предназначена двойная награда?” Он сказал: “Да, это так”. Он сказал (также): “Любому мусульманину, которого уколола колючка или постигло что-нибудь хуже этого, Аллах обязательно прощает за это его дурные дела, и он освобождается от своих грехов подобно тому, как дерево освобождается от своих листьев”». Этот хадис передали аль-Бухари 5648 и Муслим 2571.
—
39 — وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ يُرِدِ اللهُ بِهِ خَيْراً يُصِبْ مِنْهُ )) رواه البخاري .
«Того, кому Аллах желает добра, Он подвергает испытаниям». Этот хадис передали аль-Бухари 5645, Ибн Хиббан 2907, аль-Баззар 15/27. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6610.
—
40 — وعن أنس — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( لا يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدُكُمُ المَوتَ لضُرٍّ أَصَابَهُ، فَإِنْ كَانَ لاَ بُدَّ فاعلاً ، فَليَقُلْ : اللَّهُمَّ أحْيني مَا كَانَتِ الحَيَاةُ خَيراً لِي، وَتَوفّنِي إِذَا كَانَتِ الوَفَاةُ خَيراً لي )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Пусть никто из вас ни в коем случае не желает себе смерти из-за постигшего его несчастья, а если уж это станет для него неизбежным, пусть скажет: “О Аллах, сохраняй мне жизнь до тех пор, пока жизнь будет для меня лучше, и дай мне умереть, если смерть будет для меня лучше!” / Аллахумма, ахййи-ни ма кянат аль-хаййату хайран ли, ва таваффа-ни иза кянат аль-вафату хайран ли/». Этот хадис передали аль-Бухари 5671, Муслим 2680, Ибн Хиббан 968. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7611.
—
«(Однажды,) когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находился в тени Каабы, положив себе под голову свой плащ, мы стали жаловаться ему[1], говоря: “Не попросишь ли ты помощи для нас? Не обратишься ли к Аллаху с мольбой за нас?” (В ответ на это) он сказал: “Среди живших до вас бывало так, что человека[2] хватали, вырывали для него в земле яму, помещали туда, а потом приносили пилу, клали ему на голову, и распиливали его надвое и раздирали его мясо железными гребнями, проникавшими глубже костей, (однако и) это не (могло заставить) его отречься от своей религии! Клянусь Аллахом, Аллах обязательно приведёт это дело[3] к завершению, и (будет так, что) всадник, направляющийся из Саны в Хадрамаут, не станет бояться никого, кроме Аллаха и волка для своих овец, но вы (слишком) торопитесь!”» Этот хадис передали аль-Бухари 3612 и 3852, Абу Дауд 2649, Ибн Хиббан 6698. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 4450.
В другой версии (этого хадиса говорится):
« … положив под голову плащ. (А в это время) мы уже претерпели (многие) мучения от многобожников».
[1] Имеются в виду жалобы на притеснения со стороны многобожников.
[2] То есть: верующего человека.
[3] Здесь имеется в виду исламская религия.
—
42 — وعن ابن مسعودٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
لَمَّا كَانَ يَومُ حُنَينٍ آثَرَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — نَاساً في القسْمَةِ ، فَأعْطَى الأقْرَعَ بْنَ حَابسٍ مئَةً مِنَ الإِبِلِ ، وَأَعْطَى عُيَيْنَة بْنَ حصن مِثْلَ ذلِكَ ، وَأَعطَى نَاساً مِنْ أشْرافِ العَرَبِ وآثَرَهُمْ يَوْمَئِذٍ في القسْمَةِ . فَقَالَ رَجُلٌ : واللهِ إنَّ هذِهِ قِسْمَةٌ مَا عُدِلَ فِيهَا ، وَمَا أُريدَ فيهَا وَجْهُ اللهِ ، فَقُلْتُ : وَاللهِ لأُخْبِرَنَّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَأَتَيْتُهُ فَأخْبَرتُهُ بمَا قَالَ ، فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ حَتَّى كَانَ كالصِّرْفِ . ثُمَّ قَالَ : (( فَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لم يَعْدِلِ اللهُ وَرسولُهُ ؟ )) ثُمَّ قَالَ : (( يَرْحَمُ اللهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بأكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبر )) . فَقُلْتُ : لاَ جَرَمَ لاَ أرْفَعُ إِلَيْه بَعدَهَا حَدِيثاً .
مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«В день (битвы при) Хунайне[1] посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал предпочтение некоторым людям при разделе (военной добычи. Так,) он дал аль-Акра’у бин Хабису сто верблюдов, и столько же дал ‘Уйайне бин Хисну и (щедро) оделил некоторых знатных арабов,[2] отдав им в тот день предпочтение (перед другими. Увидев это,) один человек сказал: “Клянусь Аллахом, нет справедливости в таком разделе и не ради Аллаха это было сделано!” Тогда я сказал: “Клянусь Аллахом, я обязательно сообщу об этом[3] посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!”, — после чего я пришёл к нему и сообщил о том, что сказал (этот человек. Когда он услышал мои слова, то) изменился в лице, покраснев,[4] и воскликнул: “А кто же тогда справедлив, если несправедливы Аллах и посланник Его?!”, — а потом сказал: “Да помилует Аллах Мусу, который подвергался ещё большим обидам и терпел!” Я же сказал: “Поистине, не стану я впредь передавать ему (такие) слова!”» Этот хадис передали аль-Бухари 3150 и Муслим 1062.
[1] Хунайн — вади близ Мекки, где в 630 году мусульмане одержали победу над многобожниками из Таифа, захватив крупную добычу.
[2] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал это, желая окончательно склонить к исламу вождей некоторых племён.
[3] В комментариях указывается, что этот человек относился либо к числу ансаров, либо принадлежал к их союзникам, и поэтому Ибн Мас’уд был потрясён, узнав, что он может так говорить о пророке, да благословит его Аллах и приветствует.
[4] Имеется в виду, что его охватил гнев.
—
43 — وعن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( إِذَا أَرَادَ الله بعبدِهِ الخَيرَ عَجَّلَ لَهُ العُقُوبَةَ في الدُّنْيا ، وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِعَبدِهِ الشَّرَّ أمْسَكَ عَنْهُ بذَنْبِهِ حَتَّى يُوَافِيَ بِهِ يومَ القِيَامَةِ )) .
وَقالَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( إنَّ عِظَمَ الجَزَاءِ مَعَ عِظَمِ البَلاَءِ ، وَإنَّ اللهَ تَعَالَى إِذَا أَحَبَّ قَوْماً ابْتَلاَهُمْ ، فَمَنْ رَضِيَ فَلَهُ الرِّضَا ، وَمَنْ سَخِطَ فَلَهُ السُّخْطُ )) رواه الترمذي ، وَقالَ: (( حديث حسن )).
«Когда Аллах желает Своему рабу блага, Он подвергает его наказанию уже в этом мире, а когда Аллах желает рабу Своему зла, Он не (наказывает) его за грехи его, чтобы сполна воздать ему в День воскресения».
(Анас передал также, что) пророк, да благословит его Аллах и приветствует сказал:
— Поистине, великое воздаяние (полагается за) великое испытание и, поистине, если Аллах Всевышний любит людей, Он подвергает их испытаниям, после чего довольствовавшиеся[1] снискают благоволение (Аллаха), а негодовавшие — гнев (Его). Этот хадис передал ат-Тирмизи 2396, который сказал: «Хороший хадис», а также Ибн Маджах 4031, Ибн ‘Ади в «аль-Камиль» 3/356, аль-Хаким в «Мустадрак ‘аля сахихайн» 4/651. Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 308, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 3407, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1220, «Рияду-с-салихин» 44.
[1] Речь идёт о тех, кто не роптал на свою судьбу и терпеливо переносил испытания.
—
44 — وعن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كَانَ ابنٌ لأبي طَلْحَةَ — رضي الله عنه — يَشتَكِي ، فَخَرَجَ أبُو طَلْحَةَ ، فَقُبِضَ الصَّبيُّ ، فَلَمَّا رَجَعَ أَبُو طَلْحَةَ ، قَالَ : مَا فَعَلَ ابْنِي ؟ قَالَتْ أمُّ سُلَيم وَهِيَ أمُّ الصَّبيِّ : هُوَ أَسْكَنُ مَا كَانَ ، فَقَرَّبَتْ إليه العَشَاءَ فَتَعَشَّى ، ثُمَّ أَصَابَ منْهَا ، فَلَمَّا فَرَغَ ، قَالَتْ : وَارُوا الصَّبيَّ فَلَمَّا أَصْبحَ أَبُو طَلْحَةَ أَتَى رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — فَأخْبَرَهُ ، فَقَالَ :
(( أعَرَّسْتُمُ اللَّيلَةَ ؟ )) قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : (( اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمَا )) ، فَوَلَدَتْ غُلاماً ، فَقَالَ لي أَبُو طَلْحَةَ : احْمِلْهُ حَتَّى تَأْتِيَ بِهِ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، وَبَعَثَ مَعَهُ بِتَمَراتٍ ، فَقَالَ : (( أَمَعَهُ شَيءٌ ؟ )) قَالَ : نَعَمْ ، تَمَراتٌ ، فَأخَذَهَا النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — فَمَضَغَهَا ، ثُمَّ أَخَذَهَا مِنْ فِيهِ فَجَعَلَهَا في فِيِّ الصَّبيِّ ، ثُمَّ حَنَّكَهُ وَسَمَّاهُ عَبدَ الله . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«У Абу Тальхи, да будет доволен им Аллах, болел сын, который умер, когда Абу Тальхи не было дома. Вернувшись, Абу Тальха спросил: “Как дела у моего сына?” Умм Суляйм, мать ребёнка, сказала: “Он совсем успокоился”, — и подала ему ужин. И он поужинал, а потом переспал с ней, после чего она сказала: “Похороните мальчика”. Наутро Абу Тальха явился к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обо всём рассказал ему. Он спросил: “Вы спали вместе этой ночью?” (Абу Тальха) ответил: “Да”. (Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “О Аллах, благослови их!”, — и впоследствии (жена Абу Тальхи) родила мальчика».
(Анас сказал):
«И Абу Тальха сказал мне: “Отнеси его[1] к пророку, да благословит его Аллах и приветствует”, — послав вместе с ним несколько фиников.
(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: “Есть с ним что-нибудь?” (Анас) сказал: “Да, финики”, — и тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял их, разжевал, достал (разжёванные финики) изо рта и положил их в рот младенцу, назвав его Абдуллахом». Этот хадис передали аль-Бухари 5470 и Муслим 2144.
В той версии этого хадиса, которую приводит аль-Бухари, сообщается, что Ибн ‘Уйайна сказал:
«Один человек из числа ансаров сказал: “И я видел девятерых сыновей, каждый из которых стал чтецом Корана[2]”, — имея в виду сыновей этого новорожденного Абдуллаха».
В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается следующее:
«Когда умер сын Абу Тальхи от Умм Суляйм, она сказала своим близким: “Не говорите Абу Тальхе о его сыне, пока я не скажу ему”, — а когда он вернулся, она подала ему ужин. Он поел и попил, после чего она украсила себя для него так, как никогда не делала этого прежде, и он лёг с ней. А когда (Умм Суляйм) увидела, что он сыт и удовлетворён, она сказала: “О Абу Тальха, скажи мне, если люди что-то дадут взаймы какой-либо семье, а потом потребуют вернуть (долг), следует ли (членам этой семьи) отказывать им в этом?” Он сказал: “Нет”. Она сказала: “Тогда терпи и надейся на награду Аллаха, ибо ты потерял сына”».
(Анас) сказал:
«И он разгневался, а потом сказал (ей): “И ты сообщаешь мне о моём сыне только после того, как я осквернился!” И после этого он пошёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обо всём рассказал ему, на что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Да благословит Аллах эту вашу ночь!”»
(Анас) сказал:
«И после этого (Умм Суляйм) забеременела. (Через некоторое время) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в какую-то поездку, а (среди сопровождавших) его была и (Умм Суляйм). Что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он никогда не возвращался в Медину ночью. Когда они приблизились к Медине, у неё начались родовые схватки, и Абу Тальха остался с (женой), а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, двинулся дальше».
(Анас) сказал:
«И Абу Тальха воскликнул: “Поистине, знаешь Ты, о Господь, что я люблю быть вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он уезжает и когда он возвращается, и Ты видишь, что меня удерживает (от этого)!”, — а Умм Суляйм сказала: “О Абу Тальха, мне уже не так больно, поезжай”. И мы двинулись дальше, а когда они[3] добрались до Медины, схватки возобновились и она родила мальчика. И моя мать[4] сказала мне: “О Анас, пусть никто не кормит его грудью до утра, пока ты не отнесёшь его к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!”, — и наутро я взял его и отнёс к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
[1] Речь идёт о новорожденном.
[2] Имеется в виду, что каждый из них знал Коран наизусть.
[3] Имеются в виду Абу Тальха и Умм Суляйм, догнавшие всех остальных.
[4] Анас, передавший этот хадис, приходился новорожденному братом по матери.
45 — وعن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — أنّ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( لَيْسَ الشَّدِيدُ بالصُّرَعَةِ ، إنَّمَا الشَدِيدُ الَّذِي يَملكُ نَفْسَهُ عِنْدَ الغَضَبِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Не тот силён, кто побеждает многих, силён лишь тот, кто (способен) владеть собой в гневе». Этот хадис передали Ахмад 2/236, аль-Бухари 6114 в своём «Сахихе» и в «аль-Адабуль-муфрад» 989 и Муслим 2609. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5375.
46 — وعن سُلَيْمَانَ بن صُرَدٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ:
كُنْتُ جالِساً مَعَ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، وَرَجُلانِ يَسْتَبَّانِ ، وَأَحَدُهُمَا قدِ احْمَرَّ وَجْهُهُ ، وانْتَفَخَتْ أوْدَاجُهُ ، فَقَالَ رَسُول اللهِ — صلى الله عليه وسلم — : (( إنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ ، لَوْ قَالَ : أعُوذ باللهِ منَ الشَّيطَانِ الرَّجِيمِ ، ذَهَبَ منْهُ مَا يَجِدُ )) . فَقَالُوا لَهُ: إنَّ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ : (( تَعَوّذْ باللهِ مِنَ الشَّيطَانِ الرَّجِيمِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
46 — Сообщается, что Суляйман бин Сурад, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Однажды, когда) я сидел в обществе пророка, да благословит его Аллах и приветствует, двое людей вступили в перебранку между собой, и у одного из них покраснело лицо и вздулись вены на шее. (Увидев это,) посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, я знаю такие слова, произнеся которые он обязательно успокоился бы. Если бы он сказал: “Прибегаю к Аллаху от проклятого шайтана” /А`узу би-Лляхи мин аш-шайтани-р-раджим/, — то перестал бы гневаться.” И ему сказали: “Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Проси защиты Аллаха от проклятого шайтана”». Этот хадис передали Ахмад 6/394, аль-Бухари 3282 в своём «Сахихе» и в «аль-Адабуль-муфрад» 434, Муслим 2610, Ибн Абу Шейба 8/533, 10/349-350, Абу Дауд 4781, ан-Насаи в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 392, 393, Ибн Хиббан 5692, ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 6488, 6489, аль-Багъави в «Шарху-с-Сунна» 1333, Ибн Абу ‘Асым в «аль-Ахад валь-масани» 2349, 2350. См. «ас-Сильсиля ас-сахиха» 3303, «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2491.
47 — وعن معاذِ بنِ أَنسٍ — رضي الله عنه — : أنَّ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( مَنْ كَظَمَ غَيظاً ، وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى أنْ يُنْفِذَهُ ، دَعَاهُ اللهُ سُبحَانَهُ وَتَعَالى عَلَى رُؤُوسِ الخَلائِقِ يَومَ القِيامَةِ حَتَّى يُخَيِّرَهُ مِنَ الحُورِ العِينِ مَا شَاءَ )) رواه أَبو داود والترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن )) .
47 — Передают со слов Му’аза бин Анаса, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«В День Воскресения Аллах Всевышний, слава Ему, перед Своими творениями обратится к тому, кто сдерживал свой гнев, имея возможность излить его, чтобы предложить ему на выбор ту из гурий, которую он пожелает». Этот хадис передали Ахмад 3/440, Абу Дауд 4777, Ибн Маджах 4186 и ат-Тирмизи 2021 сказавший: «Хороший хадис».
Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 6518, 6522, «Тахридж Мишкатуль-масабих» 5017, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2753, «Сахих Ибн Маджах» 3394.
48 — وعن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — :
أنَّ رَجُلاً قَالَ للنبي — صلى الله عليه وسلم — : أوصِني . قَالَ: (( لا تَغْضَبْ )) فَرَدَّدَ مِراراً ، قَالَ: (( لاَ تَغْضَبْ )) رواه البخاري .
«Дай мне совет». Он сказал: «Не гневайся». После этого тот несколько раз повторил (свою просьбу, но каждый раз пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) говорил: «Не гневайся». Этот хадис передали Малик 2/906, Ахмад 2/362, 466, аль-Бухари 6116, ат-Тирмизи 2020 и Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 6/365. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7373.
49 — وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَا يَزَالُ البَلاَءُ بالمُؤمِنِ وَالمُؤْمِنَةِ في نفسِهِ ووَلَدِهِ وَمَالِهِ حَتَّى يَلْقَى الله تَعَالَى وَمَا عَلَيهِ خَطِيئَةٌ )) رواه الترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن صحيح )) .
«Верующий и верующая будут подвергаться испытаниям, которые затронут самого человека, его детей и его имущество, до тех пор, пока не встретит он Аллаха Всевышнего безгрешным». [1] Этот хадис приводит ат-Тирмизи 2399, который сказал: «Хороший достоверный хадис». Также его передали Ахмад 2/287, 450, аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» 494, аль-Хаким 1/346 и 4/314, который сказал: «Достоверный хадис, соответствующий условиям Муслима», и с ним согласился аз-Захаби. Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5815, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 3414, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 2280, «Тахридж Мишкатуль-масабих» 1511.
[1] Таким образом, если мусульманин претерпевает всевозможные бедствия с верой и надеждой на награду Аллаха, они становятся для него средством искупления его грехов, на что указывают и другие хадисы.
50 — وعن ابْنِ عباسٍ رضي الله عنهما ، قَالَ :
قَدِمَ عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنٍ ، فَنَزَلَ عَلَى ابْنِ أخِيهِ الحُرِّ بنِ قَيسٍ ، وَكَانَ مِنَ النَّفَرِ الَّذِينَ يُدْنِيهِمْ عُمرُ — رضي الله عنه — ، وَكَانَ القُرَّاءُ أصْحَابَ مَجْلِس عُمَرَ — رضي الله عنه — وَمُشاوَرَتِهِ كُهُولاً كانُوا أَوْ شُبَّاناً ، فَقَالَ عُيَيْنَةُ لابْنِ أخيهِ : يَا ابْنَ أخِي ، لَكَ وَجْهٌ عِنْدَ هَذَا الأمِيرِ فَاسْتَأذِنْ لِي عَلَيهِ ، فاسْتَأذَن فَأذِنَ لَهُ عُمَرُ . فَلَمَّا دَخَلَ قَالَ : هِي يَا ابنَ الخَطَّابِ ، فَواللهِ مَا تُعْطِينَا الْجَزْلَ وَلا تَحْكُمُ فِينَا بالعَدْلِ . فَغَضِبَ عُمَرُ — رضي الله عنه — حَتَّى هَمَّ أنْ يُوقِعَ بِهِ . فَقَالَ لَهُ الحُرُّ : يَا أميرَ المُؤْمِنينَ ، إنَّ الله تَعَالَى قَالَ لِنَبيِّهِ — صلى الله عليه وسلم — : { خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ } [ الأعراف : 198] وَإنَّ هَذَا مِنَ الجَاهِلِينَ ، واللهِ مَا جَاوَزَهاَ عُمَرُ حِينَ تَلاَهَا ، وكَانَ وَقَّافاً عِنْدَ كِتَابِ اللهِ تَعَالَى . رواه البخاري .
— (В своё время) ‘Уйайна бин Хисн[1] приехал в Медину и остановился у своего племянника аль-Хурра бин Кайса, относившегося к числу тех, кого приближал к себе ‘Умар, да будет доволен им Аллах, в совете которого всегда присуствовали чтецы Корана независимо от того, зрелыми людьми они были[2] или молодыми. ‘Уйайна сказал своему племяннику: «О сын моего брата, ты занимаешь высокое положение при этом правителе, попроси же его принять меня». И он обратился к ‘Умару с такой просьбой, получив на это его согласие. Явившись (к ‘Умару, да будет доволен им Аллах, ‘Уйайна) сказал: «О Ибн аль-Хаттаб, клянусь Аллахом, ты даёшь нам мало и правишь нами несправедливо!» (Услышав это,) ‘Умар, да будет доволен им Аллах, разгневался так, что даже хотел подвергнуть его наказанию, но аль-Хурр сказал ему: «О повелитель правоверных, поистине, Аллах Всевышний сказал Своему пророку: “Держись прощения,[3] побуждай к добру[4] и отстраняйся от невежественных!”[5], — что же касается этого, то, он как раз и относится к числу невежд». И клянусь Аллахом, после того, как он прочитал этот аят, ‘Умар не сделал ничего такого, что противоречило бы его смыслу, поскольку он неуклонно придерживался (установлений) Книги Аллаха Всевышнего. Этот хадис передал аль-Бухари 4642.
[1] Вождь племени фазара, сначала враждовавший с пророком, да благословит его Аллах и да приветствует, но в конце концов всё же принявший ислам, либо незадолго до завоевания мусульманами Мекки в 630 году, либо уже после этого. После смерти пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он стал вероотступником, воевал на стороне лжепророка Туляйхи, попал в плен к мусульманам и снова принял ислам, после чего был отпущен на волю Абу Бакром, да будет доволен им Аллах.
[2] Речь идёт о людях старше тридцати лет.
[3] То есть: тебе следует перенять такое достойное нравственное качество как способность прощать.
[4] Имеется в виду одобряемое шариатом.
[5] “Преграды”, 199.
—
51 — وعن ابن مسعود — رضي الله عنه — : أن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنَّهَا سَتَكونُ بَعْدِي أثَرَةٌ وأُمُورٌ تُنْكِرُونَها ! )) قَالُوا : يَا رَسُول الله ، فَمَّا تَأْمُرُنا ؟ قَالَ : (( تُؤَدُّونَ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْكُمْ ، وَتَسأَلُونَ الله الَّذِي لَكُمْ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Поистине, после моей (смерти) предпочтение будет (отдаваться другим)[1] и (будут совершаться такие) дела[2], которые вам не понравятся». (Люди стали) спрашивать: «О посланник Аллаха, что же ты велишь нам (делать)?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Вы (должны будете) выполнять то, что вам предписано[3], и молить Аллаха о (даровании вам) того, на что имеете право». Этот хадис передали Ахмад 1/428, аль-Бухари 3603, 7052, Муслим 1843, Ибн Хиббан 4587, Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» 7/148. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 3620.
[1] Имеется в виду несправедливый раздел военной добычи и обделение сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а также то, что власть над мусульманами будет принадлежать таким правителям, которые станут распоряжаться их достоянием по собственному усмотрению, ущемляя права верующих.
[2] Имеется в виду религиозные дела. См. «Фатхуль-Бари» 13/7.
[3] Здесь речь идёт о повиновении мусульманским правителям.
—
52 — وعن أبي يحيى أُسَيْد بن حُضَير — رضي الله عنه — :
أنَّ رَجُلاً مِنَ الأنْصارِ ، قَالَ : يَا رسولَ الله ، ألاَ تَسْتَعْمِلُني كَمَا اسْتَعْمَلْتَ فُلاناً ، فَقَالَ : (( إنكُمْ سَتَلْقَونَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوني عَلَى الحَوْضِ )) .
مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Один из ансаров сказал: “О посланник Аллаха, не назначишь ли ты меня правителем,[1] как назначил такого-то и такого-то?” (В ответ ему) он сказал: “Поистине, после моей (смерти) предпочтение будет (отдаваться другим), терпите же, пока не встретитесь со мной у водоёма[2]”». Этот хадис передали аль-Бухари 3792, Муслим 1845, ат-Тирмизи 2189, ан-Насаи 8/224. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2309, «Сахих ан-Насаи» 5398, «Тахридж Китабу-с-Сунна» 752.
[1] Этот человек хотел стать либо правителем какой-нибудь области, либо сборщиком садакъи.
[2] Имеется в виду Каусар — водоём пророка, да благословит его Аллах и приветствует, водой из которого верующие будут утолять жажду в День воскресения.
—
53 — وعن أبي إبراهيم عبدِ الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما :
أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — في بعْضِ أيامِهِ التي لَقِيَ فِيهَا العَدُوَّ ، انْتَظَرَ حَتَّى إِذَا مالَتِ الشَّمْسُ قَامَ فيهمْ ، فَقَالَ : (( يَا أيُّهَا النَّاسُ ، لا تَتَمَنَّوا لِقَاءَ العَدُوِّ ، وَاسْأَلُوا الله العَافِيَةَ ، فَإِذَا لقيتُمُوهُمْ فَاصْبرُوا ، وَاعْلَمُوا أنّ الجَنَّةَ تَحْتَ ظِلالِ السُّيوفِ )) . ثُمَّ قَالَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — : (( اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الكِتَابِ ، وَمُجْرِيَ السَّحَابِ ، وَهَازِمَ الأحْزَابِ ، اهْزِمْهُمْ وَانصُرْنَا عَلَيْهمْ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«О люди, не желайте встречи с врагами и просите Аллаха об избавлении[3], но если уж вы встретились с ними, то проявляйте терпение и знайте, что рай находится в тени (ваших) мечей!» Затем пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “О Аллах, ниспосылающий Книгу, приводящий в движение облака, победивший союзные племена[4], разбей их и приведи нас к победе над ними!» /Аллахумма, мунзиля-ль-китаби, ва муджрийа-с-сахаби ва хазими-ль-ахзаби-хзим-хум ва-нсур-на ‘аляй-хим!/ Этот хадис передали Ахмад 4/353, аль-Бухари 2966, Муслим 1742, Абу Дауд 2632, ат-Тирмизи 1678, Ибн Маджах 2796. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2750.
[1] Иначе говоря, во время одного из военных походов.
[2] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пережидал жару, чтобы людям было легче сражаться.
[3] Имеется в виду избавление от всего дурного.
[4] Речь идёт о союзных племенах, осадивших Медину в апреле 627 года.
Добавил.
Джазакаллаху хайран!
Ахи 33 хадис
33 пропустил