355 – باب تحريم بيع الحاضر للبادي وتلقي الركبان والبيع على بيع أخيه والخِطبة على خطبته إلا أنْ يأذن أو يردّ
ГЛАВА 355
О ЗАПРЕЩЕНИИ ОСЕДЛОМУ ПРОДАВАТЬ ЗА КОЧЕВНИКА, ВСТРЕЧАТЬ КАРАВАНЫ, ПЕРЕБИВАТЬ СВОЕМУ БРАТУ (ПО ВЕРЕ) ТОРГОВЛЮ И СВАТАТЬСЯ ПОСЛЕ ЕГО СВАТОВСТВА, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН САМ НЕ ПОЗВОЛИТ (СДЕЛАТЬ ЭТО) ИЛИ НЕ ПОЛУЧИТ ОТКАЗ
1775 – عن أنس — رضي الله عنه — ، قالَ :
نهَى رسُولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — أنْ يَبيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ وإنْ كانَ أخَاهُ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ . متفق عليه .
1775 – Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал оседлому продавать (что-либо) за кочевника, даже если он является его родным братом по отцу и матери. Этот хадис передали аль-Бухари (2161) и Муслим (1523).
1776 – وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قال : قالَ رسولُ اللهِ — صلى الله عليه وسلم — :
(( لاَ تَتَلَقَّوُا السِّلَعَ حَتَّى يُهْبَطَ بِهَا إلَى الأَسْوَاقِ )) . متفق عليه .
«Не встречайте (караваны[1] с) товарами, (а ждите), пока их не доставят на рынки». Этот хадис передали аль-Бухари (2165) и Муслим (1517).
[1] Речь идёт о запрете пророка, да благословит его Аллах и приветствует, встречать караваны с продовольствием за за пределами города с целью скупки всего товара оптом и дальнейшей его перепродажи по более высоким ценам.
1777 – وعن ابن عباس رضي الله عنهما ، قال : قالَ رسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( لاَ تَتَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ ، وَلاَ يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ )) فقالَ لَهُ طَاووسٌ : مَا : لاَ يَبيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ ؟ قال : لاَ يَكُونُ لَهُ سِمْسَاراً . متفق عليه .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не встречайте караваны и пусть оседлый не продаёт за бедуина”».
Таус спросил (Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими): «Что (означают) его слова “ … пусть оседлый не продаёт за бедуина”?» Он сказал: «(Это значит, что) он не (должен) становиться посредником для него». Этот хадис передали аль-Бухари (2163) и Муслим (1521).
1778 – وعن أبي هريرة — رضي الله عنه — قال :
نَهَى رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — أنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ ، وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يَبِيع الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أخْيِهِ ، وَلاَ يَخْطُبُ عَلَى خِطْبَةِ أخِيهِ ، وَلاَ تَسْأَلُ المَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَكْفَأَ مَا فِي إنائِهَا .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал оседлому жителю продавать (что-либо) за бедуина, и (он говорил): “Не взвинчивайте цены,[1] и пусть человек не вмешивается в торговые дела своего брата, и пусть не сватается, к (такой женщине), к которой уже посватался его брат, и пусть женщина не (добивается) развода для своей сестры, чтобы самой (занять её место)”».[2]
نَهَى رَسُولُ الله — صلى الله عليه وسلم — عَنِ التَّلَقِّي، وَأَنْ يَبْتَاعَ المُهَاجِرُ لِلأعْرَابِيِّ ، وَأَنْ تَشْتَرِطَ المَرْأةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا ، وأنْ يَسْتَامَ الرَّجُلُ على سَوْمِ أخِيهِ ، وَنَهَى عَنِ النَّجْشِ والتَّصْرِيَةِ . متفق عليه .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал встречать (караваны, и запрещал) мухаджиру продавать (что-либо) за бедуина, (и запрещал) женщине выдвигать в качестве условия[3] развод своей сестры, (и запрещал) человеку перебивать торговлю своему брату[4] и запрещал взвинчивать цену и оставлять животных недоенными».[5] Этот хадис передали аль-Бухари (2140 и 2727) и Муслим (1413 и 1515).
[1] Имеются в виду такие случаи, когда какой-нибудь человек, на самом деле не желающий покупать товар, по сговору с продавцом начинает в присутствии покупателя предлагать за товар более высокую цену по сравнению с той, которую тот готов уплатить.
[2] Буквально «чтобы опрокинуть её сосуд», то есть, чтобы самой получать то, что раньше мужчина расходовал на другую, или чтобы мужчина уделял внимание ей одной.
[3] Иначе говоря, требовать у посватавшегося к ней мужчины сначала развестись с его женой.
[4] Здесь имеется в виду запрет на какие-либо предложения после заключения торговой сделки и определения цены без согласия её участников.
[5] Другими словами, специально не доить их перед продажей, чтобы покупатель подумал, что это животное всегда даёт очень много молока, и захотел его купить.
(( لاَ يَبِعْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ ، وَلاَ يَخْطُبْ عَلَى خِطْبَةِ أخِيهِ إلاَّ أنْ يَأذَنَ لَهُ )) . متفق عليه ، وهذا لفظ مسلم .
«Не перебивайте друг другу торговлю и пусть (никто) не сватается к (такой женщине, к которой уже) посватался его брат, если только сам он не разрешит ему (сделать это)». Этот хадис передали аль-Бухари (2139) и Муслим (1412).
Здесь приводится версия Муслима.
(( المُؤْمِنُ أَخُو المُؤْمِنِ ، فَلاَ يَحِلُّ لِمُؤْمِنٍ أنْ يَبْتَاعَ عَلَى بَيْعِ أخِيهِ وَلاَ يَخْطُبَ عَلَى خِطْبَةِ أخِيهِ حَتَّى يذَرَ )) . رواه مسلم .
«Верующий верующему брат, а верующему не разрешается ни перебивать торговлю своему брату, ни свататься к той женщине, к которой уже посватался он, пока (брат его) не откажется».[1] Этот хадис передал Муслим (1414).
[1] То есть: пока он не откажется от мысли взять в жёны эту женщину или не позволит ему посвататься к ней.