51- باب الرجاء
Глава 51
О НАДЕЖДЕ
—
قَالَ الله تَعَالَى : { قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ إِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ } [ الزمر : 53 ] ،
Аллах Всевышний сказал:
«Скажи[1]: “О рабы Мои, которые преступили (границы дозволенного) во вред самим себе, не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает все грехи, поистине, Он – Прощающий, Милосердный!”» (“Толпы”, 53)
وَقالَ تَعَالَى : { وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ الْكَفُور } [ سبأ : 17 ] ،
Всевышний также сказал:
«Разве караем Мы кого-либо, кроме неблагодарных?» (“Саба”, 17)
وَقالَ تَعَالَى : { إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى } [ طه : 48 ] ،
Всевышний также сказал:
«Поистине, нам было ниспослано в откровении, что наказание (уготовано) тем, кто отверг и отвернулся».[2] (“Та ха”, 48)
وَقالَ تَعَالَى : { وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ } [ الأعراف : 156 ] .
Всевышний также сказал:
« … а милость Моя объемлет собой всё …» (“Преграды”, 156)
[1] С этими словами Аллах Всевышний обращается к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, повелевая ему передать их людям от первого лица.
[2] То есть: посчитал ложью знамения Аллаха и слова Его посланников.
—
412 — وعن عبادة بن الصامتِ — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ شَهِدَ أنَّ لا إلهَ إلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ ، وَأنَّ مُحَمداً عَبْدهُ ورَسُولُهُ ، وَأنَّ عِيسى عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ وَكَلِمَتُهُ ألْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ ورُوحٌ مِنْهُ ، وَأنَّ الجَنَّةَ حَقٌّ ، وَالنَّارَ حَقٌّ ، أدْخَلَهُ اللهُ الجَنَّةَ عَلَى مَا كَانَ مِنَ العَمَلِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у которого нет сотоварища, что Мухаммад — Его раб и Его посланник, что ‘Иса — раб Аллаха, и Его посланник, и Его слово, с которым Он обратился к Марйам, и дух(, сотворённый) Им,[1] что рай — истина и ад — истина, Аллах введёт в рай независимо от того, какими были его дела». Этот хадис передали Ахмад 5/314, аль-Бухари 3435, Муслим 28, 29, Ибн Хиббан 207, Ибн Абу ‘Асым в «ас-Сунна» 889. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 6320, «Мишкатуль-масабих» 27, «Тахридж Китабу-с-Сунна» 889.
وفي رواية لمسلم : (( مَنْ شَهِدَ أنْ لا إلَهَ إلاَّ اللهُ وَأنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللهِ ، حَرَّمَ اللهُ عَلَيهِ النَّارَ )) .
В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим (, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
«Аллах сделает запретным для огня того, кто засвидетельствует, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха».[2]
[1] См.: «Женщины», 4:171.
[2] Имеется в виду, что если свидетельство человека об этом является искренним, то он может подвергнуться наказанию за свои грехи, но пребывание его в огне не будет вечным.
—
413 — وعن أَبي ذر — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — :
(( يقول الله — عز وجل — : مَنْ جَاء بالحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أمْثَالِهَا أَوْ أزْيَد ، وَمَنْ جَاءَ بالسَيِّئَةِ فَجَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا أَوْ أغْفِرُ . وَمَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي شِبْراً تَقَرَّبْتُ مِنْهُ ذِرَاعاً ، وَمَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي ذِرَاعاً تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعاً ، وَمَنْ أتَانِي يَمْشِي أتَيْتُهُ هَرْوَلَةً ، وَمَنْ لَقِيني بِقُرَابِ الأرْض خَطِيئةً لا يُشْرِكُ بِي شَيئاً ، لَقِيتُهُ بِمِثْلِهَا مَغفِرَةً )) رواه مسلم .
«Всемогущий и Великий Аллах говорит: “Того, кто совершит (одно) доброе дело, (ждёт) десятикратное воздаяние или Я прибавлю ему ещё, что же касается совершившего дурное, то воздаянием за это будет нечто столь же дурное или Я прощу (его). К тому, кто приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь на локоть, а к тому, кто приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь на сажень. К тому, кто направится ко Мне шагом, Я брошусь бегом, а того, кто встретит Меня, совершив (столько) грехов(, что они покроют собой) чуть ли не всю землю, но (при этом) не поклонявшись наряду со Мной ничему иному, Я встречу прощением(, которое покроет собой все эти грехи)”». Этот хадис передали Ахмад 5/153, 169, Муслим 2687, Ибн Маджах 3821. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 8141, «Сахих Ибн Маджах» 3094, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 581, 2287.
معنى الحديث : (( مَنْ تَقَرَّبَ )) إلَيَّ بطَاعَتِي (( تَقَرَّبْتُ )) إِلَيْهِ بِرَحْمَتِي وَإنْ زَادَ زِدْتُ (( فَإنْ أتَاني يَمْشِي )) وَأسرَعَ في طَاعَتي (( أتَيْتُهُ هَرْوَلَةً )) أيْ : صَبَبْتُ عَلَيهِ الرَّحْمَةَ وَسَبَقْتُهُ بِهَا وَلَمْ أحْوِجْهُ إِلَى المَشْيِ الكَثِيرِ في الوُصُولِ إِلَى المَقْصُودِ (( وقُرَابُ الأَرضِ )) بضم القافِ ، ويقال : بكسرها والضم أصح وأشهر ومعناه : مَا يُقَارِبُ مِلأَهَا ، والله أعلم .
Смысл этого хадиса: к тому, «кто приблизится» ко Мне с помощью повиновения Мне, «Я приближусь», оказав ему Свою милость, а если он сделает больше, то и Я сделаю (для него) больше; «к тому, кто направится ко Мне шагом» и будет спешить повиноваться Мне, «Я брошусь бегом», то есть: осыплю его (Своими) милостями, и опережу его(, оказывая) их (ему) заранее, и не стану заставлять его идти к его цели долго, а Аллах знает об этом лучше.
—
414 — وعن جابر — رضي الله عنه — ،
قَالَ : جاء أعرابي إِلَى النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : يَا رَسُول الله ، مَا الموجِبَتَانِ ؟ قَالَ : (( مَنْ مَاتَ لاَ يُشْرِكُ بالله شَيئاً دَخَلَ الجَنَّةَ ، وَمَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئاً دَخَلَ النَّار )) رواه مسلم .
«(Однажды) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то бедуин и спросил: “О посланник Аллаха, каковы две причины(, которые неизбежно приводят к определённым следствиям)?” Он сказал: “Тот, кто умрёт, не поклонявшись наряду с Аллахом ничему иному, войдёт в рай, а тот, кто умрёт, поклонявшись наряду с Ним чему бы то ни было, войдёт в ад”». Этот хадис передали Муслим 93, Ибн Хузайма в «ат-Таухид» 2/855, Ибн Мандах в «Иман» 46, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 7/248. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 6551.
—
415 — وعن أنس — رضي الله عنه — :
أن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ومعاذ رديفه عَلَى الرَّحْل ، قَالَ : (( يَا مُعَاذُ )) قَالَ : لَبِّيْكَ يَا رَسُول الله وَسَعْدَيْكَ ، قَالَ : (( يَا مُعَاذُ )) قَالَ : لَبَّيْكَ يَا رَسُول الله وَسَعْدَيْكَ ، قَالَ : (( يَا مُعَاذُ )) قَالَ : لَبِّيْكَ يَا رَسُول الله وسَعْدَيْكَ ، ثَلاثاً ، قَالَ : (( مَا مِنْ عَبْدٍ يَشْهَدُ أن لا إلهَ إلاَّ الله ، وَأنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ صِدْقاً مِنْ قَلْبِهِ إلاَّ حَرَّمَهُ الله عَلَى النَّار )) قَالَ : يَا رَسُول الله ، أفَلاَ أخْبِرُ بِهَا النَّاس فَيَسْتَبْشِروا ؟ قَالَ : (( إِذاً يَتَّكِلُوا )) فأخبر بِهَا مُعاذٌ عِنْدَ موتِه تَأثُّماً . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
وقوله : (( تأثُّماً )) أي خوفاً مِنْ الإثم في كَتْم هَذَا العلم .
Слова «считая греховным» означают, что он боялся совершить грех, скрывая то, что ему стало известно (от пророка, да благословит его Аллах и приветствует).
[1] Один из видных сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который назвал его “лучшим знатоком дозволенного и запретного”. Му’аз бин Джабаль принимал участие во многих военных походах и одно время являлся наместником и судьёй (кади) Йемена. Умер в 639 году в возрасте 33 лет.
[2] Имеется в виду, что пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, желавший привлечь внимание Му’аза, да будет доволен им Аллах, трижды задал этот вопрос, а Му’аз, да будет доволен им Аллах, трижды отвечал на него.
[3] То есть будут надеяться, что этого будет достаточно для того, чтобы попасть в рай, и перестанут выполнять свои религиозные обязанности.
[4] В Коране сказано:
— Вы непременно будете разъяснять (Писание) людям и не станете скрывать его. (Семейство ‘Имрана, 3:187)
—
416 — وعن أَبي هريرة — — أَوْ أَبي سعيد الخدري رضي الله عنهما — شك الراوي — ولا يَضُرُّ الشَّكُّ في عَين الصَّحَابيّ ؛ لأنَّهُمْ كُلُّهُمْ عُدُولٌ – قَالَ :
لَمَّا كَانَ غَزوَةُ تَبُوكَ ، أصَابَ النَّاسَ مَجَاعَةٌ ، فقالوا : يَا رَسُول الله ، لَوْ أذِنْتَ لَنَا فَنَحرْنَا نَواضِحَنَا فَأكَلْنَا وَادَّهَنَّا ؟ فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( افْعَلُوا )) فَجاء عُمَرُ — رضي الله عنه — ، فَقَالَ : يَا رَسُول الله ، إنْ فَعَلْتَ قَلَّ الظَّهْرُ ، وَلَكِن ادعُهُمْ بفَضلِ أزْوَادِهِمْ ، ثُمَّ ادعُ الله لَهُمْ عَلَيْهَا بِالبَرَكَةِ ، لَعَلَّ الله أنْ يَجْعَلَ في ذلِكَ البَرَكَةَ . فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( نَعَمْ )) فَدَعَا بِنَطْع فَبَسَطَهُ ، ثُمَّ دَعَا بِفضلِ أزْوَادِهِمْ ، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجيءُ بكَفّ ذُرَة وَيَجيءُ بِكَفّ تمر وَيجيءُ الآخرُ بِكِسرَة حَتَّى اجْتَمَعَ عَلَى النّطعِ مِنْ ذلِكَ شَيء يَسيرٌ ، فَدَعَا رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — بِالبَرَكَةِ ، ثُمَّ قَالَ : (( خُذُوا في أوعِيَتِكُمْ )) فَأَخَذُوا في أوْعِيَتهم حَتَّى مَا تَرَكُوا في العَسْكَرِ وِعَاء إلاَّ مَلأوهُ وَأَكَلُوا حَتَّى شَبعُوا وَفَضَلَ فَضْلَةٌ فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أشْهَدُ أنْ لا إلهَ إلاَّ اللهُ وَأنّي رَسُولُ الله ، لا يَلْقَى الله بِهِما عَبْدٌ غَيْرَ شَاكٍّ فَيُحْجَبَ عَنِ الجَنَّةِ )) رواه مسلم .
«Во время похода на Табук люди, страдавшие от голода(, обратились к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с просьбой), сказав: “О посланник Аллаха, если бы ты позволил нам заколоть наших верблюдов, то мы (могли бы) питаться бы их мясом и использовать их жир”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “(Так и) сделайте”. (Тогда к нему) подошёл ‘Умар, да будет доволен им Аллах, который сказал: “О посланник Аллаха, если ты (позволишь им сделать это), у нас останется мало верховых животных! (Лучше) вели им принести те припасы, которые у них ещё есть, а потом обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он сделал их благословенными для (этих людей), может быть, Он сделает это!” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Да!”, — после чего велел принести себе кожаную подстилку и расстелил её, а потом он велел сносить на эту подстилку остатки их припасов, и люди стали подходить кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба. В конце концов на этой подстилке набралось немного еды, и тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, призвал на эту еду благословение, а потом сказал: “Кладите это в свои сосуды!”, — и люди стали складывать еду в свои сосуды(, что продолжалось до тех пор), пока все имевшиеся в лагере сосуды не были заполнены, а кроме того, все наелись досыта и после этого что-то ещё осталось, что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он сказал: “Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и что я — посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его[2](, имея в запасе два этих свидетельства) и не сомневаясь (в их истинности), то не останется рай недоступным для него!”»[3] Этот хадис передали Ахмад 3/11 и Муслим 27. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1009.
[1] Иначе говоря, не является причиной того, чтобы сомневаться в достоверности передаваемого хадиса.
[2] Иначе говоря, умрёт.
[3] То есть: он обязательно войдёт в рай.
—
417 — وعن عِتْبَانَ بن مالك — رضي الله عنه — وَهُوَ مِمَّن شَهِدَ بَدراً ، قَالَ :
كنت أُصَلِّي لِقَوْمِي بَني سَالِم ، وَكَانَ يَحُولُ بَيْنِي وبَيْنَهُمْ وَادٍ إِذَا جَاءتِ الأَمْطَار ، فَيَشُقُّ عَلَيَّ اجْتِيَازُهُ قِبَلَ مسْجِدِهم ، فَجِئتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — فقلت لَهُ : إنّي أنْكَرْتُ بَصَرِي وَإنَّ الوَادِي الَّذِي بَيْنِي وبَيْنَ قَومِي يَسيلُ إِذَا جَاءتِ الأمْطَارُ فَيَشُقُّ عَلَيَّ اجْتِيَازُهُ فَوَدِدْتُ أنَّكَ تَأتِي فَتُصَلِّي في بَيْتِي مَكَاناً أتَّخِذُهُ مُصَلّى ، فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( سَأفْعَلُ )) فَغَدَا رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — وَأَبُو بكر — رضي الله عنه — بَعْدَ مَا اشْتَدَّ النَّهَارُ ، وَاسْتَأذَنَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — فَأذِنْتُ لَهُ ، فَلَمْ يَجْلِسْ حَتَّى قَالَ : (( أيْنَ تُحِبُّ أنْ أُصَلِّيَ مِنْ بَيْتِكَ ؟ )) فَأشَرْتُ لَهُ إِلَى المَكَانِ الَّذِي أُحبُّ أنْ يُصَلِّيَ فِيهِ ، فَقَامَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — فَكَبَّرَ وَصَفَفْنَا وَرَاءَهُ فَصَلَّى رَكعَتَينِ ثُمَّ سَلَّمَ وَسَلَّمْنَا حِينَ سَلَّمَ فَحَبَسْتُهُ عَلَى خَزيرَةٍ تُصْنَعُ لَهُ ، فَسَمِعَ أهلُ الدَّارِ أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — في بَيْتِي فَثَابَ رِجالٌ مِنْهُمْ حَتَّى كَثُرَ الرِّجَالُ في البَيْتِ ، فَقَالَ رَجُلٌ : مَا فَعَلَ مَالِكٌ لا أرَاهُ ! فَقَالَ رَجُلٌ : ذلِكَ مُنَافِقٌ لا يُحِبُّ الله ورسولَهُ ، فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( لا تَقُلْ ذلِكَ ، ألاَ تَرَاهُ قَالَ : لا إلهَ إلاَّ الله يَبْتَغي بذَلِكَ وَجهَ الله تَعَالَى )) فَقَالَ : اللهُ ورسُولُهُ أعْلَمُ أمَّا نَحْنُ فَوَاللهِ مَا نَرَى وُدَّهُ وَلاَحَدِيثَهُ إلاَّ إِلَى المُنَافِقينَ ! فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( فإنَّ الله قَدْ حَرَّمَ عَلَى النَّارِ مَنْ قَالَ : لا إلهَ إلاَّ الله يَبْتَغِي بذَلِكَ وَجْهَ الله )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
— Обычно я проводил молитвы с людьми из моего (племени) бану салим, но (мой дом) отделяло от них вади, и во время дождя мне становилось трудно перебираться через него(, когда я направлялся) в их мечеть. Тогда я пришёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал ему: «Поистине, зрение моё ослабело, а во время дождя в вади, отделяющем (мой дом) от моих соплеменников, текут потоки воды и тогда мне становится трудно перебираться через него. И я хотел бы, чтобы ты пришёл (ко мне) и помолился где-нибудь в моём доме(, а потом) я сделаю (место, где ты помолишься,) местом для своих молитв». (На это) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я обязательно сделаю это!» А на следующее утро, когда солнце поднялось уже высоко, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл ко мне вместе с Абу Бакром, да будет доволен им Аллах. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил разрешения войти, и я пригласил его в дом. (Войдя внутрь,) он не стал садиться, а (сразу) спросил: «Какое место твоего дома ты выбрал для моей молитвы?», — и я показал ему место, выбранное мной для его молитвы, после чего посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал (там) и сказал: «Аллах велик» /Аллаху акбар/ , — мы же встали (за ним), выстроившись в ряд. И он совершил молитву в два рак’ата, завершив её словами таслима, после чего эти слова произнесли и мы. А после этого я задержал его(, предложив отведать) хазиры[1], приготовленной специально для него. (Между тем) люди, жившие по соседству, узнали о том, что в моём доме находится посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стали собираться и в конце концов в доме собралось много мужчин. Один из них спросил: «А что же Малик, которого я здесь не вижу?» (Другой) сказал: «Это – лицемер, который не любит Аллах и посланника Его». (Услышав это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не говори так! Разве ты не видел, что он сказал: “Нет бога, кроме Аллаха”, — стремясь к лику Аллаха[2]?» (Тот человек) сказал: «Аллах и посланник Его знают об этом лучше, что же касается нас, то клянусь Аллахом, мы видим, что он любит только лицемеров и разговаривает только с ними!» (На это) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, Аллах сделал запретным для огня того, кто скажет: “Нет бога, кроме Аллаха” , — стремясь к лику Аллаха!”» Этот хадис передали Ахмад 4/44, аль-Бухари 425, Муслим 33. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1793.
[1] Хазира представляет собой нечто вроде каши или густого супа: мелко нарезанное мясо с жиром варится в воде и посыпается в конце варки мукой.
[2] То есть: искренне.
—
418 — وعن عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — ، قَالَ :
قدِم رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — بسَبْيٍ فَإِذَا امْرَأةٌ مِنَ السَّبْيِ تَسْعَى ، إِذْ وَجَدَتْ صَبياً في السَّبْيِ أخَذَتْهُ فَألْزَقَتهُ بِبَطْنِهَا فَأَرضَعَتْهُ ، فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أتَرَوْنَ هذِهِ المَرْأةَ طَارِحَةً وَلَدَها في النَّارِ ؟)) قُلْنَا : لاَ وَاللهِ . فَقَالَ: (( لَلَّهُ أرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هذِهِ بِوَلَدِهَا )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(В своё время) к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели пленных[1], среди которых была одна женщина, искавшая (кого-то), и когда она находила среди пленных какого-нибудь ребёнка, то брала его, прижимала к себе и кормила грудью.[2] (Увидев это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил (нас): “Как вы думаете, (способна ли) эта (женщина) бросить в огонь своего ребёнка?” Мы сказали: “Клянёмся Аллахом, нет!” Тогда он сказал: “А Аллах жалеет Своих рабов больше, чем эта (женщина жалеет) своего ребёнка!”» Этот хадис передали аль-Бухари 5999 и Муслим 2754.
[1] Речь идёт только о женщинах и детях.
[2] Эта женщина потеряла своего ребёнка, но потом нашла его.
—
419 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( لَمَّا خَلَقَ الله الخَلْقَ كَتَبَ في كِتَابٍ ، فَهُوَ عِنْدَهُ فَوقَ العَرْشِ : إنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبي )) .
«Когда Аллах создал всё сущее, Он сделал запись в Своей Книге, которая находится у Него на троне, предписав Себе (следующее): “Поистине, милосердие Моё будет преобладать над гневом Моим”».
В другой версии (этого хадиса, также приводимой в обоих «Сахихах», сказано):
« … преобладает над гневом Моим», — а в (третьей) версии (сказано следующее): «… опережает гнев Мой». Этот хадис передали Ахмад 2/242, 257, 259, 313, 358, 381, 397, 466, аль-Бухари 3194, Муслим 2751, Ибн Абу ‘Асым 608, Ибн Хузайма в «ат-Таухид» 1/135, Ибн Хиббан 6143, 6144. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5214, «Тахридж Китабу-с-Сунна» 608, 609.
—
420 — وعنه ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( جَعَلَ الله الرَّحْمَةَ مِئَةَ جُزْءٍ، فَأمْسَكَ عِنْدَهُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وَأنْزَلَ في الأرْضِ جُزْءاً وَاحِداً، فَمِنْ ذلِكَ الجُزءِ يَتَرَاحَمُ الخَلائِقُ، حَتَّى تَرْفَعَ الدَّابّةُ حَافِرهَا عَنْ وَلَدِهَا خَشْيَةَ أنْ تُصِيبَهُ )) .
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Аллах разделил милосердие на сто частей, оставив девяносто девять частей у Себя и ниспослав на землю одну часть, благодаря которой милосердие по отношению друг к другу проявляют все создания(, в том числе и) верховые животные, которые поднимают свои копыта (повыше и удаляют) их от своих детёнышей, опасаясь задеть их”».
—
وفي رواية : (( إِنَّ للهِ تَعَالَى مئَةَ رَحمَةٍ ، أَنْزَلَ مِنْهَا رَحْمَةً وَاحِدَةً بَيْنَ الجنِّ وَالإنس وَالبهائِمِ وَالهَوامّ ، فبها يَتَعاطَفُونَ ، وبِهَا يَتَرَاحَمُونَ ، وبِهَا تَعْطِفُ الوَحْشُ عَلَى وَلَدِهَا ، وَأخَّرَ اللهُ تَعَالَى تِسْعاً وَتِسْعينَ رَحْمَةً يرْحَمُ بِهَا عِبَادَهُ يَوْمَ القِيَامَة )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
«Поистине, (в запасе) у Аллаха Всевышнего есть сто (частей) милосердия, из которых Он ниспослал (на землю только) одну(, распределив её) среди джиннов, людей, животных и насекомых, (но именно) благодаря этому люди проявляют сочувствие и милосердие по отношению друг к другу и благодаря ей дикий зверь чувствует любовь к своему детёнышу, что же касается (других) девяносто девяти (частей) милосердия, то проявление их по отношению к Своим рабам Аллах Всевышний отложил до (наступления) Дня воскресения». Этот хадис передали Ахмад 3/55-56, аль-Бухари 6000, Муслим 2752, Ибн Хиббан 6147, 6148. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 3095, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1634, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 73.
ورواه مسلم أيضاً مِنْ رواية سَلْمَانَ الفارِسيِّ — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( إنَّ للهِ تَعَالَى مِئَة رَحْمَةٍ فَمِنْهَا رَحْمَةٌ يَتَرَاحمُ بِهَا الخَلْقُ بَيْنَهُمْ ، وَتِسْعٌ وَتِسعُونَ لِيَومِ القِيَامَةِ )).
В той версии (этого хадиса, которую) Муслим приводит со слов Сальмана аль-Фариси, да будет доволен им Аллах, сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, (в запасе) у Аллаха Всевышнего есть сто (частей) милосердия, и благодаря (лишь) одной из них люди проявляют милосердие по отношению друг к другу, а девяносто девять (частей Он приберёг) для Дня воскресения». Этот хадис передали Ахмад 5/439 и Муслим 2753 См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1767, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1634.
وفي رواية : (( إنَّ الله تَعَالَى خَلَقَ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاواتِ وَالأَرْضَ مَئَةَ رَحْمَةٍ كُلُّ رَحْمَةٍ طِبَاقُ مَا بَيْنَ السَّماءِ إِلَى الأرْضِ ، فَجَعَلَ مِنْهَا في الأرضِ رَحْمَةً فَبِهَا تَعْطفُ الوَالِدَةُ عَلَى وَلَدِهَا ، وَالوَحْشُ وَالطَّيْرُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض ، فَإذا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ أكملَهَا بِهذِهِ الرَّحمَةِ )) .
В (третьей) версии (этого хадиса, также приводимой Муслимом (2753), сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
«Поистине, в тот день, когда Аллах Всевышний создал небеса и землю, Он создал и сто (частей) милосердия, каждая из которых (занимает своё место) всё между небом и землёй. Из них Он поместил на земле (только одну часть) милосердия(, но именно) благодаря ей мать любит своё дитя, а звери и птицы любят друг друга, когда же настанет День воскресения, Он дополнит (девяносто девять частей) этой (частью) милосердия». Муслим 2753, Ибн Хиббан 6146.
—
421 — وعنه ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — فيما يحكِي عن ربهِ تبارك وتعالى ، قَالَ :
(( أذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْباً ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي ، فَقَالَ الله تَبَاركَ وَتَعَالَى : أذنَبَ عبدي ذَنباً ، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، وَيَأْخُذُ بالذَّنْبِ ، ثُمَّ عَادَ فَأذْنَبَ ، فَقَالَ : أيْ رَبِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبي ، فَقَالَ تبارك وتعالى : أذنَبَ عبدِي ذَنباً ، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، وَيَأْخُذُ بالذَّنْبِ ، قَدْ غَفَرْتُ لِعَبْدِي فَلْيَفْعَلْ مَا شَاءَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Когда один из рабов (Аллаха) совершил грех, он сказал: “О Аллах, прости мне грех мой!”, — и Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: “Раб Мой согрешил, зная о том, что у него есть Господь, прощающий все грехи и наказывающий за грех”. Потом[1] он снова совершил грех и сказал: “О Господь мой, прости мне грех мой!”, — и Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: “Раб Мой совершил грех, зная о том, что у него есть Господь, прощающий грех и наказывающий за грех”. Потом он снова совершил грех и сказал: “О Господь мой, прости мне грех мой!”, — и (тогда) Всеблагой и Всевышний Аллах сказал: “Раб Мой согрешил, зная о том, что у него есть Господь, прощающий грех и наказывающий за грех, и Я простил раба Моего, пусть же делает, что пожелает!”» Этот хадис передали аль-Бухари 7507, Муслим 2758, Ибн Хиббан 622, 625, аль-Баззар 14/381. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 2103.
وقوله تَعَالَى : (( فَلْيَفْعَلْ مَا شَاءَ )) أيْ : مَا دَامَ يَفْعَلُ هكذا ، يُذْنِبُ وَيَتُوبُ أغفِرُ لَهُ ، فَإنَّ التَّوْبَةَ تَهْدِمُ مَا قَبْلَهَا .
Слова Всевышнего « … пусть же делает, что пожелает!» означают: пока он будет поступать так, то есть, греша и раскаиваясь, Я буду прощать ему, ибо, поистине, покаяние уничтожает собой то, что было прежде.
[1] То есть: после покаяния.
—
422 — وعنه ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لَوْ لَمْ تُذْنِبُوا ، لَذَهَبَ الله بِكُمْ ، وَجَاءَ بِقَومٍ يُذْنِبُونَ ، فَيَسْتَغْفِرُونَ الله تَعَالَى ، فَيَغْفِرُ لَهُمْ )) رواه مسلم .
«Клянусь Тем, в чьей длани душа моя, если бы вы не грешили, Аллах обязательно истребил бы вас и привёл таких людей, которые стали бы грешить и просить Аллаха Всевышнего о прощении, а Он стал бы прощать их!» Этот хадис передали Ахмад 2/308 и Муслим 2749. См. «Минхаджу-с-Сунна» 2/431, «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 7074, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1950.
—
423 — وعن أَبي أيوب خالد بن زيد — رضي الله عنه — ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول:
(( لَوْلاَ أنَّكُمْ تُذْنِبُونَ ، لَخَلَقَ الله خَلْقاً يُذْنِبُونَ ، فَيَسْتَغْفِرونَ ، فَيَغْفِرُ لَهُمْ )) رواه مسلم .
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если бы не грешили вы, то Аллах обязательно сотворил бы таких людей, которые стали бы совершать грехи и просить о прощении, а Он прощал бы их!”» Этот хадис передали Ахмад 5/414, Муслим 2748, ат-Тирмизи 3539. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5329, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1963.
—
424 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كُنَّا قُعُوداً مَعَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، مَعَنَا أَبُو بَكْرٍ وَعُمْرُ رضي الله عنهما ، في نَفَرٍ فَقَامَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — مِنْ بَيْنِ أظْهُرِنَا ، فَأبْطَأَ عَلَيْنَا فَخَشِينَا أنْ يُقتطَعَ دُونَنَا ، فَفَزِعْنَا فَقُمْنَا فَكُنْتُ أوَّلَ مَنْ فَزِعَ فَخَرَجْتُ أبْتَغِي رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، حَتَّى أتَيْتُ حَائِطاً للأنْصَارِ … وَذَكَرَ الحَدِيثَ بِطُولِهِ إِلَى قوله : فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( اذهَبْ فَمَن لَقِيتَ وَرَاءَ هَذَا الحَائِطِ يَشْهَدُ أنْ لا إله إلاَّ الله ، مُسْتَيقِناً بِهَا قَلبُهُ فَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ )) رواه مسلم .
«(Однажды, когда) мы с несколькими другими людьми(, среди которых были и) Абу Бакр с ‘Умаром, да будет доволен Аллах ими обоими, сидели рядом с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он неожиданно встал и (покинул нас). Он долго (не возвращался) к нам, и (постепенно) мы начали испытывать беспокойство, думая, что без нас (на него может кто-нибудь напасть). А потом нас охватил страх, и мы поднялись со своих мест. Я испугался первым, отправился на поиски посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и оказался у сада, принадлежавшего одному из ансаров».
Далее он[1] передал этот хадис полностью вплоть до слов:
«И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Иди и порадуй вестью о рае любого из тех, кого ты встретишь за пределами (этого сада, услышав, что) он произносит свидетельство о том, что нет бога, кроме Аллаха, будучи убеждённым в этом сердцем своим!”» Этот хадис передал Муслим 31. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 857.
[1] Имеется в виду Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавший этот хадис. Имам ан-Навави не приводит его полностью в связи с тем, что не весь он имеет отношение к теме данной главы.
—
425 — وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما :
أنَّ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — تَلاَ قَولَ الله — عز وجل — في إبراهيم — صلى الله عليه وسلم — : { رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي } [ إبراهيم : 36 ] الآية ، وقَولَ عِيسَى — صلى الله عليه وسلم — : { إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ } [ المائدة : 118 ] فَرَفَعَ يَدَيهِ وَقالَ : (( اللَّهُمَّ أُمّتي أُمّتي )) وبَكَى ، فَقَالَ الله — عز وجل — : (( يَا جِبْريلُ ، اذْهَبْ إِلَى مُحَمَّدٍ -وَرَبُّكَ أعْلَمُ — فَسَلْهُ مَا يُبْكِيهِ ؟ )) فَأتَاهُ جبريلُ ، فَأخْبَرَهُ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — ، بِمَا قَالَ — وَهُوَ أعْلَمُ — فَقَالَ اللهُ تَعَالَى : (( يَا جِبريلُ ، اذْهَبْ إِلَى مُحَمّدٍ ، فَقُلْ : إنَّا سَنُرْضِيكَ في أُمّتِكَ وَلاَ نَسُوءكَ )) رواه مسلم .
— Однажды пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прочитал слова Аллаха Всевышнего(, поведавшего, что) Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует(, сказал): «Господь мой, поистине, они[1] ввели в заблуждение многих людей! Поистине, последовавший за мной – от меня[2] … «[3], — и (поведавшего также, что) ‘Иса, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если Ты накажешь их, то ведь они — рабы Твои, а если простишь их, то, поистине, Ты — Всемогущий, Мудрый!»[4], — после чего воздел руки к небу и воскликнул: «О Аллах, община моя, община моя!»[5], — и заплакал. И тогда Всемогущий и Великий Аллах сказал: «О Джибрил, отправляйся к Мухаммаду — а Господь твой лучше знает (обо всём)! — и спроси его: “Что заставляет тебя плакать?”» И Джибрил явился к нему, что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он сообщил ему о том, что он сказал[6] и о чём лучше всех было известно Аллаху. И тогда[7] Аллах Всевышний сказал: «О Джибрил, отправляйся к Мухаммаду и скажи (ему): “Поистине, сделаем Мы так, что ты останешься доволен своей общиной, и Мы не огорчим тебя!”» Этот хадис передали Муслим 202, Ибн Хиббан 7234, 7235.
[1] Имеются в виду идолы.
[2] То есть: исповедует ту же религию.
[3] “Ибрахим”, 36.
[4] “Трапеза”, 118.
[5] То есть: помилуй членов моей общины.
[6] Имеются в виду слова “ … община моя, община моя!”
[7] То есть: после того, как Джибрил передал эти слова Аллаху.
—
426 — وعن معاذ بن جبل — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كُنْتُ رِدْفَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — عَلَى حِمَارٍ ، فَقَالَ: (( يَا مُعَاذُ ، هَلْ تَدْرِي مَا حَقُّ الله عَلَى عِبَادِهِ ؟ وَمَا حَقُّ العِبَادِ عَلَى الله ؟ )) قُلْتُ : اللهُ وَرَسُولُهُ أعْلَمُ . قَالَ : (( فإنَّ حَقَّ اللهِ عَلَى العِبَادِ أنْ يَعْبُدُوهُ ، وَلاَ يُشْرِكُوا بِهِ شَيئاً ، وَحَقَّ العِبَادِ عَلَى اللهِ أنْ لاَ يُعَذِّبَ مَنْ لا يُشْرِكُ بِهِ شَيئاً )) فقلتُ : يَا رَسُول الله ، أفَلا أُبَشِّرُ النَّاسَ ؟ قَالَ : (( لاَ تُبَشِّرْهُمْ فَيَتَّكِلُوا )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(Однажды, когда) я сидел верхом на осле позади пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он спросил (меня): “О Му’аз, известно ли тебе, какое право Аллаха должны соблюдать рабы Его, и чего они вправе (ожидать) от Аллаха?” Я сказал: “Аллах и Его посланник знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Поистине, право Аллаха, которое обязаны соблюдать рабы Его, состоит в том, что им следует поклоняться одному только Аллаху, рабы же вправе ожидать, что Аллах не станет подвергать мучениям того, кто не поклоняется ничему, кроме Него”. Я спросил: “О посланник Аллаха, так не порадовать ли мне этой вестью людей?” В ответ он сказал: “(Не делай этого), ибо тогда они станут полагаться только на это!”» Этот хадис передали Ахмад 5/228, 229, 234, 236, 238, 242, аль-Бухари 2856, Муслим 30, ат-Тирмизи 2643, Ибн Маджах 4296. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 7968, «Мишкатуль-масабих» 24.
—
427 — وعن البراءِ بن عازب رضي الله عنهما ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( المُسْلِمُ إِذَا سُئِلَ في القَبْرِ يَشْهَدُ أنْ لاَ إلَهَ إلاَّ الله ، وَأنّ مُحَمّداً رَسُول الله ، فذلك قوله تَعَالَى : { يُثَبِّتُ اللهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَة } [ إبراهيم : 27 ] )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Когда мусульманину станут задавать вопросы в (его) могиле,[1] он принесёт свидетельство о том, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, (на что и указывают) слова Всевышнего: “Аллах укрепит верующих твёрдым словом в мире этом и в мире ином …”».[2] Этот хадис передали аль-Бухари 4699 и Муслим 2871. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 6708.
[1] Имеются в виду вопросы о том, кто является Богом и кто является посланником Его, которые будут задавать каждому умершему в могиле два ангела — Мункяр и Накир.
[2] “Ибрахим”, 27.
—
428 — وعن أنس — رضي الله عنه — ، عن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنّ الكَافِرَ إِذَا عَمِلَ حَسَنَةً ، أُطعِمَ بِهَا طُعْمَةً مِنَ الدُّنْيَا ، وَأَمَّا المُؤْمِنُ فَإنَّ الله تَعَالَى يَدَّخِرُ لَهُ حَسَنَاتِهِ في الآخِرَةِ ، وَيُعْقِبُهُ رِزْقاً في الدُّنْيَا عَلَى طَاعَتِهِ )) .
«Поистине, если неверный[1] сделает доброе дело, за это он получит удел (свой только) в мире этом, что же касается верующего, то, поистине, Аллах запасает для него его благие дела в мире вечном, даруя ему удел (его и) в мире этом за его повиновение».
وفي رواية : (( إنَّ الله لاَ يَظْلِمُ مُؤْمِناً حَسنَةً يُعْطَى بِهَا في الدُّنْيَا ، وَيُجْزَى بِهَا في الآخِرَةِ . وَأَمَّا الكَافِرُ فَيُطْعَمُ بِحَسَنَاتِ مَا عَمِلَ للهِ تَعَالَى في الدُّنْيَا ، حَتَّى إِذَا أفْضَى إِلَى الآخرَةِ ، لَمْ يَكُنْ لَهُ حَسَنَةٌ يُجْزَى بِهَا )) رواه مسلم .
В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):
«Поистине, Аллах не обидит верующего(, совершившего любое) доброе дело(, но) дарует ему за (каждое из них его удел) в мире этом и воздаст ему (за каждое из них) в мире вечном. Что же касается неверного, то он получит (удел свой) в мире этом за добрые дела, совершённые им ради Аллаха Всевышнего, но когда окажется в мире ином, то не будет у него там ни одного доброго дела, за которое он получит воздаяние». Этот хадис передали Ахмад 3/283, Муслим 2808, аль-Баззар 13/367. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1853, «Мухтасар Муслим» 60.
[1] Здесь имеется в виду любое проявление неверия со стороны человека.
—
429 — وعن جابر — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الخَمْسِ كَمَثَلِ نَهْرٍ جَارٍ غَمْرٍ عَلَى بَابِ أحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ مِنْهُ كُلَّ يَوْم خَمْسَ مَرَّات )) رواه مسلم .
«Пять молитв подобны полноводной реке, которая протекает у дверей каждого из вас и в которой (каждый из вас) купается по пять раз в день». Этот хадис передали Муслим 668 и Ибн Хиббан 1725. См. «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 356, «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5830.
—
430 — وعن ابن عباس رضي الله عنهما ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( مَا مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ يَمُوتُ ، فَيقُومُ عَلَى جَنَازَتهِ أرْبَعونَ رَجُلاً لاَ يُشْرِكُونَ بِاللهِ شَيئاً ، إلاَّ شَفَّعَهُمُ اللهُ فِيهِ )) رواه مسلم .
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если встанут у погребальных носилок[1] любого из умерших мусульман сорок человек, ничему не поклоняющихся наряду с Аллахом, Аллах обязательно примет их заступничество за него”».[2] Этот хадис передали Ахмад 1/277, Муслим 948, Абу Дауд 3170, ат-Тирмизи 1029, Ибн Маджах 1489, Ибн Хиббан 3082, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 8/368, аль-Багъави в «Шарху-с-Сунна» 3/261. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5708, 5771, «Ахкамуль-джанаиз» 99, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 2267.
[1] То есть: встанут для совершения заупокойной молитвы.
[2] То есть: ответит на те мольбы о прощении, с которыми они станут обращаться к Аллаху за покойного.
—
431 — وعن ابن مسعود — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كُنَّا مَعَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — في قُبَّة نَحْوَاً مِنْ أربَعِينَ ، فَقَالَ : (( أتَرْضَونَ أنْ تَكُونُوا رُبُعَ أهْلِ الجَنَّةِ ؟ )) قُلْنَا : نَعَمْ . قَالَ : (( أتَرْضَوْنَ أنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أهلِ الجَنَّةِ ؟ )) قُلْنَا : نَعَمْ ، قَالَ : (( وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمّدٍ بيَدِهِ ، إنِّي لأَرْجُو أنْ تَكُونُوا نِصْفَ أهْلِ الجَنَّةِ وذلك أنَّ الجنَّةَ لاَ يَدْخُلُهَا إلاَّ نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ ، ومَا أنْتُم في أهْلِ الشِّركِ إلاَّ كَالشَّعْرَةِ البَيْضَاءِ في جلدِ الثَّورِ الأَسْوَدِ ، أَوْ كَالشَّعْرَةِ السَّودَاءِ في جلدِ الثَّورِ الأحْمَر )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(Однажды, когда) около сорока человек из нас находились в одном шатре вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он спросил: “Хотели бы вы составлять собой четверть из тех, кто окажется в раю?” Мы ответили: “Да!” Он спросил: “А хотели бы вы составлять собой треть их?” Мы ответили: “Да!” Тогда он сказал: “ Клянусь Тем, в чьей длани душа Мухаммада, поистине, я надеюсь, что вы составите собой половину тех, кто попадёт в рай, ибо войдёт туда лишь человек покорившийся[1], (несмотря на то, что ныне, находясь) среди многобожников, вы подобны белому волоску на шкуре чёрного быка (или: … чёрному волоску на шкуре белого быка)!”» Этот хадис передали Ахмад 1/386, аль-Бухари 6528, 6642, Муслим 221, ат-Тирмизи 2547, Ибн Маджах 4283, Ибн Хиббан 7458. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 89, 7057, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 849, «Рияду-с-салихин» 436, «Сахих Ибн Маджах» 3475.
[1] Имеется в виду человек, покорившийся воле Аллаха, иначе говоря, мусульманин.
—
432 — وعن أَبي موسى الأشعري — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( إِذَا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ دَفَعَ اللهُ إِلَى كُلِّ مُسْلِم يَهُودياً أَوْ نَصْرانِياً ، فَيَقُولُ : هَذَا فِكَاكُكَ مِنَ النَّارِ )) .
«Когда настанет День воскресения, Аллах передаст каждому мусульманину иудея или христианина и скажет: “Это — твоё избавление от огня”». Этот хадис передал Муслим 2767.
وفي رواية عَنْهُ ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ : (( يَجِيءُ يَوْمَ القِيَامَةِ نَاسٌ مِنَ المُسْلِمينَ بِذُنُوبٍ أَمْثَال الجِبَالِ يَغْفِرُهَا الله لَهُمْ )) رواه مسلم .
В другой версии (этого хадиса, передаваемого) со слов (Абу Мусы аль-Аш’ари, да будет доволен им Аллах,) сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«В День воскресения явятся люди из числа мусульман со своими грехами, подобными горам, которые Аллах простит им». (Муслим 2767)
قوله : (( دَفَعَ إِلَى كُلِّ مُسْلِم يَهُوديّاً أَوْ نَصْرَانِيّاً ، فَيَقُولُ : هَذَا فِكَاكُكَ مِن النَّارِ )) مَعنَاهُ مَا جَاءَ في حديث أَبي هريرة — رضي الله عنه — : (( لِكُلِّ أَحَدٍ مَنْزلٌ في الجَنَّةِ ، وَمَنْزِلٌ في النَّارِ ، فَالمُؤْمِنُ إِذَا دَخَلَ الجَنَّةَ خَلَفَهُ الكَافِرُ في النَّارِ ؛ لأنَّهُ مُسْتَحِقٌّ لِذَلِكَ بِكفْرِهِ )) ومعنى (( فِكَاكُكَ )) : أنَّكَ كُنْتَ معْرَّضاً لِدُخُولِ النَّارِ ، وَهَذَا فِكَاكُكَ ؛ لأنَّ الله تَعَالَى ، قَدَّرَ للنَّارِ عَدَداً يَمْلَؤُهَا ، فَإذَا دَخَلَهَا الكُفَّارُ بِذُنُوبِهِمْ وَكُفْرِهِمْ ، صَارُوا في مَعنَى الفِكَاك للمُسْلِمِينَ ، والله أعلم .
[1] То есть: займёт своё место в раю.
—
433 — وعن ابن عمر رضي الله عنهما ، قَالَ : سَمِعْتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( يُدْنَى المُؤْمِنُ يَوْمَ القِيَامَة مِنْ رَبِّهِ حَتَّى يَضَعَ كَنَفَهُ عَلَيهِ ، فَيُقَرِّرُهُ بذُنُوبِهِ ، فيقولُ : أتعرِفُ ذَنْبَ كَذَا ؟ أتَعرفُ ذَنْبَ كَذَا ؟ فيقول : رَبِّ أعْرِفُ ، قَالَ : فَإنِّي قَدْ سَتَرْتُهَا عَلَيْكَ في الدُّنْيا ، وَأنَا أغْفِرُهَا لَكَ اليَومَ ، فَيُعْطَى صَحيفَةَ حَسَنَاتِهِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “В День воскресения верующий будет приближен[1] к Господу своему, который возьмёт его под свою защиту.[2] И Он заставит его признаться в своих грехах и будет спрашивать: “Сознаёшься ли ты в таком-то грехе, сознаёшься ли ты в таком-то грехе?”, — на что он будет отвечать: “Сознаюсь, Господь мой!”, — и тогда Он скажет: “Поистине, Я покрыл грехи твои в земной жизни и Я прощу их тебе сегодня!”, — после чего ему будет подана книга с записями его добрых дел». Этот хадис передали Ахмад 2/74, 105, аль-Бухари 2441, 4685, Муслим 2768, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 11242 и Ибн Маджах 183. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1894.
[1] Здесь речь идёт о приближении не в буквальном, а в переносном смысле. Иными словами, он будет почтён или же возвышен.
[2] Это значит, что Аллах окажет ему Свою милость.
—
434 — وعن ابن مسعود — رضي الله عنه — :
أنَّ رَجُلاً أصَابَ مِن امْرَأة قُبْلَةً ، فَأتَى النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — فَأخْبَرَهُ ، فَأنْزَلَ الله تَعَالَى : { وَأَقِمِ الصَّلاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفاً مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَات } [ هود : 114] فَقَالَ الرجل: أَليَ هَذَا يَا رَسُول الله ؟ قَالَ : (( لجميعِ أُمَّتِي كُلِّهِمْ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
[1] Этот человек совершил поступок, противоречащий мусульманской этике, поскольку женщина из числа ансаров, о которой идёт речь, не состояла с ним ни в родстве, ни в браке. Он обманом завлёк её в свой дом, так как она понравилась ему, и стал целовать, остановившись только после того, как она сказала ему: “Побойся Аллаха!”
[2] Имеются в виду либо утренняя /фаджр/ и полуденная /зухр/ молитвы, либо утренняя и закатная /магриб/.
[3] Здесь имеется в виду либо вечерняя /`иша/ молитва, либо совершение дополнительных добровольных ночных молитв.
[4] “Худ”, 114. В данном случае речь идёт о всевозможных мелких прегрешениях, что же касается тяжких грехов, то для искупления их следует совершить целый ряд определённых действий, и в том числе — принести покаяние Аллаху.
—
435 — وعن أنس — رضي الله عنه — ، قَالَ:
جاء رجل إِلَى النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : يَا رَسُول الله، أَصَبْتُ حَدّاً ، فَأَقِمْهُ عَلَيَّ ، وَحَضَرَتِ الصَّلاةُ ، فَصَلَّى مَعَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاةَ ، قَالَ : يَا رَسُول الله ، إنِّي أصَبْتُ حَدّاً فَأقِمْ فيَّ كِتَابَ الله . قَالَ : (( هَلْ حَضَرْتَ مَعَنَا الصَّلاةَ )) ؟ قَالَ : نَعَمْ . قَالَ : (( قَدْ غُفِرَ لَكَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(Как-то раз) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл один человек, сказавший (ему): “О посланник Аллаха, я нарушил одно из установлений,[1] так подвергни же меня наказанию!” (Между тем) подошло время молитвы, которую этот человек и совершил вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а когда он закончил молиться, то (снова) сказал: “О посланник Аллаха, поистине, я нарушил одно из установлений, так подвергни же меня (тому, чего требует) Книга Аллаха!” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: “Присутствовал ли ты на молитве вместе с нами?” Он сказал: “Да”, — (и тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Ты прощён”». Этот хадис передали аль-Бухари 6823 и Муслим 2764.
وقوله : (( أصَبْتُ حَدّاً )) مَعنَاهُ : مَعْصِيَةً تُوجِبُ التَّعْزيرَ ، وَلَيْسَ المُرَادُ الحدّ الشَّرعيَّ الحَقِيقيَّ كَحَدِّ الزِّنَا وَالخمر وَغَيرِهِمَا ، فإنَّ هذِهِ الحُدودَ لا تَسْقُطُ بالصَّلاةِ ، وَلاَ يَجُوزُ للإمَامِ تَرْكُهَا .
Слова (этого человека) «я нарушил одно из установлений» указывают на то, что подразумевалось одно из таких прегрешений, которое требует назидательного наказания[2], а не настоящее установление шариата наподобие установления о применении наказания за прелюбодеяние, пьянство и прочие преступления, так как совершение молитвы не может служить основанием для отмены наказания за совершение подобных грехов, а имам не имеет права оставлять их без внимания.
[1] Речь идёт об одном из преступлений, на которые есть указания в Коране, в связи с чем применение наказаний за них является обязательным.
[2] “Та`зир” — назидательное наказание, которое налагается за всевозможные мелкие проступки.
—
436 — وعنه ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( إنَّ الله لَيرْضَى عَنِ العَبْدِ أنْ يَأكُلَ الأَكْلَةَ ، فَيَحْمَدُهُ عَلَيْهَا ، أَوْ يَشْرَبَ الشَّرْبَةَ ، فَيَحْمَدُهُ عَلَيْهَا )) رواه مسلم .
«Поистине, Аллах доволен (таким Своим) рабом, который воздаёт Ему хвалу за каждый съеденный кусок (пищи) и каждый выпитый глоток (воды)». Этот хадис передали Ахмад 3/100, 117, Муслим 2734, ат-Тирмизи 1816 и ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 6899. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1816, «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 2165, «Мухтасар аш-Шамаиль» 166, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1651.
—
437 — وعن أَبي موسى — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنَّ الله تَعَالَى يَبْسُطُ يَدَهُ باللَّيلِ ليَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ ، وَيَبْسُطُ يَدَهُ بالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيلِ ، حَتَّى تَطلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا )) رواه مسلم .
«Поистине, Аллах Всевышний будет протягивать руку Свою ночью, чтобы покаялся совершивший что-нибудь дурное днём, и будет Он протягивать руку Свою днём, чтобы покаялся совершивший что-нибудь дурное ночью, до тех пор, пока солнце не взойдёт оттуда, где оно заходит».[1] Этот хадис передали Ахмад 4/395, 404, Муслим 2759 и ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 11180. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1871, «Мухтасар Муслим» 1921.
[1] См. хадис № 16 и примечания к нему.
—
438 — وعن أَبي نجيح عمرو بن عَبَسَة — بفتح العين والباءِ — السُّلَمِيِّ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كُنْتُ وأنَا في الجاهِلِيَّةِ أظُنُّ أنَّ النَّاسَ عَلَى ضَلاَلَةٍ ، وَأَنَّهُمْ لَيْسُوا عَلَى شَيْءٍ ، وَهُمْ يَعْبُدُونَ الأَوْثَانَ ، فَسَمِعْتُ بِرَجُلٍ بِمَكَّةَ يُخْبِرُ أخْبَاراً ، فَقَعَدْتُ عَلَى رَاحِلَتِي ، فَقَدِمْتُ عَلَيهِ ، فإِذَا رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — مُسْتَخْفِياً ، جرَءاءُ عَلَيهِ قَومُهُ ، فَتَلَطَّفَتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَيهِ بِمَكَّةَ ، فَقُلْتُ لَهُ : مَا أنْتَ ؟ قَالَ : (( أنا نَبيٌّ )) قُلْتُ : وما نبيٌّ ؟ قَالَ : (( أرْسَلَنِي الله )) قُلْتُ : وبأيِّ شَيْء أرْسَلَكَ ؟ قَالَ : (( أَرْسَلَنِي بِصِلَةِ الأرْحَامِ ، وَكَسْرِ الأَوْثَانِ ، وَأنْ يُوَحَّدَ اللهُ لاَ يُشْرَكُ بِهِ شَيْء )) قُلْتُ : فَمَنْ مَعَكَ عَلَى هَذَا ؟ قَالَ : (( حُرٌّ وَعَبْدٌ )) ومعه يَوْمَئذٍ أَبُو بكرٍ وبلالٌ رضي الله عنهما ، قُلْتُ : إنّي مُتَّبِعُكَ ، قَالَ : (( إنَّكَ لَنْ تَسْتَطيعَ ذلِكَ يَومَكَ هَذَا ، ألا تَرَى حَالي وحالَ النَّاسِ ؟ وَلَكِنِ ارْجعْ إِلَى أهْلِكَ فَإِذَا سَمِعْتَ بي قَدْ ظَهرْتُ فَأتِنِي )) قَالَ : فَذَهَبْتُ إِلَى أهْلِي وقَدِمَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — المَدِينَةَ حَتَّى قَدِمَ نَفَرٌ مِنْ أهْلِي المَدِينَةَ ، فقلتُ : مَا فَعَلَ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي قَدِمَ المَدِينَةَ ؟ فقالوا : النَّاس إلَيه ِسِرَاعٌ ، وَقَدْ أرادَ قَومُهُ قَتْلَهُ ، فلَمْ يَسْتَطِيعُوا ذلِكَ ، فقَدِمْتُ المدينَةَ ، فَدَخَلْتُ عَلَيهِ ، فقلتُ : يَا رَسُول الله أَتَعْرِفُني ؟ قَالَ : (( نَعَمْ ، أنْتَ الَّذِي لَقَيْتَنِي بمكّةَ )) قَالَ : فقلتُ : يَا رَسُول الله ، أخْبِرنِي عَمَّا عَلَّمَكَ الله وأَجْهَلُهُ ، أخْبِرْنِي عَنِ الصَّلاَةِ ؟ قَالَ : (( صَلِّ صَلاَةَ الصُّبْحِ ، ثُمَّ اقْصُرْ عَنِ الصَّلاَةِ حَتَّى تَرْتَفِعَ الشَّمْسُ قِيدَ رُمْحٍ ، فَإنَّهَا تَطْلُعُ حِينَ تَطلُعُ بَيْنَ قَرْنَيْ شَيطَان ، وَحينَئذٍ يَسجُدُ لَهَا الكُفَّارُ ، ثُمَّ صَلِّ فَإنَّ الصَلاَةَ مَشْهُودَةٌ مَحْضُورةٌ حَتَّى يَسْتَقِلَّ الظِّلُّ بالرُّمْحِ ، ثُمَّ اقْصُرْ عَنِ الصَّلاةِ ، فَإنَّهُ حينئذ تُسْجَرُ جَهَنَّمُ ، فإذَا أقْبَلَ الفَيْءُ فَصَلِّ ، فَإنَّ الصَّلاةَ مَشْهُودَةٌ مَحضُورَةٌ حَتَّى تُصَلِّي العصرَ ، ثُمَّ اقْصرْ عَنِ الصَّلاةِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ ، فإنَّهَا تَغْرُبُ بينَ قَرْنَيْ شَيطانٍ ، وَحِينَئذٍ يَسْجُدُ لَهَا الكُفّارُ )) قَالَ : فقلتُ : يَا نَبيَّ الله ، فالوضوءُ حدثني عَنْهُ ؟ فَقَالَ : (( مَا مِنْكُمْ رَجُلٌ يُقَرِّبُ وَضُوءهُ ، فَيَتَمَضْمَضُ وَيسْتَنْشِقُ فَيَسْتَنْثِرُ ، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا وَجْهِهِ مِنْ أطْرَافِ لِحْيَتِهِ مَعَ المَاءِ ، ثُمَّ يَغْسِلُ يديهِ إِلَى المِرفقَيْن ، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا يَدَيْهِ مِنْ أنَامِلِهِ مَعَ الماءِ ، ثُمَّ يَمْسَحُ رَأسَهُ ، إلاَّ خرّتْ خطايا رأسِهِ من أطْرَافِ شَعْرِهِ مَعَ الماءِ ، ثُمَّ يغسل قدميه إِلَى الكعْبَيْنِ ، إلاَّ خَرَّتْ خَطَايَا رِجلَيْهِ مِنْ أنَاملِهِ مَعَ الماءِ ، فَإنْ هُوَ قَام َفَصَلَّى ، فَحَمِدَ الله تَعَالَى ، وأثنى عَلَيهِ ومَجَّدَهُ بالَّذي هُوَ لَهُ أهْلٌ ، وَفَرَّغَ قلبه للهِ تَعَالَى ، إلاَّ انْصَرفَ مِنْ خَطِيئَتِهِ كهيئته يَومَ وَلَدتهُ أُمُّهُ )) .
فحدث عَمرُو بن عَبسَة بهذا الحديث أَبَا أُمَامَة صاحِب رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ لَهُ أَبُو أُمَامَة : يَا عَمْرُو بنُ عَبسَة ، انْظُر مَا تقولُ ! في مقامٍ واحدٍ يُعْطَى هَذَا الرَّجُلُ ؟ فَقَالَ عَمْرٌو : يَا أَبَا أُمَامَة ، لقد كَبرَتْ سِنّي ، وَرَقَّ عَظمِي ، وَاقْتَرَبَ أجَلِي ، وَمَا بِي حَاجَةٌ أنْ أكْذِبَ عَلَى اللهِ تَعَالَى ، وَلا عَلَى رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، لَوْ لَمْ أسمعه مِنْ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، إلاَّ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَينِ أَوْ ثَلاثاً – حَتَّى عَدَّ سَبْعَ مَرَّات – مَا حَدَّثْتُ أبداً بِهِ ، وَلكنِّي سمعتُهُ أكثَر من ذلِكَ . رواه مسلم .
«Во времена джахилийи я всегда считал, что люди заблуждаются и не делают ничего (полезного,[1] так как) они поклонялись идолам, (но однажды) я услышал, что какой-то человек в Мекке говорит (нечто удивительное и важное). И тогда я сел на свою верблюдицу и приехал к нему, но оказалось, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не показывается на людях, так как его соплеменники осмелились (чинить произвол) по отношению к нему.[2] И (для того, чтобы отыскать его в Мекке, мне пришлось) вежливо расспрашивать о нём (одного курайшита), когда же я пришёл к нему, то спросил: “Кто ты?” Он сказал: “Я — пророк”. Я спросил: “А кто такой пророк?” Он сказал: “Меня послал Аллах”. Я спросил: “С чем же Он послал тебя?” Он сказал: “Он послал меня(, чтобы я передал людям Его веление поддерживать) родственные связи, разбивать идолов и поклоняться только Аллаху и ничему более наряду с Ним”. Я спросил: “И кто же поддерживает тебя в этом?” Он ответил: “Свободный и раб”, — ибо тогда вместе с ним были (только) Абу Бакр и Билял, да будет доволен Аллах ими обоими. Я сказал: “Поистине, я последую за тобой!”[3], — (но он возразил мне,) сказав: “Сейчас ты никак не сможешь сделать это, ведь ты видишь, в каком положении нахожусь я, и (как ведут себя) эти люди![4] Возвращайся же к своей семье, а когда услышишь, что я победил, приходи ко мне”».[5]
(‘Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:
«И я вернулся к себе домой и остался там, что же касается посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то через некоторое время он приехал в Медину. (Когда это случилось,) я стал расспрашивать людей(, стараясь узнать о нём побольше), а когда к нам приехали несколько человек из Медины, я спросил у них: “Что делает тот человек, который приехал в Медину?” Они ответили: “Люди спешат к нему, а его соплеменники хотели его убить, но им не удалось сделать это”. А потом я сам поехал в Медину, пришёл к нему и спросил: “О посланник Аллаха, узнаёшь ли ты меня?” Он ответил: “Да, ты — тот человек, который встретился со мной в Мекке”».
(‘Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:
«Тогда я попросил: “О посланник Аллаха, поведай мне о том, чему научил тебя Аллах и что неизвестно мне, поведай мне о молитве”.[6] В ответ он сказал: “Совершай утреннюю молитву, а потом не молись до тех пор, пока солнце не взойдёт и не поднимется над горизонтом на высоту копья, ибо, поистине, восходит оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним[7] до земли неверные. А после этого можешь молиться, и такие молитвы будут посещаться, и иметь свидетелей[8] до тех пор, пока тень от копья не станет совсем короткой.[9] (С этого момента) воздерживайся от молитвы, ибо в это время в геенне разжигают пламя[10], а когда тень станет двигаться к востоку, то (можешь) молиться (снова), и эти молитвы (снова) будут посещаться и иметь свидетелей до тех пор, пока ты не совершишь послеполуденную молитву. А после неё снова воздержись от молитв до тех пор, пока не зайдёт солнце, ибо, поистине, садится оно между рогов шайтана, и в это время склоняются перед ним неверные».
(‘Амр, да будет доволен им Аллах,) сказал:
«А потом я попросил: “О посланник Аллаха, (а теперь) расскажи мне об омовении”. Он сказал: “Если любой из вас приготовит себе воду для омовения, а потом прополоскает рот и нос, то с его лица, изо рта и носа (вместе с водой) обязательно стекут совершённые им прегрешения[11], и если потом омоет он своё лицо, как повелел ему Аллах, то вместе с водой с кончиков волос его бороды обязательно стекут прегрешения его лица[12], и если потом он омоет свои руки до локтей, то вместе с водой с кончиков его пальцев обязательно стекут прегрешения его рук, и если потом он протрёт свою голову, то вместе с водой с кончиков его волос обязательно стекут прегрешения его головы, и если потом он омоет свои ноги до щиколоток, то вместе с водой с кончиков пальцев его ног обязательно стекут прегрешения его ног, если же после этого он совершит молитву, воздаст хвалу Аллаху, восславит Его, будет превозносить Его, как Он того заслуживает, и очистит сердце своё от всего, кроме Аллаха Всевышнего[13], то расстанется он со своими прегрешениями (и станет) таким же, каким был в тот день, когда родила его мать”».
(Сообщается, что когда) ‘Амр бин ‘Абаса передал этот хадис Абу Умаме, одному из сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Умама сказал ему: «О ‘Амр бин ‘Абаса, посмотри, что говоришь ты в одном месте: (неужели же) будет даровано это (такому) человеку?!»[14] (В ответ на это) ‘Амр сказал: «О Абу Умама, я уже стар, кости мои истончились и жить мне осталось недолго, и поэтому нет мне нужды в том, чтобы возводить ложь на Аллаха или на посланника Аллаха,[15] да благословит его Аллах и приветствует! Если бы не слышал я этого от самого посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, один раз, или два раза, или три раза … «, — и он дошёл до семи раз – «то никогда не стал бы и повторять эти слова, но я слышал это (от него) более (семи раз)!» Этот хадис передали Ахмад 4/111, Муслим 832. См. «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» 186, «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5804.
[1] Имеется в виду то, что могло бы принести им пользу пред Аллахом. Иначе говоря, ‘Амр бин ‘Абаса, да будет доволен им Аллах, не считал, что их религия является истинной.
[2] То есть: относились к нему без должного почтения и преследовали его, так как не знали о том, какое положение он занимает.
[3] ‘Амр, да будет доволен им Аллах, имеет в виду, что он хочет открыто заявить о том, что принимает ислам.
[4] Имеются в виду курайшиты, преследовавшие пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и первых мусульман.
[5] Таким образом, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не отверг ‘Амра, да будет доволен им Аллах, а только проявил своё беспокойство в связи с возможными последствиями этого шага для него в сложившихся обстоятельствах.
[6] ‘Амр, да будет доволен им Аллах, спрашивает не об обязательных, а о добровольных молитвах.
[7] Перед солнцем.
[8] Имеется в виду, что свидетелями их будут ангелы.
[9] Речь идёт о коротком периоде времени около полудня.
[10] Причиной является то, что в пламя ада подбрасывают новую порцию топлива.
[11] Имеются в виду незначительные нарушения установлений шариата, каждое из которых оставляет свой след на различных частях тела.
[12] В данном случае подразумеваются глаза.
[13] То есть: во время молитвы не будет думать ни о чём, кроме Аллаха.
[14] То есть: тому, кто совершит омовение и молитву так, как говорил об этом пророк, да благословит его Аллах и приветствует.
[15] Иначе говоря, выдумывать что-то или искажать их слова.
—
439 — وعن أَبي موسى الأشعري — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إِذَا أرادَ الله تَعَالَى رَحمةَ أُمَّةٍ ، قَبَضَ نَبيَّهَا قَبْلَها ، فَجعلهُ لَهَا فَرطاً وسلَفاً بَيْنَ يَديْهَا ، وإذَا أرادَ هَلَكَةَ أُمَّةٍ ، عَذَّبَهَا وَنَبِيُّهَا حَيٌّ ، فَأهلكَها وَهُوَ حيٌّ يَنظُرُ ، فَأقرّ عَينَهُ بهلاكِها حِينَ كَذَّبُوهُ وَعَصَوا أمْرَهُ )) رواه مسلم .
«Когда Аллах желает оказать милость какой-нибудь общине, Он забирает к Себе её пророка до (уничтожения этой общины), делая его тем, кто готовит для неё всё необходимое,[1] и задатком,[2] когда же Он желает погубить какую—нибудь общину, то подвергает (членов) её наказанию при жизни её пророка, доставляя ему радость её гибелью, так как (это происходит) в то время, когда они отвергают его и не подчиняются его велению». Этот хадис передали Муслим 2288, Ибн Хиббан 6613, 7171, Ибн ‘Ади в «аль-Камиль» 2/496, аль-Байхакъи в «Даляиль ан-нубувва» 3/77, Ибн ‘Асакир в «Тарих Димашкъ» 15/218/2. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1707, «Мухтасар Муслим» 1596, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 3059.
[1] Здесь пророк сравнивается с человеком, который прибывает к месту назначения раньше остальных путников, чтобы приготовить для них место отдыха и обеспечить их водой.
[2] Имеется в виду та награда, которую члены этой общины получат за проявление терпения после смерти своего пророка и выполнение его велений.
—