«Сады праведных» имама ан-Навави. Хадис № 521

 

521 – وعن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

قَالَ أَبو طَلْحَةَ لأُمِّ سُلَيمٍ : قَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — ضَعيفاً أعْرِفُ فيه الجُوعَ ، فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَيْءٍ ؟ فَقَالَتْ : نَعَمْ ، فَأخْرَجَتْ أقْرَاصاً مِنْ شَعِيرٍ ، ثُمَّ أخَذَتْ خِمَاراً لَهَا ، فَلَفَّتِ الخُبْزَ بِبَعْضِهِ ، ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ ثَوْبِي وَرَدَّتْنِي بِبَعْضِهِ ، ثُمَّ أرْسَلَتْني إِلَى رسولِ الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَذَهَبتُ بِهِ ، فَوَجَدْتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، جَالِساً في المَسْجِدِ ، وَمَعَهُ النَّاسُ، فَقُمْتُ عَلَيْهمْ، فَقَالَ لي رسول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( أرْسَلَكَ أَبو طَلْحَةَ ؟ )) فقلت : نَعَمْ ، فَقَالَ : (( ألِطَعَامٍ ؟ )) فقلت : نَعَمْ ، فَقَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — : (( قُومُوا )) فَانْطَلَقُوا وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ فَأخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ أَبو طَلْحَةَ : يَا أُمَّ سُلَيْمٍ ، قَدْ جَاءَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — بالنَّاسِ وَلَيْسَ عِنْدَنَا مَا نُطْعِمُهُمْ ؟ فَقَالَتْ : الله وَرَسُولُهُ أعْلَمُ . فَانْطَلَقَ أَبو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَأقْبَلَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — مَعَهُ حَتَّى دَخَلاَ ، فَقَالَ رسولُ الله
— صلى الله عليه وسلم — : (( هَلُمِّي مَا عِنْدَكِ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ )) فَأتَتْ بِذلِكَ الخُبْزِ ، فَأمَرَ بِهِ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — فَفُتَّ ، وَعَصَرَتْ عَلَيْهِ أمُّ سُلَيْمٍ عُكّةً فَآدَمَتْهُ، ثُمَّ قَالَ فِيهِ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — مَا شَاءَ اللهُ أنْ يَقُولَ ، ثُمَّ قَالَ : (( ائْذَنْ لِعَشْرَةٍ )) فأذنَ لَهُمْ فَأكَلُوا حتى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ، ثُمَّ قَالَ : (( ائْذَنْ لِعَشْرَةٍ )) فأذِنَ لهم حَتَّى أكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا وَالقَوْمُ سَبْعُونَ رَجُلاً أَو ثَمَانُونَ . متفقٌ عَلَيْهِ .

521 – Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды) Абу Тальха сказал Умм Суляйм[1]: “Я услышал, что голос посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, слаб, и понял, что он голодает! Нет ли у тебя чегонибудь?” Она сказала: “Есть”, — и достала ячменные лепёшки, а потом взяла своё покрывало, завернула в часть него хлеб и засунула его мне за пазуху, а другой частью обвязала меня и отправила меня к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И я понёс (этот хлеб), найдя посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с которым находились и другие люди, сидящим в мечети. Я подошёл к ним и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “Тебя послал Абу Тальха?” Я ответил: “Да”. Он снова спросил: “(Он приглашает меня) поесть?” Я ответил: “Да”. Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел людям: “Вставайте!”, — и они двинулись (к выходу из мечети), а я побежал вперёд, пришёл к Абу Тальхе и (обо всём) рассказал ему. Абу Тальха сказал: “О Умм Суляйм, пришёл посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с людьми, а у нас нечем накормить их!”, — на что она ответила: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше!” И Абу Тальха пошёл встретить посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который вошёл в дом вместе с ним и сказал: “Подавай что у тебя есть, о Умм Суляйм!” И она принесла этот хлеб, который раскрошила по велению посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а потом Умм Суляйм выдавила на (хлеб) топлёное масло из кожаного мешка, приправив его. После этого посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнёс над ним то, что было угодно Аллаху, а затем велел: “Впусти десять”. И (Абу Тальха) впустил десять (человек), которые ели, пока не насытились, а потом вышли. Потом он (снова) сказал: “Впусти десять”, — и он впустил их, и они ели, пока не насытились, а потом вышли. Потом он (снова) сказал: “Впусти десять”, — и это продолжалось до тех пор, пока не поели и не насытились все, а было их семьдесят или восемьдесят человек!» Этот хадис передали аль-Бухари 6688 и Муслим 2040.

 

وفي رواية : فَمَا زَالَ يَدْخُلُ عَشرَة ، وَيخرجُ عشرةٌ حَتَّى لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ أحَدٌ إِلاَّ دَخَلَ ، فَأكَلَ حَتَّى شَبعَ ، ثُمَّ هَيَّأهَا فَإذَا هِيَ مِثْلُهَا حِيْنَ أكَلُوا مِنْهَا .

В другой версии (этого хадиса, приводимой в обоих “Сахихах” сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал):

«И (пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал) впускать и выпускать по десять человек до тех пор, пока все не вошли и не наелись досыта, а потом он собрал еду и оказалось, что хлеба осталось столько же, сколько и было, когда они начали есть».

 

وفي رواية : فَأَكَلُوا عَشرَةً عَشرةً ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ بِثَمَانِينَ رَجُلاً ، ثُمَّ أكَلَ النبيُّ — صلى الله عليه وسلم — بَعْدَ ذَلِكَ وَأهْلُ البَيْتِ ، وَتَرَكُوا سُؤْراً .

В той версии (этого хадиса, которую приводит Муслим, сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал):

«И так они ели по десять (человек), пока он не проделал это со всеми восемьюдесятью, а потом поел и сам пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вместе с хозяевами дома, после чего на столе ещё осталась еда».

 

وفي رواية : ثُمَّ أفْضَلُوا مَا بَلَغُوا جيرانَهُمْ .

 

В другой версии (этого хадиса, которую приводит только Муслим, сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал):

«И они оставили (после себя часть еды, которую) отнесли своим соседям».

 

وفي رواية عن أنس ، قَالَ :

جِئتُ رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — يوماً ، فَوَجَدْتُهُ جَالِساً مَعَ أصْحَابِه ، وَقَدْ عَصَبَ بَطْنَهُ ، بِعِصَابَةٍ ، فقلتُ لِبَعْضِ أصْحَابِهِ : لِمَ عَصَبَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — بَطْنَهُ ؟ فقالوا : مِنَ الجوعِ ، فَذَهَبْتُ إِلَى أَبي طَلْحَةَ ، وَهُوَ زَوْجُ أُمِّ سُلَيْمٍ بِنْت مِلْحَانَ ، فقلتُ : يَا أبتَاهُ ، قَدْ رَأيْتُ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — عَصَبَ بَطْنَهُ بِعِصَابَةٍ ، فَسَألْتُ بَعْضَ أصْحَابِهِ ، فقالوا : من الجُوعِ . فَدَخَلَ أَبو طَلْحَةَ عَلَى أُمِّي ، فَقَالَ : هَلْ مِنْ شَيءٍ ؟ قالت : نَعَمْ ، عِنْدِي كِسَرٌ مِنْ خُبْزٍ وَتَمَرَاتٌ ، فَإنْ جَاءنَا رسول الله — صلى الله عليه وسلم — وَحْدَهُ أشْبَعْنَاهُ ، وَإنْ جَاءَ آخَرُ مَعَهُ قَلَّ عَنْهُمْ … وَذَكَرَ تَمَامَ الْحَدِيثِ .

В третьей версии (этого хадиса, которую приводит только Муслим, сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал):

Однажды я пришёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (увидел, что) он сидит в окружении своих сподвижников с перевязанным животом, и спросил кого-то из них: «Почему посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, перевязал себе живот?» (Люди) сказали: «От голода». И тогда я пришёл к Абу Тальхе, мужу Умм Суляйм бинт Мильхан, и сказал ему: «О батюшка,[2] я увидел, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, перевязал себе живот, и спросил тех, кто был с ним, (о причине этого, на что) они ответили: “От голода”». И тогда Абу Тальха вошёл к моей матери и спросил: «Есть ли (у нас) что-нибудь?» Она ответила: «Да, у меня есть несколько кусков хлеба и несколько фиников, и если посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, придёт к нам один, то мы (сможем) накормить его досыта, а если с ним будет кто-то ещё, то им этого не хватит». sahih

(Сказав это, Анас, да будет доволен им Аллах,) передал этот хадис полностью.


[1] Умм Суляйм был женой Абу Тальхи и матерью Анаса, передавшего этот хадис, да будет доволен ими Аллах.

[2] Абу Тальха не был родным отцом Анаса, да будет доволен Аллах ими обоими, но он назвал его так из уважения.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Давайте проверим, что вы не спамбот *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.