17 – ( 1826 ) حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، كِلَاهُمَا عَنِ الْمُقْرِئِ ، قَالَ زُهَيْرٌ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ الْقُرَشِيِّ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي سَالِمٍ الْجَيْشَانِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ : أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ:
« يَا أَبَا ذَرٍّ، إِنِّي أَرَاكَ ضَعِيفًا، وَإِنِّي أُحِبُّ لَكَ مَا أُحِبُّ لِنَفْسِي، لاَ تَأَمَّرَنَّ عَلَى اثْنَيْنِ، وَلاَ تَوَلَّيَنَّ مَالَ يَتِيمٍ ».
17 (1826) – Передают со слов Абу Зарра (да будет доволен им Аллах), что (однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (ему):
«О Абу Зарр, поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому, (а поэтому советую тебе): ни в коем случае не (берись) править (даже) двумя (людьми) и ни в коем случае не (берись) управлять имуществом сироты!» Этот хадис передал Муслим (1826).

Также его приводят имам Ахмад (21563), Абу Дауд (2868), ан-Насаи (3667), Ибн Хиббан (5564). См. также «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (7825), «Сахих ан-Насаи» (3669).
Разъяснение/шарх/ хадиса
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был наилучшим наставником и прекраснейшим учителем для своей общины. Он направлял своих сподвижников (да будет доволен ими Аллах) к тому, в чём заключалось благо для них и что соответствовало состоянию каждого из них, а также удерживал их от дел, которые были им не под силу.
В этом хадисе сподвижник Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) сообщает, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «О Абу Зарр, поистине, я вижу, что ты», – то есть: я считаю тебя или знаю, что ты – «слаб» для выполнения обязанностей руководящих должностей, так что ты окажешься не в состоянии управлять их делами и соблюдать их права.
Слова: «И, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю самому себе», – то есть: я доволен для тебя тем же, чем доволен для самого себя; если бы я был слабым, как ты, то не стал бы возлагать на себя эту ношу, однако Аллах укрепил меня и возложил её на меня, и если бы Он не возложил её на меня, я бы её не понёс. А (до этого) он (Абу Зарр), да будет доволен им Аллах, попросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сделать его одним из своих сборщиков или наместников (эмиров), которых он назначал руководить областями, собирать закят и занимать другие должности. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Ни в коем случае не берись управлять», – то есть: не становись амиром (руководителем) — «двумя (людьми)», не говоря уже о большем их числе, ибо, поистине, проявление справедливости и равенства между ними – дело трудное. Причина этого была разъяснена им в другой версии, приводимой в «Сахихе» Муслима, где он сказал: «Поистине, она является доверенным обязательством /амана/, а в День воскрешения она обернётся позором и сожалением, за исключением того, кто взял её по праву и выполнил то, что от него в ней требовалось». Позор и сожаление постигнут того, кто не был достоин этой должности, или же был её достоин, но не проявлял на ней справедливости. Всевышний Аллах подвергнет его позору и опозорит (перед всеми) в День воскресения, и он будет сожалеть о своём упущении. Что же касается того, кто был достоин руководства и проявлял на этой должности справедливость, то ему уготована великая награда (и достоинство).
Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «И ни в коем случае не берись распоряжаться имуществом сироты!» Сирота/йатим/ – это тот, у кого умер отец и кто ещё не достиг совершеннолетия (возраста религиозной обязанности/таклиф/). То есть: не принимай на себя опеку над имуществом сироты, поскольку опасность этого велика, а пагубность – огромна. Ведь от того, кто распоряжается имуществом сироты, требуется обеспечивать его сохранность, преумножать его и пускать в оборот надёжными способами, относительно которых преобладает уверенность (согласно обычаю), что в них не будет убытка.
В этом хадисе содержится указание на запрет на принятие руководящей должности для того, кто не в состоянии выполнять её требования (права) и управлять её делами.
Также в нём запрет на принятие опеки над имуществом сироты для того, кто не в состоянии правильно им распоряжаться (и обеспечить его благополучие).
شرح الحديث
كان النَّبيُّ صلى الله عليه وسلم خَيرَ ناصحٍ وأفضَلَ مُعلِّمٍ لأُمَّتِه؛ فكان يُرشِدُ أصحابَه رَضيَ اللهُ عنهم إلى ما فيه صَلاحُهم، وما يُناسِبُ حالَ كلِّ واحدٍ منهم، ويَنْهاهم عمَّا لا يُطِيقونه مِن الأعمالِ.
وفي هذا الحديثِ يُخبِرُ الصَّحابيُّ أبو ذَرٍّ رَضيَ اللهُ عنه أنَّ النَّبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ قال له: «يا أبا ذَرٍّ، إنِّي أَرَاكَ»، أي: أَظُنُّك أو أَعرِفُك «ضَعيفًا» عن القِيامِ بوَظائِفِ الوِلاياتِ، فتَعجِزُ عن تنفيذِ أُمورِها ورِعايَةِ حُقوقِها، «وإنِّي أُحِبُّ لك ما أُحِبُّ لِنَفْسِي»، أي: أَرْضَى لك ما أَرْضاهُ لِنَفْسي؛ فلو كُنْتُ ضَعيفًا مِثْلَك لَمَا تَحمَّلْتُ هذا الحِمْلَ، ولكنَّ اللهَ قوَّاني فحَمَّلني، ولولا أنَّه حَمَّلني لَمَا حَمَلْتُ؛ وكان رَضيَ اللهُ عنه قدْ طَلَب مِن النَّبيِّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ أنْ يَجعَلَه مِن عُمَّالِه وأمرائهِ الَّذين يُولِّيهم على البلادِ وجَمعِ الزَّكاةِ وغيرِها مِن المناصبِ، ثمَّ قال له النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ: «لَا تَأَمَّرَنَّ»، أي: لا تَصِيرَنَّ أميرًا «على اثْنَيْنِ» فَضْلًا عن أكثرَ منهما؛ فإنَّ العَدْلَ والتَّسْوِيَةَ أمرٌ صَعْبٌ بينهما؛ وقد بيَّن له السَّببَ في رِوايةٍ أُخرى في صَحيحِ مُسلمٍ، فقال: «وإنَّها أمانةٌ، وإنَّها يومَ القيامةِ خِزيٌ ونَدامةٌ، إلَّا مَن أخَذَها بحقِّها وأدَّى الَّذي عليهِ فيها»، فالخِزْيُ والنَّدامةُ يكونانِ في حقِّ مَن لم يكُنْ أهلًا لها، أو كان أهلًا ولم يَعدِلْ فيها؛ فيُخزِيه اللهُ تعالَى يومَ القيامةِ ويَفضَحُه، ويَندَمُ على ما فرَّط، وأمَّا مَن كان أهلًا للوِلايَةِ وعَدَل فيها، فله فضلٌ عظيمٌ.
ثمَّ قال له النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ: «ولا تَوَلَّيَنَّ مالَ يَتِيمٍ»، واليَتيمُ: هو مَن مات أبوهُ ولم يَبلُغْ سِنَّ التَّكليفِ، أي: لا تَقْبَلَنَّ وِلايَةَ مالِ يَتِيمٍ؛ لأنَّ خَطَرَه عَظيمٌ، ووَبَالَهُ جَسِيمٌ؛ لأنَّ المتولِّيَ مالِ اليتيمِ مُطالَبٌ بالمُحافَظةِ عليه، وتَنْمِيتِه وتَثْميرِه في الوُجوهِ المأْمونةِ الَّتي يَغلِبُ على الظَّنِّ -بحَسَبِ العادةِ- أنْ لا خَسارةَ فيها.
وفي الحديثِ: النَّهيُ عن تولِّي الإمارةِ لِمَنْ يَعجِزُ عن القيامِ بحقوقِها وتنفيذِ أُمورِها.
وفيه: النَّهيُ عن تَوَلِّي مالَ اليتيمِ لِمَنْ يَعجِزُ عن إصلاحِه.
