10 – بَابُ فَضْلِ نَشْرِ الْعِلْمِ
10 – Глава: Достоинство распространения знания
3659 – حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالاَ: حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
« تَسْمَعُونَ وَيُسْمَعُ مِنْكُمْ وَيُسْمَعُ مِمَّنْ سَمِعَ مِنْكُمْ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
3659 – Сообщается, что (‘Абдуллах) ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал:
– Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вы слышите (знание от меня), и его будут слышать от вас другие, а затем его услышат от тех, кто услышал его от вас». Этот хадис передал Абу Дауд (3659).

Также его приводят имам Ахмад (2945), Ибн Хиббан (62), ар-Рамахурмузи в «аль-Мухаддис аль-фасиль» (92), аль-Хаким (327), аль-Байхакъи в «ас-Сунан» (10/250), «Шу’аб аль-Иман» (1740) и «ад-Даляиль» (6/539), аль-Баззар в «Муснад аль-Бахр аз-заххар» (5054), Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» (8/120), аль-Хатыб в «Шарафу асхабиль-хадис» (стр. 70).
Аль-Хаким назвал хадис достоверным, и с ним согласился аз-Захаби. См. «ат-Тальхис» (1/174).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих Аби Дауд» (3659), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (2947), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (1783).
Шу’айб аль-Арнаут сказал: «Его иснад достоверный». См. «Тахридж Сунан Аби Дауд» (3659), «Тахридж аль-Муснад» (2945), «Тахридж Сахих Ибн Хиббан» (62).
Также достоверность этого хадиса подтвердили имам Ибн аль-‘Араби, хафиз ‘Абдуль-Хаккъ аль-Ишбили, хафиз Ибн Хаджар, шейх Ахмад Шакир, шейх Мукъбиль. См. «‘Аридатуль-ахвази» (5/323), «аль-Ахкаму-с-сугъра» (95), «Лисануль-мизан» (1/190), «Тахридж аль-Муснад ли-Шакир» (4/340), «ас-Сахих аль-муснад» (654), «аль-Фатава аль-хадисиййа» (2/119), «Сахих Даляиль ан-нубувва» (492).
________________________________
Толкование/шарх/ хадиса
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повелел своим сподвижникам, да будет доволен ими Аллах, распространять знание. В этом хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорит: «Вы слышите», — то есть он обращается к сподвижникам, да будет доволен ими Аллах: «Поистине, вы слышите знание и принимаете его от меня».
Слова: «И услышат (его) от вас (другие)», — то есть те, кто придёт после вас из числа последователей/таби’ун), услышат его от вас благодаря тому, что вы передадите им это знание и распространите его среди них.
Обе эти фразы по форме являются повествовательными, но из их смысла понимается приказ о передаче знания, то есть: «Слушайте от меня хадис и передавайте его от моего имени, чтобы услышали его те, кто придут после вас».
Слова: «И (это знание) будет услышано от тех, кто услышал (его) от вас», — то есть это знание услышат от последователей (таби’ин) их последователи (атба’а ат-таби’ин), когда те передадут и распространит его, — и так далее.
Подразумевается не ограничиваться упомянутым (в тексте), а имеется в виду последовательность принятия знаний от поколения к поколению.
Таким образом, знание сохраняется через его распространение, и ему обеспечивается преемственность и внимание, чтобы будущие поколения могли извлекать из него пользу столько, сколько пожелает Всевышний Аллах.
В этом хадисе содержится веление передавать знание и распространять его, особенно среди молодёжи, чтобы знание сохранялось среди них в их время.
Ас-Синди сказал: «Как будто под этим подразумевается извещение о распространении знания в первые три века (Ислама)». См. «Тахридж аль-Муснад» (5/105).
شرح الحديث
أمَر النبيُّ صلَّى اللهُ علَيهِ وسلَّم أصحابَه رضيَ الله عَنهم بنشرِ العِلمِ، وفي هذا الحَديثِ يقولُ النبيُّ صلَّى اللهُ علَيهِ وسلَّم: «تَسمَعونَ»، أي: يقولُ للصَّحابةِ رضيَ الله عَنهم: إنَّكمْ تَسمعونَ العِلمَ وتتلَّقونَه منِّي «ويُسمَع مِنكمْ»، أي: فيَسمعُه مِنكم مَن بعدَكم من التابعينَ بنقلِكم العِلمَ لهم ونَشرِه فيهم، والجُملتانِ خبريَّتانِ ولكنْ يُفهَم من مَعناهما الأمرُ بتليغِ العلمِ، أي: لِتسْمعوا منِّي الحديثَ وتبلِّغوه عني؛ ليَسمَعه مَن بَعدي منكم، «ويُسمَعُ ممَّن سَمِعَ مِنكم»، أي: ويَسمَعُ هذا العِلمَ مِن التابعينَ أتباعُ التابعينَ بنقلِه فيهِم ونشرِه وهَكذا.
وليس المرادُ الاقتصارَ على ما ذُكِرَ، وإنَّما المرادُ به الترتيبُ في تلقِّي العلمِ جِيلًا بعدَ جيلٍ، وبهذا يُحفَظ العِلمُ بِنَشرِه، ويُكتَب له الاستمرارِيَّةُ والعِنايةُ، حتى تَنتفِعَ به الأجيالُ إلى ما شاءَ اللهُ تَعالى.
وفي الحديثِ: الأمرُ بِتبليغِ العلمِ ونَشرِه، وخاصَّةً في الصِّغارِ؛ لِيَبقى معهم العلمُ في زَمنِهم.
