3668 – حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ:
قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: « اقْرَأْ عَلَيَّ سُورَةَ النِّسَاءِ ». قَالَ: قُلْتُ: أَقْرَأُ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ أُنْزِلَ؟ قَالَ: « إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْ غَيْرِي »، قَالَ: فَقَرَأْتُ عَلَيْهِ حَتَّى إِذَا انْتَهَيْتُ إِلَى قَوْلِهِ {فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ} [النساء: 41] الآيَةَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا عَيْنَاهُ تَهْمِلانِ.
قال الشيخ الألباني : صحيح
3668 – Сообщается, что ‘Абдуллах (ибн Мас’уд, да будет доволен им Аллах,) сказал:
– (Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Почитай мне суру “ан-Нисаъ” (из Корана)». Я сказал: «Мне почитать тебе, когда он был ниспослан тебе?!» Он сказал: «Поистине, я люблю слушать его от кого-нибудь другого».
(Ибн Мас’уд) сказал: «И я стал читать ему (эту суру), а когда дошёл до Его слов: “Что же будет, когда Мы приведём по свидетелю от каждой общины?” (и до конца) этого аята[1], – я поднял голову и оказалось, что из глаз его текут слёзы». Этот хадис передал Абу Дауд (3668).

Также его приводят имам Ахмад (3550, 3606, 4118), аль-Бухари (4582, 5055), Муслим (800), ат-Тирмизи (3024), ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» (8021-8025, 11039) и «Фадаилю Къуран» (101-104), Ибн Маджах (4194), Ибн Хиббан (735), Ибн Аби Шейба в «аль-Мусаннаф» (30304, 30305, 34419) и в своём «Муснаде» (213), Абу Я’ля (5375), аль-Байхакъи в «Шу’аб аль-Иман» (1890).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих Аби Дауд» (3668), «Мухтасар аш-Шамаиль» (271), «Мишкатуль-масабих» (2195).
[1] «ан-Нисаъ», 4:41.
______________________
Толкование/шарх/ хадиса
Передают со слов ‘Абдуллаха ибн Мас’уда, да будет доволен им Аллах, что он сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: “Почитай мне суру “ан-Нисаъ”». В этом указание на желательность просить кого-либо почитать (Коран), чтобы услышать (его) от него, ибо это способствует более глубокому пониманию и размышлению, чем самостоятельное чтение. Также в этом – проявление смирения людей из числа обладателей знания и достоинства даже с теми, кто ниже их по положению, как упоминалось ранее. Также в нём указание на дозволенность чтения ученика перед шейхом и представления ему (своего чтения).
Упоминание именно суры «ан-Нисаъ» связано с теми аятами в ней, где говорится о восстановлении справедливости для каждого притеснённого перед тем, кто поступил с ним несправедливо, даже если это будет весом в пылинку. О пылинке/аз-зарра/ говорят, что она не имеет веса. Также говорят, что аз-зарра – это маленькое семя.
Также (в этой суре говорится) о свидетельстве каждого Пророка против своей общины и свидетельстве Пророка (Мухаммада), да благословит его Аллах и приветствует, против лицемеров, – как из тех, кого он видел, так и из тех, кого не видел.
(Ибн Мас’уд) сказал: «Я спросил: “Мне почитать тебе, когда он был ниспослан тебе?!”» – то есть Коран. В этом указание на великое достоинство Ибн Мас’уда и явное указание на необходимость принимать его чтение и следовать ему.
Слова: «(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Поистине, я люблю слушать его от кого-нибудь другого”» – он велел почитать ему, чтобы разъяснить дозволенность чтения ученика шейху (учителю), а также потому, что у слушающего может быть больше сосредоточенности сердца и размышления, чем у того, кто читает сам, поскольку читающий занят самим чтением и его правильным исполнением.
Ибн Мас’уд сказал: «И я стал читать ему (эту суру), а когда дошёл до Его слов: “Что же будет, когда Мы приведём…”» – то есть: каково будет их состояние в то время.
Слова: «…когда Мы приведём по свидетелю от каждой» из предыдущих «общин». То есть: Мы приведём каждой общине её Пророка, который будет свидетельствовать против неё.
Слова: «…(и до конца) этого аята, и я поднял голову». В версии аль-Бухари сказано: «…а когда дошёл до (того аята, в котором говорится): “Что же будет, когда Мы приведём по свидетелю от каждой общины, а тебя приведём свидетелем против этой [общины]?!” (ан-Нисаъ, 4:41), – он сказал: “Довольно” – (и тут я увидел, что) из глаз (Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,) текут слёзы». аль-Бухари (4582).
Также его приводит Муслим, в версии которого вместо слов «довольно», сказано: «…а затем я поднял (голову), или: человек, который был рядом со мной тронул меня, тогда я поднял голову и (увидел, как) у него (из глаз) текут слезы». Муслим (800).
Слова: «…и оказалось, что из глаз его текут слёзы» – плач его, да благословит его Аллах и приветствует, был вызван из-за величия того, что содержится в этом аяте, об ужасе предстояния (в День воскрешения) и тяжести положения, когда будут приведены Пророки свидетелями против своих общин, о признании или отрицании ими истины, и будет приведён он, да благословит его Аллах и приветствует, свидетелем против всех этих (людей).
Указание словом «этих» – относится к неверным курайшитам и другим неверным. Курайшиты же упомянуты особо по причине того, что свидетельство наказания против них более очевидно, чем против других, из-за их крайнего упрямства, несмотря на то что они видели чудеса (Пророка, да благословит его Аллах и приветствует). См. «Шарх Сунан Аби Дауд» Ибн Расляна (15/129-130).
كتاب شرح سنن أبي داود لابن رسلان
(عن عبد الله) بن مسعود -رضي الله عنه- (قال: قال لي رسول الله — صلى الله عليه وسلم — اقرأ علي سورة النساء) فيه استحباب طلب القراءة من غيره؛ ليسمع منه إذ هو أبلغ في الفهم والتدبر من قراءته بنفسه، وفيه تواضع أهل العلم والفضل، ولو مع أتباعهم كما تقدم قريبا، وجواز قراءة الطالب على الشيخ، والعرض عليه، وتخصيص سورة النساء، لما فيها من هذِه الآي التي فيها انتصاف كل مظلوم ممن ظلمه، ولو مثقال ذرة، والذرة قالوا: ليس لها وزن. وقيل: الذرة: الخردلة الصغيرة. وشهادة كل نبي على أمته، وشهادة النبي — صلى الله عليه وسلم — على المنافقين ممن رآه وممن لم يره. (قال: قلت: أقرأ عليك، وعليك أنزل؟ ! ) القرآن، فيه منقبة عظيمة لابن مسعود، وإشارة أكيدة إلى الأخذ بقراءته والعمل بها (قال: إني أحب أن أسمعه من غيري) وإنما أمره بالقراءة عليه؛ ليبين قراءة الطالب على الشيخ؛ ولأن السامع قد يكون يحصل له حضور قلب وتدبر أكثر من قراءة نفسه؛ لاشتغال القارئ بالقراءة وكيفيتها. (قال ابن مسعود: قرأت عليه) من أول سورة النساء (حتى إذا أتيت إلى قوله تعالى {فَكَيْفَ إِذَا}) ظرف زمان والعامل فيها {جِئْنَا} وموضع {كَيْفَ} نصب بفعل مضمر، التقدير: يكون حالهم في ذلك الزمان ({جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ}) من الأمم المتقدمة ({بِشَهِيدٍ}) يعني: جئنا على كل أمة بنبيها يشهد عليها (الآية، فرفعت رأسي) ولفظ البخاري: حتى بلغت: {فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا} (1) قال: «أمسك» فإذا عيناه تذرفان (2). وأخرجه مسلم وقال: بدل قوله: «أمسك» فرفعت وغمزني رجل إلى جنبي فرفعت رأسي ودموعه تسيل (3). (فإذا عيناه تهملان) بفتح التاء، وضم الميم من باب: قعد، يقال: همل الدمع والمطر همولا وهملانا: جرى وسال، كما في رواية مسلم، وبكاؤه — صلى الله عليه وسلم — لعظيم ما تضمنته هذِه الآية، من هول المطلع وشدة الأمر، إذ يؤتى بالأنبياء شهداء على أممهم بالتصديق والتكذيب، ويؤتى به — صلى الله عليه وسلم — شهيدا على كل هؤلاء. والإشارة بـ {هَؤُلَاءِ} إلى كفار قريش وغيرهم من الكفار، وإنما خص كفار قريش بالذكر؛ لأنَّ وظيفة العذاب أشهد عليهم منها على غيرهم لشدة عنادهم عند رؤية المعجزات. (1) النساء: 41.
(2) «صحيح البخاري» (4582).
(3) «صحيح مسلم» (800).
https://shamela.ws/book/131521/9835#p1
