Сунан ан-Насаи
—
( 30 كتاب الوصايا )
30 – Книга завещаний
—
Хадисы №№ 3611-3671
—
1 – باب الْكَرَاهِيَةِ فِى تَأْخِيرِ الْوَصِيَّةِ.
1 – Глава: Нежелательность откладывания завещания.
—
3611 – عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ:
جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الصَّدَقَةِ أَعْظَمُ أَجْرًا ؟ قَالَ: « أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ تَخْشَى الْفَقْرَ وَتَأْمُلُ الْبَقَاءَ وَلاَ تُمْهِلْ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ: لِفُلاَنٍ كَذَا وَقَدْ كَانَ لِفُلاَنٍ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
رواه أحمد (2/231 و250 و415 و447) ، والبخاري (1419 و2748) وفي « الأدب المفرد » (778) ، ومسلم (1032) ، وأبو داود (2865) ، والنسائي (5/68 و6/237) وابن حبان (3312 و3335) .
قال الشيخ الألباني في « صحيح النسائي » 3613 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 1111 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « إرواء الغليل » 1602 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « صحيح الأدب المفرد » 598 : صحيح
– Однажды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то человек и спросил: «О Посланник Аллаха, за какую милостыню (обещана) наибольшая награда?» Он ответил: «За ту, что подашь ты, будучи здоровым и скупым, опасаясь бедности и надеясь быть в достатке. И не откладывай (подаяние) до тех пор, пока не придёт к тебе смерть(, чтобы лишь тогда) сказать: “Такому-то столько”, тогда как это (уже будет принадлежать) такому-то[1]». Этот хадис передали Ахмад 2/231, 250, 415, 447, аль-Бухари в своём «Сахихе» 1419 и «аль-Адабуль-муфрад» 778, Муслим 1032, Абу Дауд 2865, ан-Насаи 5/68, 6/237, Ибн Хиббан 3312, 3335. 6/237
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ан-Насаи» 3613, «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1111, «Ирвауль-гъалиль» 1602, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 598.
[1] Имеется в виду что, по шариату, после смерти человека его имущество должно быть разделено между наследниками так, чтобы каждый из них получил известную его часть, которой завещатель не вправе распоряжаться по своему усмотрению.
—
3612 – عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم:
« أَيُّكُمْ مَالُ وَارِثِهِ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ مَالِهِ »؟ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا مِنَّا مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مَالُهُ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ مَالِ وَارِثِهِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم: « اعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مَالُ وَارِثِهِ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ مَالِهِ مَالُكَ مَا قَدَّمْتَ وَمَالُ وَارِثِكَ مَا أَخَّرْتَ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
أخرجه أحمد (1/382) والبخاري (6442) ، والنسائي (6/237) ، وا بن حبان (3330) .
قال الشيخ الألباني في « صحيح النسائي » 3614 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 1070 و2696 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « السلسلة الصحيحة » 1486 : إسناده صحيح على شرط الشيخين
قال الشيخ الألباني في « صحيح الأدب المفرد » 114 : صحيح
«(Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил (людей): “Кто из вас любит богатство своего наследника больше, чем своё (собственное) богатство?” Они сказали: “О Посланник Аллаха, нет среди нас такого, кто не любил бы своё (собственное) богатство больше, чем богатство своего наследника”. (Тогда) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Знайте, что среди вас нет никого, кто не любил бы богатство своего наследника больше, чем своё (собственное) богатство! Твоим же богатством является то, что ты (потратил), а то, что ты отложил, является богатством твоего наследника!”» Этот хадис передали Ахмад 1/382, аль-Бухари в своём «Сахихе» 6442 и «аль-Адабуль-муфрад» 153, ан-Насаи 6/237, Ибн Хиббан 3330.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1070, 2696, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 114, «Мушкилятуль-факър» 114, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 1486. 6/237
______________________________________________
Слова: «Знайте, что нет среди вас ни кого» – были обращены к тем, кто находился в это время рядом с ним, а не ко всей мусульманской общине. И это не означает, что в умме не было никого, кто не был таковым, как, например, Абу Бакр, да будет доволен им Всевышний Аллах, о чем говорил имам ас-Синди. См. «Шарх Сунан ан-Насаи» ‘Али ибн Адама аль-Асьюби 30/80.
—
3613 – عَنْ مُطَرِّفٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ:
« ﴿ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ ﴾ قَالَ: يَقُولُ ابْنُ آدَمَ مَالِى مَالِى وَإِنَّمَا مَالُكَ مَا أَكَلْتَ فَأَفْنَيْتَ أَوْ لَبِسْتَ فَأَبْلَيْتَ أَوْ تَصَدَّقْتَ فَأَمْضَيْتَ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
رواه أحمد (4/24) ، ومسلم (2958) ، والترمذي (2342 و3354) ، والنسائي (6/238) ، وابن حبان (701 و3327) .
قال الشيخ الألباني في « صحيح النسائي » 3615 : صحيح
قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 8132 : صحيح
«Говорит сын Адама: “Моё богатство, моё богатство!”, – но, поистине, твоим имуществом является лишь то, что ты съел, уничтожив это, или (той одежды, которую) ты носил, износив до предела, или (того, что) ты подал как милостыню, завершив (это)?!»[3] Этот хадис передали Ахмад 4/24, Муслим 2958, ат-Тирмизи 2342, 3354, ан-Насаи 6/238, Ибн Хиббан 701, 3327. 6/238
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ан-Насаи» 3615, «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 8132.
[1] «Такасур» – имеется в виду страсть к приумножению мирских благ и похвальба ими друг перед другом.
[2] Имеется в виду 102-я сура Корана «Страсть к приумножению».
[3] То есть: оставив это за собой навечно, сделав для себя запас в мире ином.
—