2204 – حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جُحَادَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَرْوَانَ، عَنْ هُزَيْلِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ فِي الفِتْنَةِ:
« كَسِّرُوا فِيهَا قَسِيَّكُمْ، وَقَطِّعُوا فِيهَا أَوْتَارَكُمْ، وَالزَمُوا فِيهَا أَجْوَافَ بُيُوتِكُمْ، وَكُونُوا كَابْنِ آدَمَ ».
قال أبو عيسى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ ثَرْوَانَ هُوَ أَبُو قَيْسٍ الأَوْدِيُّ.
قال الشيخ الألباني : صحيح
2204 – Передают со слов Абу Мусы (да будет доволен им Аллах), что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал о смуте: «Во время её (возникновения) поломайте свои луки, порвите свои тетивы, пребывайте в самом дальнем углу своих домов и будьте подобны сыну Адама».
Абу ‘Иса (ат-Тирмизи) сказал: «Это хороший, редкий/гъариб/ хадис». Этот хадис передал ат-Тирмизи (2204).

Также его приводят имам Ахмад (19663, 19730), Абу Дауд (4259), Ибн Маджах (3961), Ибн Хиббан (5962), Ибн Аби Шейба (37122), ат-Табарани в «аль-Му’джам аль-Аусат» (8558), аль-Байхакъи в «Сунан аль-Кубра» (8/191) и «Шу’аб аль-Иман» (5322), Ибн ‘Асакир в «Тариху Димашкъ» (17/491).
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ат-Тирмизи» (2204), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (1221), «Хидаяту-р-рува» (5326), «Ирвауль-гъалиль» (8/102), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (1524).
Также достоверность этого хадиса подтвердили имам Ибн Хиббан, хафиз ‘Абдуль-Хаккъ аль-Ишбили, хафиз Ибн Хаджар, Садраддин аль-Мунави, Мукъбиль ибн Хади, Шу’айб аль-Арнаут, Са’д аш-Шасри. См. «аль-Ахкамуль-вуста» (4/370), «Хидаяту-р-рува» (5/95), «аль-Кашф» (4/461), «ас-Сахих аль-Муснад» (821), «Тахридж аль-Муснад» (19663), «Тахридж аль-Мусаннаф» (21/196).
___________________________________
В версии имама Ахмада, сказано: «и ведите себя как лучший из сынов Адама».
Речь идёт о сыне Адама Хабиле, когда тот покорился убийству и сказал своему брату Къабилю: «Если ты протянешь ко мне свою руку, чтобы убить меня, я не протяну к тебе своей руки, чтобы убить тебя. Поистине, я боюсь Аллаха, Господа миров. Поистине, я хочу, чтобы ты вернулся (к Господу) с моим грехом и твоим грехом…» (аль-Маида, 5:28–29). См. «Тухфатуль-ахвази» (6/371).
شرح الحديث :
في هذا الحديثِ يُحذِّر النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم أمَّتَه مِن وُقوعِ الفِتَنِ، ويبيِّن لهم ما عليهم أنْ يَفعَلوه في أيَّامِ وُقوعِها وظُهورِها، حيثُ يقولُ أبو موسى رضِيَ اللهُ عنه: «قال النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم في الفِتنةِ»، أي: إذا الْتبَس الحقُّ بالباطلِ، وما يَنتُجُ عنها مِن كَثرةِ القتلِ، وانتشارِ الكفرِ والبِدَعِ، ونحوِ ذلك، فأرشَد النَّبيُّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم عِندَ ظُهورِ أيَّامِ الفتنِ والابتلاءاتِ إلى عدَمِ الدُّخولِ فيها، وأن يُترَكَ القِتالُ، فقال صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: «كَسِّروا»، أي: حَطِّموا «فيها» في الفتنةِ «قِسيَّكم»، أي: أقواسَكم الَّتي هي مِن أدَواتِ الحَربِ، «وقَطِّعوا»، أي: ومَزِّقوا فيها «أوتارَكم»، وهي الأوتارُ الَّتي تكونُ في الأقواسِ لئلَّا يُنتَفَعَ بالقوسِ، فلا يَكونَ هناك سِلاحٌ للقِتالِ للمُشارَكةِ به في هذه الفتنِ، «والْزَموا فيها أجوافَ بُيوتِكم»، أي: وفي زمَنِ وأيَّامِ وُقوعِ الفِتْنةِ كُونوا مُلازِمين بُيوتَكم لا تَخرُجوا مِنها؛ حتَّى لا تقَعوا في الفِتنِ، «وكونوا كابنِ آدمَ»، أي: الَّذي قتَله أخوه ظُلمًا؛ لأنَّ اللهَ تَقبَّل مِنه قُربانَه ولم يتَقبَّلْ مِن الآخَرِ. والمقصودُ مِن قولِ النَّبيِّ صلَّى اللهُ علَيه وسلَّم: أنَّ صَبْرَ المسلِمِ على قَتلِه أفضَلُ له مِن أن يكونَ قاتِلًا إذا كان هذا القِتالُ مِن أجلِ الدُّنيا، أو في زمَنِ الفِتنةِ، أمَّا القتالُ في سَبيلِ اللهِ عزَّ وجلَّ، ومُحاربةُ المشركين أعداءِ الدِّين فعَلَى المسلِمِ أن يُقاتِلَهم دِفاعًا عن دِينِه، فإنْ قُتِل كان شَهيدًا بإذنِ اللهِ سبحانه وتعالى.
