«Сунан ат-Тирмизи». Хадис № 2556

 

2556 حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: ِ

« إِنَّ أَهْلَ الجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ فِي الغُرْفَةِ كَمَا يَتَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الشَّرْقِيَّ أَوِ الْكَوْكَبَ الْغَرْبِيَّ الْغَارِبَ فِي الأُفُقِ أَوِ الطَّالِعَ، فِي تَفَاضُلِ الدَّرَجَاتِ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ أُولَئِكَ النَّبِيُّونَ؟ قَالَ: بَلَى، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ وَأَقْوَامٌ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِينَ » .

قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ.

قال الشيخ الألباني : صحيح

2556 – Передают со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), что (однажды) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, из-за превосходства (одних над другими) степенями,[1] обитатели Рая будут видеть живущих в горницах[2] (над ними) подобно тому, как (в этом мире) видят планету (или: звезду), исчезающую на (краю) горизонта на востоке или западе». (Люди) спросили: «О Посланник Аллаха, эти (люди –) Пророки?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) ответил: «Да! Но клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, (они предназначены также для) людей, которые уверовали в Аллаха и поверили посланникам!» 

Абу ‘Иса (ат-Тирмизи) сказал: «Этот хадис достоверный».

Этот хадис передал ат-Тирмизи (2556).

Также этот хадис передали Ахмад (3/26, 50, 61, 98), аль-Бухари (3256), Муслим (2831), Ибн Хиббан (7393) со слов Абу Са’ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах.

Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих ат-Тирмизи» (2556), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (2027), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (3708).

______________________________________________

Аль-Къуртуби писал:

«Следует знать, что высокое положение и вид этих горниц различаются так же, как различаются деяния людей, которые поселятся в них. Одни из них будут находиться над другими и будут выше них. <…> В словах «люди, уверовавшие в Аллаха и поверившие посланцам», не говорится ни про дела, ни про что-либо другое, кроме веры и признания правдивости посланников. Это значит, что здесь речь идёт о совершенной вере и признании правдивости посланников без колебания и требования знамений. Разве можно достичь горниц только благодаря вере и признанию, которые есть у большинства людей? Если бы такое было возможно, то все признающие единобожие попали бы в самые высокие горницы, взойдя на высочайшие ступени. Но такое невозможно, ведь Всевышний Аллах сказал: «Они получат Наивысшее место в воздаяние за то, что были терпеливы» (аль-Фуркъан, 25:75). Терпение — это усердие и стойкость, покорное смирение перед Ним в душе. Это — качество приближенных рабов. В другом аяте сказано: «Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности» (Сабаъ, 34:37). Здесь подчеркивается, что попасть в горницы нельзя благодаря богатству или детям, но только благодаря вере и праведным деяниям. Награда таких людей будет приумножена, и их поселят в горницах. Тебя обучают тому, что вера — это умиротворение, которого жаждет душа. Она приносит покой, какое бы несчастье ни постигло человека, — как и её веления и законы. Но праведные поступки не должны быть смешаны с дурными, так как они портят их. Поступки бывают праведными и не имеют примеси дурных дел только тогда, когда вера совершенна, а человек убеждён в Том, в Кого он уверовал, и во всех Его велениях и законах. Вера и деяния того, кто чередует праведные поступки с грехами, не бывают такими, и поэтому его положение будет ниже. См. «ат-Тазкира фи ахваль аль-маута» (стр. 464).


[1] Имеется в виду, что в зависимости от своих дел в этом мире, в мире вечном люди получат разные награды и займут разное положение.

[2] Имеются в виду райские дворцы. См. «Тухфатуль-ахвази» (7/230).

 

 

 

 

 

[2556] قَوْلُهُ (عَنْ هِلَالِ بْنِ عَلِيِّ) بْنِ أُسَامَةَ الْعَامِرِيِّ الْمَدَنِيِّ وَيُنْسَبُ إِلَى جَدِّهِ ثِقَةٌ مِنَ الْخَامِسَةِ
قَوْلُهُ (إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ فِي الْغُرْفَةِ) كَذَا فِي حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ هَذَا وَالْمَعْنَى أَنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغَرْفَةِ
وَفِي حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ عِنْدَ الشَّيْخَيْنِ إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغُرَفِ مِنْ فَوْقِهِمْ وَالْغُرْفَةُ بِضَمِّ الْغَيْنِ وَسُكُونِ الرَّاءِ وَهِيَ بَيْتٌ يُبْنَى فَوْقَ الدَّارِ وَالْمُرَادُ هُنَا الْقُصُورُ الْعَالِيَةُ فِي الْجَنَّةِ
وَالْمَعْنَى إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ تَتَفَاوَتُ مَنَازِلُهُمْ بِحَسَبِ دَرَجَاتِهِمْ فِي الْفَضْلِ حَتَّى إِنَّ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى لِيَرَاهُمْ مَنْ هُوَ أَسْفَلُ مِنْهُمْ كَالنُّجُومِ وَقَدْ بَيَّنَ ذَلِكَ فِي الْحَدِيثِ بِقَوْلِهِ فِي تَفَاضُلِ الدَّرَجَاتِ (كَمَا يَتَرَاءَوْنَ) أَيْ فِي الدُّنْيَا (الْغَارِبَ فِي الْأُفُقِ) بِضَمَّتَيْنِ جَمْعُ الْآفَاقِ أَيْ فِي أَطْرَافِ السَّمَاءِ (فِي تَفَاضُلِ الدَّرَجَاتِ) وَفِي حَدِيثِ أَبِي سَعِيدٍ عِنْدَ الشيخين لتفاضل ما بينهم
قال القارىء عِلَّةٌ لِلتَّرَائِيِ
وَالْمَعْنَى إِنَّمَا ذَلِكَ لِتَزَايُدِ مَرَاتِبِ مَا بَيْنَ سَائِرِ أَهْلِ الْجَنَّةِ الْعَالِيَةِ وَمَا بَيْنَ أَرْبَابِ أَهْلِ الْغُرَفِ الْعَالِيَةِ انْتَهَى (فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أُولَئِكَ النَّبِيُّونَ) بِحَذْفِ حَرْفِ

الِاسْتِفْهَامِ أَيْ أَهُمْ يَعْنِي أَهْلَ الْغُرَفِ النَّبِيُّونَ وَتِلْكَ الْغُرَفُ مَنَازِلُهُمْ (قَالَ بَلَى) أَيْ نَعَمْ (وَأَقْوَامٌ) أَيْ غَيْرُ النَّبِيِّينَ (آمَنُوا بِاَللَّهِ وَرَسُولِهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِينَ) أَيْ حَقَّ تَصْدِيقِهِمْ وَإِلَّا لَكَانَ كُلُّ مَنْ آمَنَ بِاَللَّهِ وَصَدَّقَ رُسُلَهُ وَصَلَ إِلَى تِلْكَ الدَّرَجَةِ وَلَيْسَ كَذَلِكَ
وَيَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ التَّنْكِيرُ فِي قَوْلِهِ وَأَقْوَامٌ يُشِيرُ إِلَى نَاسٍ مَخْصُوصِينَ مَوْصُوفِينَ بِالصِّفَةِ الْمَذْكُورَةِ وَلَا يَلْزَمُ أَنْ يَكُونَ كُلُّ مَنْ وُصِفَ بِهَا كَذَلِكَ لِاحْتِمَالِ أَنْ يَكُونَ لِمَنْ بَلَغَ تِلْكَ الْمَنَازِلَ صِفَةٌ أُخْرَى وَكَأَنَّهُ سَكَتَ عَنِ الصِّفَةِ الَّتِي اقْتَضَتْ لَهُمْ ذَلِكَ وَالسِّرُّ فِي ذَلِكَ أَنَّهُ قَدْ يَبْلُغُهَا مَنْ لَهُ عَمَلٌ مَخْصُوصٌ وَمَنْ لَا عَمَلَ لَهُ كَأَنَّ بُلُوغَهَا إِنَّمَا هُوَ بِرَحْمَةِ اللَّهِ تَعَالَى
قَوْلُهُ (هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ) وَأَخْرَجَهُ أَحْمَدُ كَمَا فِي الْفَتْحِ

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.