ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАДАТЬ ВОПРОС, ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПОИСКОМ!
Это просто! Введите фразу(-ы), имя, место и т.п. из хадиса или асара, в которых вы уверены, в поле поиска и нажмите «поиск».
Джазакумуллаху хайран!
П/с: если вы задали вопрос и отправили его, то не задавайте его повторно. Некоторые считают, что его вопрос пропал и пишут его повторно, но в этом нет нужды, так как ваш вопрос отправлен редакции сайта и ожидает одобрения админов.

Ва ‘алейкум салям ва рахматуЛлахи ва баракатух!
http://hadis.info/al-azkar-imama-an-navavi-glava-96-chto-zhelatelno-govorit-bolnomu-chto-zhelatelno-govorit-v-prisutstvii-bolnogo-i-chitat-emu-iz-korana-i-kakie-voprosy-o-ego-sostoyanii-zhelatelno-emu-zadavat-xadi/23520/
Ассалям Алейкум ва рахматуЛлахи ва баракатуху.
брат можете скинуть ссылку на данный хадис,где полностью указан источник,
сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заболел той болезнью, которая свела его в могилу, он поплёвывал на себя[5], читая суры “Искренность”, “Рассвет” и “Люди”». ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Когда же состояние его ухудшилось я поплёвывала на него, читая эти суры, и проводила рукой (пророка, да благословит его Аллах и приветствует,) по его телу, ибо рука его была благословенной».
так я смотрел брат этот текст, все равно я не допонял )) так дело знаешь еще в чем брат, вот в скаченной книге Аль бухари нет хадиса под номером 5750 о котором говорится, там есть только 5675,
не мог бы ты привести его тут когда будешь свободен,
Да воздаст Аллах тебе благим. )
А ты брат не мог чуть ниже посмотреть, чтобы тебе понятно было? Там же есть вот такая сноска:
[1] Здесь переводчик вставил перевод другой версии этого хадиса, которая приводится у имама аль-Бухари под № 5675 и 5750. А данная версия начинается словами: «Аллахумма рабба-н-нас, азхибиль-баъс», а далее как в переводе. (прим. Фарук).
Я указал на этот момент и не захотел менять то, что сделал переводчик, так как, возможно, что в копии книги на арабском, которой он пользовался, текст приводится именно так.
Я сейчас снова посмотрел оригинал этой книги на арабском с тахкъикъом Салима аль-Хиляли и там приводится тот текст, что я выставил на сайте, поэтому, если ты будешь читать так как в арабском тексте, то поступишь правильно.
Аллах же знает обо всем этом лучше всех!
عن عائشة رضي اللّه عنها؛أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم كان يُعَوِّذُ بعضَ أهله يمسَحُ بيده اليمنى ويقول: »اللَّهُمَّ رَبَّ النَّاسِ أذْهِبِ البأسَ، اشْفِ أنْتَ الشَّافِي، لا شِفاءَ إِلاَّ شِفاؤُكَ شِفاءً لا يُغادِرُ سَقَماً»
368 — Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что, когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заклинал от болезни кого-либо из членов своей семьи, он говорил: «Удали эту болезнь, Господь людей, и исцели! Ты − целитель, нет исцеления, кроме Твоего исцеления, (исцели же так, чтобы после этого) не осталось болезни! /Азхиби-ль-ба’са, Рабба-н-наси,-шфи ва Анта-ш-шафи, ля шифа’а илля шифа’у-кя шифа’ан ля йугадиру сакаман!/»[1]
ВОПРОС НА СЧЕТ ДАННОГО ХАДИСА БРАТ, в арабском языке ВЕРХУ дуа начинается со слов Аллахума раббаннас Азхиби-ль-ба’са, шфи ва Анта-ш-шафи, ля шифа’а илля шифа’у-кя шифа’ан ля йугадиру сакаман!/»[1]
А В ПРИВЕДЕНОЙ РУССКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ ПЕРЕСТАВЛЕНЫ СЛОВА Азхиби-ль-ба’са, Рабба-н-наси, И НЕ НАЧИНАЕТСЯ ДУА СО СЛОВ Аллахума. как в оригинале на арабском.
вот ТУТ Я ЗАПУТАЛСЯ ,почему такая разница, будет ли ошибкой если я буду читать это дуа как приведено в оригинале на арабском языке,
Надо сказать этим чтецам, чтобы для тебя специально прочитали)).