Хадис:
«Дарите друг другу подарки, и вы будете друг друга любить»
Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
تَهَادُوا تَحَابُّوا
«Дарите (друг другу) подарки, и вы будете (друг друга) любить». Этот хадис передали аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» (594) и Абу Я’ля (6148).
Имамы аль-‘Иракъи, Ибн Хаджар, ас-Саффарни, аз-Зуркъани и аль-Албани подтвердили достоверность хадиса. См. «Тахридж аль-Ихья» (2/53), «Булюгъ аль-марам» (277), «Мухтасар аль-макъасыд» (328), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (3004).
___________________________________
Слова: «Дарите (друг другу) подарки» — это повеление как для дарителя, — чтобы он делал подарки, так и для одаряемого, — чтобы он отвечал взаимностью.
Слова: «и вы будете любить (друг друга)» — это по причине того, что дарение подарков — это благородный нрав и Сунна, на которую побуждали Посланники, и которую одобряют разумные люди.
Подарки сплачивают сердца и устраняют затаённые обиды в сердцах.
Аль-Гъазали сказал: «Принятие подарков — это Сунна, но лучше избегать того, что связано с чувством одолжения». См. «аль-Ихйаъ» (4/207).
Имам ас-Сан’ани сказал: «А также, если это не является взяткой в делах религии». См. «ат-Танвир» (5/101).
كتاب التنوير شرح الجامع الصغير
[الصنعاني]
(تهادوا) تفاعل من الطرفين فهو أمر للمهدي بالإهداء وللمهدى إليه بالمكافئة وقوله: (تحابوا) قال ابن حجر تبعًا للحاكم: إن كان بالتشديد فمن المحبة وإن كان من التخفيف فمن المحاباة وذلك لأن الهدية خلق كريم وسنة حثت عليها الرسل واستحسنتها العقول تتألف بها القلوب وتذهب شحائن الصدور قال الغزالي : قبول الهدية سنة لكن الأولى ترك ما فيه منَّة.
قلت: ولا كان رشوة في الدين. (ع) عن أبي هريرة)، قال الزين العراقي: سنده جيد، وقال ابن حجر: سنده حسن.