أحمد بن حنبل
كِتَابُ الزُّهْدِ
Имам Ахмад ибн Ханбаль
(да помилует его Аллах)
«Китаб аз-Зухд»
«Книга об аскетизме»
Хадисы № 201-300
كَانَتْ نَاقَةٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تُسَمَّى الْعَضْبَاءَ، وَكَانَتْ لَا تُسْبَقُ، فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ عَلَى قَعُودٍ فَسَبَقَهَا، فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، فَلَمَّا رَأَى مَا فِي وُجُوهِهِمْ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سُبِقَتِ الْعَضْبَاءُ فَقَالَ: « إِنَّ حَقًّا عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لَا يَرْفَعَ شَيْئًا مِنَ الدُّنْيَا إِلَّا وَضَعَهُ ».
Также этот хадис передали аль–Бухари (2872, 6501) и ан-Насаи (6/227).
[1] Имеется в виду верблюд, который был в том возрасте, когда на нём можно ездить.
—
« الْكَيِّسُ مَنْ دَانَ نَفْسَهُ، وَعَمِلَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ، وَالْعَاجِزُ مَنْ أَتْبَعَ نَفْسَهُ هَوَاهَا، وَتَمَنَّى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ».
Также этот хадис передали ат-Тирмизи (2459) и Ибн Маджах (4260). Ат-Тирмизи сказал: «Хороший хадис».
Хафиз Ибн Хаджар назвал иснад хадиса слабым. См. «Тахридж Мишкатуль-масабих» (5/49).
Шейх аль-Албани сказал:
– Это так, как он (Ибн Хаджар) сказал. Также его передали Ибн аль-Мубарак в «аз-Зухд» (171) и Ахмад (4/124), а ат-Тирмизи сказал: «Хороший (хадис)».
Я (аль-Албани) говорю:
– Каким образом (он хороший)? В его (иснаде) присутствует Абу Бакр ибн ‘Абдуллах ибн Абу Марьям, о котором хафиз (Ибн Хаджар) в «ат-Такъриб» сказал: «Слабый (передатчик). Его дом был ограблен, и он стал путаться (в хадисах)». См. «Тахридж Мишкатуль-масабих» (5/49-50).
Также слабым этот хадис признали имам Ибн ‘Ади, хафиз Ибн аль-Къайсарани, хафиз аль-Мунави, хафиз Ибн Хаджар, шейх Мукъбиль, Шу’айб аль-Арнаут. См. «аль-Камиль фи-д-ду’афаъ» (2/212), «Захиратуль-хуффаз» (4/1928), «Тахридж ахадис аль-Масабих» (4/409), «Тахридж Мишкатуль-масабих» (5/49), «аль-Фатава аль-хадисиййа» (1/56), «Тахридж аль-Муснад» (17123), «Тахридж Рияду-с-салихин» (66).
[1] То есть следит за своей душой, не позволяя ей удовлетворять такие желания, которые могут оказаться пагубными для религии человека.
[2] Здесь имеется в виду человек, откладывающий на потом совершение благих дел.
[3] То есть надеясь на то, что в мире вечном он окажется среди преуспевших.
—
« دَخَلَ مَلَكُ الْمَوْتِ عَلَى سُلَيْمَانَ، فَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَى رَجُلٍ مِنْ جُلَسَائِهِ؛ يُدِيمُ النَّظَرَ إِلَيْهِ، فَلَمَّا خَرَجَ قَالَ الرَّجُلُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا مَلَكُ الْمَوْتِ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْظُرُ إِلَيَّ كَأَنَّهُ يُرِيدُنِي قَالَ: فَمَا تُرِيدُ؟ قَالَ: أُرِيدُ أَنْ تَحْمِلَنِي الرِّيحُ، فَتُلْقِيَنِي بِالْهِنْدِ قَالَ: فَدَعَا بِالرِّيحِ، فَحَمَلَهُ عَلَيْهَا، فَأَلْقَتْهُ بِالْهِنْدِ، ثُمَّ أَتَى مَلَكُ الْمَوْتِ سُلَيْمَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَقَالَ: إِنَّكَ كُنْتَ تُدِيمُ النَّظَرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ جُلَسَائِي؟ قَالَ: كُنْتُ أَعْجَبَ مِنْهُ؛ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَقْبِضَ رُوحَهُ بِالْهِنْدِ، وَهُوَ عِنْدَكَ ».
Также его приводят Абу Ну’айм в «Хильятуль-аулияъ» (4/118, 6/60), Ибн Аби Шейба в «аль-Мусаннаф» (7/70), Абу аш-Шейх в «аль-‘Азама» (3/918), Ибн ‘Асакир в «Тариху Димашкъ» (22/289, 290), Ибн Батта в «аль-Ибана аль-Кубра» (1888).
Исследователи тафсира ас-Са’ляби сказали, что асар достоверный до передавшего его Шахра ибн Хаушаба, и он относится к числу рассказов израильтян/исраилият/. См. «Тафсир ас-Са’ляби» (21/278).
Хафиз аз-Зайля’и привёл иснады этого сообщения в «Тахридж ахадис аль-Кашшаф» (3/78) и промолчал о них.
___________________________________
В одной из его версий у Абу Ну’айма сказано, что этот человек был сыном дяди Сулеймана, мир ему.
В версии Ибн Батты сказано, что этот человек был другом Сулеймана:
– И однажды, когда он пришёл к нему в то время, когда у него находился его друг, ангел смерти посмотрел на него, улыбнулся, после чего ушёл. Этот человек спросил: «Кто это, о Пророк Аллаха?» (Сулейман) ответил: «Это – ангел смерти!» Тот сказал: «Я видел, как он улыбнулся, посмотрев на меня, так прикажи же ветру, чтобы он перенёс меня в Индию!» И (Сулейман) повелел ветру и тот перенёс его в Индию. Затем ангел смерти вернулся к Сулейману и сказал: «Мне было велено забрать его (душу) в Индии, но я увидел его у тебя».
Ва-Ллаху а’лям!
—
زُهْدُ لُقْمَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ
Аскетизм Лукъмана, мир ему
—
« أَنَّ لُقْمَانَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ خَيَّاطًا ».
—
كَانَ لُقْمَانُ عَلَيْهِ السَّلَامُ يَقُولُ لِابْنِهِ: « يَا بُنَيَّ، اتَّقِ اللَّهَ، وَلَا تُرِ النَّاسَ أَنَّكَ تَخْشَى اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ؛ لِيُكْرِمُوكَ بِذَلِكَ، وَقَلْبُكَ فَاجِرٌ ».
—
قَالَ لُقْمَانُ لِابْنِهِ: « يَا بُنَيَّ، مَا نَدِمْتُ عَلَى الصَّمْتِ قَطُّ، وَإِنْ كَانَ الْكَلَامُ مِنْ فِضَّةٍ، فَإِنَّ السُّكُوتَ مِنْ ذَهَبٍ » .