«Сады праведных» имама ан-Навави. Глава 32 О ДОСТОИНСТВЕ СЛАБЫХ, БЕДНЫХ И БЕЗВЕСТНЫХ МУСУЛЬМАН. Хадисы №№ 252-259

32 — باب فضل ضعفة المسلمين والفقراء والخاملين

Глава 32

О ДОСТОИНСТВЕ СЛАБЫХ, БЕДНЫХ И БЕЗВЕСТНЫХ МУСУЛЬМАН

Хадисы №№ 252-259

 

قَالَ الله تَعَالَى : { وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ }

[ الكهف : 28 ] .

 

Аллах Всевышний сказал:

«Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его, и не отводи глаза свои от них …». (“Пещера”, 28)

252 — وعن حارثة بن وهْبٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ : سمعت رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقولُ :
(( ألاَ أُخْبِرُكُمْ بِأهْلِ الجَنَّةِ ؟ كُلُّ ضَعِيف مُتَضَعَّف ، لَوْ أقْسَمَ عَلَى اللهِ لأَبَرَّهُ ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأهْلِ النَّارِ ؟ كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ مُسْتَكْبِرٍ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
252 — Сообщается, что Хариса бин Вахб, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Я слышал, как (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (людям): “Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в раю? (Это — ) каждый слабый и презираемый[1], (однако) когда он клянётся (в чём-либо), Аллах обязательно осуществляет его клятву. Не сообщить ли вам о тех, кто окажется в огне? (Это — ) каждый грубый /утулль/, жадный /джавваз/ и горделивый”». Этот хадис передали аль-Бухари 4918, Муслим 2853, ат-Тирмизи 2605. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2598. sahih-1

 

 

(( العُتُلُّ )) : الغَلِيظُ الجَافِي . ((وَالجَوَّاظُ )) : بفتح الجيم وتشديد الواو وبالظاء المعجمة: وَهُوَ الجَمُوعُ المَنُوعُ، وَقِيلَ: الضَّخْمُ المُخْتَالُ في مِشْيَتِهِ، وَقِيلَ: القَصِيرُ البَطِينُ.

«‘Утулль» — грубый; чёрствый; «джавваз» — скупой, жадный; говорят также, что это крупный человек с горделивой поступью; говорят также, что это человек маленького роста с большим животом.[2]


[1] То есть: бедный и незаметный человек, с которым люди не считаются из-за его бедности.

[2] Имеется в виду такой человек, который думает лишь о том, чтобы набить себе живот.

253 — وعن أَبي عباس سهل بن سعد الساعِدِيِّ — رضي الله عنه — ، قَالَ :

مَرَّ رَجُلٌ عَلَى النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ لرَجُلٍ عِنْدَهُ جَالِسٌ : (( مَا رَأيُكَ في هَذَا ؟ )) ، فَقَالَ : رَجُلٌ مِنْ أشْرَافِ النَّاسِ ، هَذَا واللهِ حَرِيٌّ إنْ خَطَبَ أنْ يُنْكَحَ ، وَإنْ شَفَعَ أنْ يُشَفَّعَ . فَسَكَتَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — ، ثُمَّ مَرَّ رَجُلٌ آخَرُ ، فَقَالَ لَهُ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — : (( مَا رَأيُكَ في هَذَا ؟ )) فَقَالَ : يَا رَسُولَ الله ، هَذَا رَجُلٌ مِنْ فُقَراءِ المُسْلِمِينَ ، هَذَا حَرِيٌّ إنْ خَطَبَ أنْ لا يُنْكَحَ ، وَإنْ شَفَعَ أنْ لا يُشَفَّعَ ، وَإنْ قَالَ أنْ لاَ يُسْمَعَ لِقَولِهِ . فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( هَذَا خَيْرٌ مِنْ مِلءِ الأرْضِ مِثْلَ هَذَا )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

253 — Сообщается, что  Абу-ль-‘Аббас Сахль бин Са’д  ас- Са’иди, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Как-то раз) рядом с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, прошёл один человек[1] и он спросил того, кто сидел рядом с ним: “Что ты думаешь об этом (человеке)”? Он сказал: “(Это — ) человек из числа благородных людей и, клянусь Аллахом, такой достоин того, чтобы выдать за него замуж (женщину), если он посватается (к ней), и того, чтобы его заступничество было принято, если он станет заступаться (за кого-нибудь)”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, умолк, а потом мимо прошёл (другой) человек и он спросил: “(А) что ты думаешь об этом (человеке)”? Он сказал: “Это — человек из числа бедных мусульман, и (он) заслуживает того, чтобы не выдавать за него замуж (женщину), если он посватается (к ней), и того, чтобы не принимать его заступничества, если он станет заступаться (за кого-нибудь), и того, чтобы его слова не слушали, если он станет говорить (что-нибудь)”. Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Этот (бедняк) лучше всей земли, наполненной такими!”»[2] Этот хадис передали аль-Бухари 6447 и  Ибн Маджах 4120. См. «Сахих Ибн Маджах» 3342. sahih-1


[1] Речь идёт о богатом человеке.

[2] То есть: такими, как этот богач.

254 — وعن أَبي سعيد الخدري — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( احْتَجَّتِ الجَنَّةُ والنَّارُ ، فقالتِ النَّارُ : فِيَّ الجَبَّارُونَ وَالمُتَكَبِّرُونَ . وَقَالتِ الجَنَّةُ : فِيَّ ضُعَفَاءُ النَّاسِ وَمَسَاكِينُهُمْ ، فَقَضَى اللهُ بَيْنَهُمَا : إنَّكِ الجَنَّةُ رَحْمَتِي أرْحَمُ بِكِ مَنْ أشَاءُ ، وَإنَّكِ النَّارُ عَذَابِي أُعَذِّبُ بِكِ مَنْ أشَاءُ ، وَلِكلَيْكُمَا عَلَيَّ مِلْؤُهَا )) رواه مسلم .

254 — Передают со слов Абу Са’ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«(Некогда) рай и ад вступили в спор между собой, и ад сказал: “(Окажутся) во мне жестокие[1] и надменные”, — рай же сказал: “А во мне — слабые и бедные люди[2]”, — а Аллах рассудил (спор) между ними, сказав: “Поистине, ты, о рай, станешь милостью Моей, которую буду оказывать Я, кому пожелаю, ты же, о ад, поистине, станешь наказанием Моим, которому Я буду подвергать, кого пожелаю, и должен буду Я наполнить вас обоих!”» Этот хадис передал Муслим 2847. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 185, «Тахридж Китабу-с-Сунна» 528. sahih-1


[1] Имеются в виду силой подчиняющие других своей воле.

[2] Иначе говоря, неимущие, которые терпеливо сносят жизненные невзгоды и притеснения людей.

255 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، عن رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( إنَّهُ لَيَأتِي الرَّجُلُ السَّمِينُ العَظِيمُ يَوْمَ القِيَامَةِ لاَ يَزِنُ عِنْدَ اللهِ جَناحَ بَعُوضَةٍ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

255 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, явится в День воскресения важный[1] тучный человек, (и окажется, что) пред Аллахом он легче комариного крыла». Этот хадис передали аль-Бухари 4729, Муслим 2785, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 1/68. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2407, «Мушкилятуль-факър» 126. sahih-1


[1] Речь идёт о человеке, занимавшем при жизни высокое положение.

256 — وعنه :

أنَّ امْرَأَةً سَوْدَاءَ كَانَتْ تَقُمُّ المَسْجِدَ ، أَوْ شَابّاً ، فَفَقَدَهَا ، أَوْ فَقَدَهُ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَسَأَلَ عَنْهَا ، أو عنه ، فقالوا : مَاتَ . قَالَ : (( أَفَلا كُنْتُمْ آذَنْتُمُونِي )) فَكَأنَّهُمْ صَغَّرُوا أمْرَهَا ، أَوْ أمْرهُ ، فَقَالَ : (( دُلُّونِي عَلَى قَبْرِهِ )) فَدَلُّوهُ فَصَلَّى عَلَيْهَا ، ثُمَّ قَالَ : (( إنَّ هذِهِ القُبُورَ مَمْلُوءةٌ ظُلْمَةً عَلَى أهْلِهَا ، وَإنَّ اللهَ تعالى . يُنَوِّرُهَا لَهُمْ بِصَلاتِي عَلَيْهِمْ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

256 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что (в своё время) одна негритянка  /или: … один юноша …/, подметала полы в мечети, а потом посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, потерял её /или: … его/ (из виду), а когда он спросил о ней /или: … о нём…/, ему сказали: «Он умер». (Услышав об этом,) он воскликнул: «И вы не сообщили мне о нём?!», — (и получилось так,) будто они сочли то, что её /или: … его …/ касалось, чем-то незначительным. А потом он сказал: «Покажите мне его могилу!» И его привели к этой могиле, над которой он совершил заупокойную молитву, после чего сказал: «Поистине, эти могилы погружены во мрак, окутывающий тех, кто в них находится, и, поистине, Аллах Всевышний озарит их для них посредством моей молитвы». Этот хадис передали аль-Бухари 458, Муслим 956, Ибн Хиббан 3086. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2267, «Ирвауль-гъалиль» 736, «Ахкамуль-джанаиз» 87.

sahih-1

 

 

 

257 — وعنه ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( رُبَّ أَشْعَثَ أَغبرَ مَدْفُوعٍ بِالْأبْوابِ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللهِ لَأَبَرَّهُ )) رواه مسلم .

257 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Может быть так, что Аллах обязательно исполняет клятву человека с растрёпанными волосами, покрытого пылью и отгоняемого от дверей (других), когда такой человек клянётся Им».[1] Этот хадис передали Муслим 2622, 2854, аль-Хаким 4/328. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 3484, «ас-Сильсиля ас-сахиха» 6/297. sahih-1


[1] То есть: даёт клятву в том,  что  что-либо обязательно осуществится,  в искренней  надежде на проявление щедрости Аллаха.

258 — وعن أسامة — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( قُمْتُ عَلَى بَابِ الجَنَّةِ ، فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا المَسَاكِينُ ، وَأصْحَابُ الجَدِّ مَحْبُوسُونَ ، غَيْرَ أنَّ أصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ . وَقُمْتُ عَلَى بَابِ النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

258 — Передают со слов Усамы, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Я остановился у врат рая и увидел, что большинство из вошедших туда являлись бедняками, что же касается богатых, то они были задержаны[1], однако обитателей ада было велено (ввергнуть) в ад. И я остановился у врат ада и увидел, что большинство из вошедших туда были женщинами». Этот хадис передали аль-Бухари 5196, Муслим 2736, Ибн Хиббан 675, 692. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 4411. sahih-1


[1] Имеются в виду такие люди, которые при жизни не всегда распоряжались  своими  богатствами  должным образом и были задержаны у врат рая для отчёта.

259 — وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( لَمْ يَتَكَلَّمْ في المَهْدِ إلاَّ ثَلاثَةٌ : عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ، وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ ، وَكَانَ جُرَيْجٌ رَجُلاً عَابِداً ، فَاتَّخَذَ صَوْمَعَةً فَكَانَ فِيهَا ، فَأَتَتْهُ أُمُّهُ وَهُوَ يُصَلِّي ، فَقَالَتْ : يَا جُرَيْجُ ، فَقَالَ : يَا رَبِّ أُمِّي وَصَلاتِي فَأَقْبَلَ عَلَى صَلاتِهِ فَانْصَرَفَتْ . فَلَمَّا كَانَ مِنَ الغَدِ أتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي ، فَقَالَتْ : يَا جُرَيْجُ ، فَقَالَ : أيْ رَبِّ أمِّي وَصَلاتِي ، فَأقْبَلَ عَلَى صَلاتِهِ ، فَلَمَّا كَانَ مِنْ الغَدِ أتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي ، فَقَالَتْ : يَا جُرَيْجُ ، فَقَالَ : أيْ رَبِّ أمِّي وَصَلاتِي ، فَأقْبَلَ عَلَى صَلاَتِهِ ، فَقَالَتْ : اللَّهُمَّ لاَ تُمِتْهُ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى وُجُوهِ المُومِسَاتِ . فَتَذَاكَرَ بَنُو إسْرائِيل جُرَيْجاً وَعِبَادَتَهُ ، وَكَانَتِ امْرَأةٌ بَغِيٌّ يُتَمَثَّلُ بحُسْنِهَا ، فَقَالَتْ : إنْ شِئْتُمْ لأَفْتِنَنَّهُ ، فَتَعَرَّضَتْ لَهُ ، فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا ، فَأتَتْ رَاعِياً كَانَ يَأوِي إِلَى صَوْمَعَتِهِ ، فَأَمْكَنَتْهُ مِنْ نَفْسِهَا فَوقَعَ عَلَيْهَا ، فَحَمَلَتْ ، فَلَمَّا وَلَدَتْ ، قَالَتْ : هُوَ مِنْ جُريج ، فَأتَوْهُ فَاسْتَنْزَلُوهُ وَهَدَمُوا صَوْمَعَتَهُ ، وَجَعَلُوا يَضْرِبُونَهُ ، فَقَالَ : مَا شَأنُكُمْ ؟ قَالُوا : زَنَيْتَ بهذِهِ البَغِيِّ فَوَلَدَتْ مِنْكَ . قَالَ : أيْنَ الصَّبيُّ ؟ فَجَاؤُوا بِهِ فَقَالَ : دَعُوني حَتَّى أصَلِّي ، فَصَلَّى فَلَمَّا انْصَرفَ أتَى الصَّبيَّ فَطَعنَ في بَطْنِهِ ، وَقالَ : يَا غُلامُ مَنْ أبُوكَ ؟ قَالَ : فُلانٌ الرَّاعِي ، فَأَقْبَلُوا عَلَى جُرَيْجٍ يُقَبِّلُونَهُ وَيَتَمَسَّحُونَ بِهِ ، وَقَالُوا : نَبْنِي لَكَ صَوْمَعَتَكَ مِنْ ذَهَب . قَالَ : لاَ ، أعِيدُوهَا مِنْ طِينٍ كَمَا كَانَتْ ، فَفَعلُوا . وبَينَا صَبِيٌّ يَرْضَعُ منْ أُمِّهِ فَمَرَّ رَجُلٌ رَاكِبٌ عَلَى دَابَّةٍ فَارِهَةٍ وَشَارَةٍ حَسَنَةٍ ، فَقَالَتْ أُمُّهُ : اللَّهُمَّ اجْعَل ابْنِي مِثْلَ هَذَا ، فَتَرَكَ الثَّدْيَ وَأقْبَلَ إِلَيْهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ ، ثُمَّ أقْبَلَ عَلَى ثَدْيه فَجَعَلَ يَرتَضِعُ )) ، فَكَأنِّي أنْظُرُ إِلَى رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — وَهُوَ يَحْكِي ارْتضَاعَهُ بِأصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ في فِيه ، فَجَعَلَ يَمُصُّهَا ، قَالَ : (( وَمَرُّوا بِجَارِيَةٍ وَهُم يَضْرِبُونَهَا ، ويَقُولُونَ : زَنَيْتِ سَرَقْتِ ، وَهِيَ تَقُولُ : حَسْبِيَ اللهُ ونِعْمَ الوَكِيلُ . فَقَالَتْ أمُّهُ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَل ابْنِي مِثْلَهَا ، فَتَركَ الرَّضَاعَ ونَظَرَ إِلَيْهَا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مثْلَهَا ، فَهُنَالِكَ تَرَاجَعَا الحَديثَ، فَقَالَتْ : مَرَّ رَجُلٌ حَسَنُ الهَيْئَةِ ، فَقُلْتُ : اللَّهُمَّ اجْعَلْ ابْنِي مِثْلَهُ ، فَقُلْتَ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ ، وَمَرُّوا بهذِهِ الأمَةِ وَهُمْ يَضْرِبُونَهَا وَيَقُولُونَ : زَنَيْتِ سَرَقْتِ ، فقلتُ : اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا ، فَقُلْتَ : اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا ؟! قَالَ : إنَّ ذلك الرَّجُل كَانَ جَبَّاراً ، فَقُلْتُ : اللَّهُمَّ لا تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ ، وَإنَّ هذِهِ يَقُولُونَ : زَنَيْتِ ، وَلَمْ تَزْنِ وَسَرقْتِ ، وَلَمْ تَسْرِقْ ، فَقُلْتُ : اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .

259 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Никто не говорил в колыбели за исключением троих,[1] (одним из которых был) ‘Иса бин Марйам. (Что касается второго, то им был младенец, с которым говорил) Джурайдж. Джурайдж был человеком(, посвятившим себя поклонению Аллаху). Он (построил себе) келью и (постоянно) находился в ней. (Однажды,) когда он совершал молитву, к нему пришла его мать и сказала: “О Джурайдж!” Он сказал: “О Господь мой, мать моя и молитва моя!”[2], — после чего продолжил молиться, а она ушла. На следующий день она (снова) пришла к нему, когда он молился, и сказала: “О Джурайдж!”, — и он (снова) сказал: “О Господь мой, мать моя и молитва моя!”, — после чего продолжил молиться. На третий день она (снова) пришла к нему, когда он молился, и сказала: “О Джурайдж!”, — и он (снова) сказал: “О Господь мой, мать моя и молитва моя!”, — после чего продолжил молиться. Тогда она сказала: “О Аллах, не дай ему умереть, пока он не посмотрит на лица блудниц!” И после этого сыны Исраиля стали говорить о Джурайдже и его поклонении, а (среди них) была одна блудница, красоту которой приводили в пример. Она сказала: “Если хотите, я обязательно совращу его!” И она явилась к нему, но он (даже) не повернулся к ней. Тогда она пришла к  пастуху, укрывавшемуся в его келье,[3] позволила ему овладеть собой и забеременела, а когда она родила, то сказала: “Он от Джурайджа”. И тогда люди пришли к нему, заставили его спуститься вниз, разрушили его келью и принялись избивать его. Он спросил: “Что с вами?” Они сказали: “Ты совершил  прелюбодеяние с этой блудницей и она родила от тебя!” Он спросил: “Где этот ребёнок?”, — а когда они принесли его к нему, (Джурайдж) попросил: “Дайте мне помолиться”. И он совершил молитву, закончив же (молиться), подошёл к ребёнку, ударил его в живот и сказал: “О мальчик, кто твой отец?” (Ребёнок) ответил: “Такой-то пастух”. (Услышав это, люди) стали подходить к Джурайджу, целовать его и дотрагиваться до него[4], а (потом) сказали: “Мы построим тебе келью из золота!”, — но он сказал: “Нет, стройте её из глины, какой она и была!”, — и они сделали это. (Что же касается третьего младенца, то) как-то раз, когда он сосал грудь матери, мимо (них) на великолепном[5] коне проехал всадник прекрасного вида,[6] и мать (ребёнка) сказала: “О Аллах, сделай моего сына таким же, как этот (всадник)!” Тогда ребёнок бросил грудь, повернулся к (этому всаднику), посмотрел на него и сказал: “О Аллах, не делай меня подобным ему!”, — после чего снова принялся сосать грудь».  

Абу Хурайра сказал:

«И у меня до сих пор стоит перед глазами посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказывавший о том, как (этот младенец) сосал грудь, и положивший в рот свой указательный палец, который он стал сосать.[7] А потом (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал):

— А (спустя некоторое время люди) провели мимо (них) какую-то рабыню, которую они избивали, крича: «Ты совершила прелюбодеяние! Ты совершила кражу!», — она же говорила: «Достаточно мне Аллаха, прекрасный Он Покровитель!» (Увидев это,) его мать сказала: «О Аллах, не делай моего сына таким, как эта (рабыня)!» Тогда (ребёнок снова) бросил грудь, посмотрел на неё[8] и сказал: «О Аллах, сделай меня подобным ейИ тогда они стали разговаривать друг с другом и (женщина) сказала: «(Почему) когда мимо проехал человек (столь) прекрасного вида и я сказала: “О Аллах, сделай моего сына таким же, как он!”, — ты сказал: “О Аллах, не делай меня подобным ему!”, — а когда провели эту невольницу, которую (люди) избивали, крича: “Ты совершила прелюбодеяние! Ты совершила кражу!”, — и я сказала: “О Аллах, не делай моего сына таким, как она!”, — ты сказал: “О Аллах, сделай меня подобным ей!”?» (На это ребёнок) ответил: «Поистине, этот человек является притеснителем, и поэтому я сказал: “О Аллах, не делай меня подобным ему!”, — (что же касается) этой (рабыни,) то о ней говорят: “Ты совершила прелюбодеяние!”, — а она (этого не делала, и о ней говорят): “Ты совершила кражу!”, — а она (ничего) не украла, и (поэтому) я сказал: “О Аллах, сделай меня подобным ей!”» Этот хадис передали аль-Бухари в своём «Сахихе» 3436 и «аль-Адабуль-муфрад» 33, Муслим 2550, Ибн Хиббан 6489. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5199, «Сахих аль-Адабуль-муфрад» 25. sahih-1


[1] Здесь подразумеваются младенцы из числа израильтян.

[2] Иначе говоря, Джурайдж обратился к Аллаху за помощью, так как не знал, что ему сделать: ответить своей матери или продолжать молиться.

[3] То есть: в келье Джурайджа.

[4] Они делали это в надежде получить от него часть ниспосланной ему благодати.

[5] Имеется в виду резвый и дорогой конь.

[6] Подразумевается, что он был красив лицом и одет в дорогие одежды.

[7] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, делал это для наглядности.

[8] То есть: на рабыню.