«Сады праведных» имама ан-Навави. Глава 62. О ПРЕДПОЧТЕНИИ И УТЕШЕНИИ. Хадисы №№ 564-568

62 — باب الإيثار والمواساة

Глава 62

О ПРЕДПОЧТЕНИИ И УТЕШЕНИИ

قَالَ الله تَعَالَى : { وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ } [ الحشر : 9 ] ،

Аллах Всевышний сказал:

« … и отдают им предпочтение перед самими собой, даже если и сами испытывают нужду». (“Собрание”, 9)

 

وقال تَعَالَى : { وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً } [ الدهر : 8 ] .

Всевышний также сказал:

«Они[1] оделяют пищей неимущего, сироту и пленника из любви к Нему[2] …». (“Человек”, 8)


[1] Речь идёт о праведниках, верных своим обетам и испытывающих страх перед Днём воскресения.

[2] То есть: к Аллаху. Возможно также, что здесь имеется в виду, что они оделяют пищей людей, несмотря на то, что сами хотят есть, постоянно страдая от недостатка пищи.

 

564 – وعن أَبي هريرة — رضي الله عنه — ، قَالَ :

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النبيِّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : إنِّي مَجْهُودٌ، فَأرسَلَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ ، فَقالت : وَالَّذي بَعَثَكَ بِالحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ، ثُمَّ أرْسَلَ إِلَى أُخْرَى ، فَقَالَتْ مِثلَ ذَلِكَ ، حَتَّى قُلْنَ كُلُّهُنَّ مِثلَ ذَلِكَ : لا وَالَّذِي بَعَثَكَ بالحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ . فَقَالَ النبي — صلى الله عليه وسلم — : (( مَنْ يُضيفُ هَذَا اللَّيْلَةَ ؟ )) فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأنْصَارِ : أنَا يَا رسولَ الله ، فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ ، فَقَالَ لامْرَأَتِهِ : أكرِمِي ضَيْفَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — .

564 – Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Однажды к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл какой-то человек, сказавший ему: “ Поистине, я изнурён!”[1] (Услышав это, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) послал (когото) к одной из своих жён, но она сказала: “Клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!” Тогда он послал (его) к другой (своей жене), но и она сказала нечто подобное(, и в конце концов он обошёл всех его жён, но все они (говорили то же самое): “Нет, клянусь Тем, кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды!” Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “Кто примет этого (человека) у себя (сегодня) ночью?” Один из ансаров откликнулся: “Я, о посланник Аллаха”, — (после чего) он увёл его к себе домой и сказал своей жене: “Окажи почёт гостю посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”».

وفي روايةٍ:

قَالَ لامْرَأَتِهِ : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فقَالَتْ : لاَ ، إِلاَّ قُوتَ صِبيَانِي . قَالَ: فَعَلِّليهم بِشَيْءٍ وَإذَا أرَادُوا العَشَاءَ فَنَوِّمِيهمْ ، وَإِذَا دَخَلَ ضَيْفُنَا فَأطْفِئي السِّرَاجَ ، وَأريهِ أنَّا نَأكُلُ . فَقَعَدُوا وَأكَلَ الضَّيْفُ وَبَاتَا طَاوِيَيْنِ ، فَلَمَّا أصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم -، فَقَالَ: (( لَقَدْ عَجبَ الله مِنْ صَنِيعِكُمَا بِضَيْفِكُمَا اللَّيْلَةَ)) .

متفقٌ عَلَيْهِ .

В той версии (этого хадиса, которую приводит Муслим сообщается, что этот ансар) сказал своей жене:

«Есть ли у тебя что-нибудь?» Она ответила: «Нет (ничего), кроме еды для моих детей». Он сказал: «Займи их чем-нибудь, если же они захотят поужинать, уложи их спать, а когда наш гость войдёт, потуши светильник и делай вид, что мы (тоже) едим». А потом они сели (на свои места), гость поел, а они легли спать голодными. И когда наутро (хозяин дома) пришёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: “Аллах подивился[2] тому, как вы поступили с вашим гостем этой ночью!”» Этот хадис передали аль-Бухари 3798, Муслим 2054, Ибн Хиббан 5286, 7264. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 4375. sahih


[1] То есть: я дошёл до крайней степени усталости и голода.

[2] «‘Аджаб» /удивление/ — один из атрибутов Аллаха. Здесь имеется в виду, что Аллаху понравился их поступок.

565 — وعنه ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( طَعَامُ الاثْنَيْنِ كَافِي الثَّلاَثَةِ ، وَطَعَامُ الثَّلاَثَةِ كَافِي الأربَعَةِ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

565 – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Еды двоих хватит и на троих, а еды троих хватит и на четверых». Этот хадис передали аль-Бухари 5392, Муслим 2058, ат-Тирмизи 1820. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 3908. sahih

وفي رواية لمسلمٍ عن جابر — رضي الله عنه — ، عن النبي — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :

(( طَعَامُ الوَاحِدِ يَكْفِي الاثْنَيْنِ ، وَطَعَامُ الاثْنَيْنِ يَكْفِي الأَرْبَعَةَ ، وَطَعَامُ الأَرْبَعَة يَكْفِي الثَّمَانِية )) .

В той версии (этого хадиса, которую) Муслим (2059) приводит со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Еды одного хватит для двоих, еды двоих хватит для четверых, а еды четверых хватит для восьмерых». Ибн Маджах 3254, Ибн Хиббан 5237. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 3910, «Сахих Ибн Маджах» 2651.

566 – وعن أَبي سعيد الخدري — رضي الله عنه — ، قَالَ :

بَيْنَمَا نَحْنُ فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبيِّ — صلى الله عليه وسلم — إذْ جَاءَ رَجُلٌ عَلَى رَاحِلَةٍ لَهُ ، فَجَعَلَ يَصرِفُ بَصَرَهُ يَميناً وَشِمَالاً ، فَقَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( مَنْ كَانَ مَعَهُ فَضْلُ ظَهْرٍ فَليَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لا ظَهرَ لَهُ ، وَمَنْ كَانَ لَهُ فَضْلٌ مِنْ زَادٍ ، فَلْيَعُدْ بِهِ عَلَى مَنْ لا زَادَ لَهُ )) فَذَكَرَ مِنْ أصْنَافِ المالِ مَا ذكر حَتَّى رَأيْنَا أنَّهُ لاَ حَقَّ لأحَدٍ مِنَّا في فَضْلٍ . رواه مسلم .

566 – Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Однажды, когда) мы вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, находились в пути, (к нам) подъехал какой-то человек, сидевший на своей верблюдице, и стал смотреть направо и налево.[1] (Увидев это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Пусть имеющий лишнее верховое животное, отдаст его тому, кто его не имеет, и пусть тот, у кого есть лишние припасы, отдаст их тому, у кого их нет”, — и он упомянул то, что упомянул из видов имущества(, перечислив их), пока мы не (поняли), что никто из нас не должен иметь ничего лишнего». Этот хадис передали Муслим 1728, Абу Дауд 1663, Ибн Хиббан 5419. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 6497, «Мушкилятуль-факър» 111. sahih


[1] Этот человек был беден и хотел обратиться к кому-нибудь из них за помощью.

567 – وعن سهل بن سعدٍ — رضي الله عنه — :

أنَّ أمْرَأةً جَاءَتْ إِلَى رسول الله — صلى الله عليه وسلم — بِبُرْدَةٍ مَنْسُوجَةٍ ، فَقَالَتْ : نَسَجْتُها بِيَدَيَّ لأَكْسُوكَهَا ، فَأَخَذَهَا النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — مُحْتَاجاً إِلَيْهَا ، فَخَرَجَ إِلَيْنَا وَإنَّهَا إزَارُهُ ، فَقَالَ فُلانٌ : اكْسُنِيهَا مَا أحْسَنَهَا ! فَقَالَ : (( نَعَمْ )) فَجَلَسَ النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — في المَجْلِسُ ، ثُمَّ رَجَعَ فَطَواهَا ، ثُمَّ أرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ : فَقَالَ لَهُ الْقَومُ : مَا أحْسَنْتَ ! لَبِسَهَا النَّبيُّ — صلى الله عليه وسلم — مُحتَاجَاً إِلَيْهَا ، ثُمَّ سَألْتَهُ وَعَلِمْتَ أنَّهُ لا يَرُدُّ سَائِلاً ، فَقَالَ : إنّي وَاللهِ مَا سَألْتُهُ لألْبِسَهَا ، إنَّمَا سَألْتُهُ لِتَكُونَ كَفنِي . قَالَ سَهْلٌ : فَكَانَتْ كَفَنَهُ .

رواه البخاري .

567 – Сообщается, что Сахль бин Са’д, да будет доволен им Аллах, сказал:

«(Как-то раз одна) женщина принесла посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, тканый плащ и сказала: “Я сама соткала (этот плащ), чтобы (подарить) его тебе”. И пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принял (этот подарок, так как) нуждался в (плаще), а (когда) он вышел к нам(, завернувшись в него как в) изар, (один человек попросил): “Подари его мне! Как он прекрасен!” И (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Да”, — и сел (вместе с собравшимися людьми)[1], после чего вернулся (к себе домой), свернул (свой новый) плащ и отослал его (этому человеку). Люди (стали укорять) его: “Ты поступил нехорошо! Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, надел (этот плащ потому, что) нуждался в нём, а потом ты обращаешься к нему с (такой) просьбой, зная о том, что он (никогда) не отказывает просителю!”, — он же говорил (им в ответ): “Поистине, клянусь Аллахом, я просил его не для того, чтобы носить (этот плащ), а только для того, чтобы (потом) он послужил мне саваном!”» 

Сахль сказал:

«И (впоследствии этот плащ действительно) стал для него саваном». Этот хадис передали аль-Бухари 6036, Ибн Маджах 3555. См. «Сахих Ибн Маджах» 2878.sahih


[1] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, за держался, чтобы разрешить какой-то вопрос.

568 – وعن أَبي موسى — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رسول الله — صلى الله عليه وسلم — :

(( إنَّ الأشْعَرِيِّينَ إِذَا أرْمَلُوا في الغَزْوِ ، أَوْ قَلَّ طَعَامُ عِيَالِهِمْ بالمَديِنَةِ ، جَمَعُوا مَا كَانَ عِنْدَهُمْ في ثَوْبٍ وَاحِدٍ ، ثُمَّ اقْتَسَمُوهُ بَيْنَهُمْ في إنَاءٍ وَاحدٍ بالسَّوِيَّةِ فَهُمْ مِنِّي وَأنَا مِنْهُمْ )) متفقٌ عَلَيْهِ .

568 – Передают со слов Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, когда у ашаритов[1] возникали затруднения с едой во время  военного похода или когда им не хватало еды для детей в городе, они складывали всё, что у них было, на один кусок ткани, а потом поровну делили (собранное) между собой(, отмеряя каждому его долю) одним  и тем же сосудом. Они такие же, как я, а я такой же, как они». Этот хадис передали аль-Бухари 2486, Муслим 2500. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1582. sahih


[1] Аш’ариты — йеменское племя.