7- باب في اليقين والتوكل
Глава 7
О ГЛУБОКОЙ УБЕЖДЁННОСТИ /йакын/ И УПОВАНИИ /таваккуль/
قَالَ الله تَعَالَى : { وَلَمَّا رَأى الْمُؤْمِنُونَ الأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَاناً وَتَسْلِيماً } [ الأحزاب : 22 ]،
Аллах Всевышний сказал: «Когда верующие увидели союзные племена, они сказали: “Это — то, что обещали нам Аллах и посланник Его, и правду говорили Аллах и посланник Его”, — и это только увеличило их веру и повиновение» (“Сонмы”, 22).
Всевышний также сказал: « … тем, которым люди говорили: “Поистине, собрались против вас люди, бойтесь же их!”, — (однако) это (лишь) прибавило им веры, и они сказали: “Достаточно нам Аллаха, Он — прекрасный Покровитель!” И вернулись они с милостью Аллаха и наградой, и не коснулось их зло и последовали они за тем, что угодно Аллаху, а Аллах — Обладатель великой милости» (“Семейство Имрана”, 173 — 174).
وَقالَ تَعَالَى : { وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لا يَمُوتُ } [ الفرقان :58 ] ،
Всевышний также сказал: «И уповай на Живого, который не умрёт…» (“Различение”, 58).
وَقالَ تَعَالَى : { وَعَلَى اللهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ } [ إبراهيم : 11 ] ،
Всевышний также сказал: «На Аллаха пусть уповают верующие!» (“Ибрахим”, 11)
وَقالَ تَعَالَى : { فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى الله } [ آل عمران : 159 ] ، والآيات في الأمرِ بالتوكلِ كثيرةٌ معلومةٌ.
Всевышний также сказал: « … а решившись (на что-либо), уповай на Аллаха» (“Семейство Имрана”, 159).
И аяты, в которых содержится веление уповать на Аллаха, многочисленны и известны.
وَقالَ تَعَالَى : { وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللهِ فَهُوَ حَسْبُهُ } [ الطلاق : 3 ] : أي كافِيهِ .
Всевышний также сказал: «И кто станет уповать на Аллаха, тому будет Его достаточно» (“Развод”, 3).
وَقالَ تَعَالَى : { إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَاناً وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ } [ الأنفال : 2 ] ، والآيات في فضل التوكل كثيرةٌ معروفةٌ
Всевышний также сказал: «Верующие — это только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, у которых увеличивается их вера, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа…» (“Добыча”, 2).
Аяты о достоинстве упования многочисленны и известны.
74 — عن ابن عباس رضي الله عنهما ، قَالَ : قَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — : (( عُرِضَتْ عَلَيَّ الأُمَمُ ، فَرَأيْتُ النَّبيّ ومَعَهُ الرُّهَيطُ ، والنبي وَمَعَهُ الرَّجُلُ وَالرَّجُلانِ ، والنبيَّ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ إِذْ رُفِعَ لي سَوَادٌ عَظيمٌ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي فقيلَ لِي : هَذَا مُوسَى وَقَومُهُ ، ولكنِ انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ ، فَنَظَرتُ فَإِذا سَوادٌ عَظِيمٌ ، فقيلَ لي : انْظُرْ إِلَى الأفُقِ الآخَرِ ، فَإِذَا سَوَادٌ عَظيمٌ ، فقيلَ لِي : هذِهِ أُمَّتُكَ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ ألفاً يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ بِغَيرِ حِسَابٍ ولا عَذَابٍ )) ، ثُمَّ نَهَضَ فَدخَلَ مَنْزِلَهُ فَخَاضَ النَّاسُ في أُولئكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ ولا عَذَابٍ ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ : فَلَعَلَّهُمْ الَّذينَ صَحِبوا رسولَ الله — صلى الله عليه وسلم — ، وَقالَ بعْضُهُمْ : فَلَعَلَّهُمْ الَّذِينَ وُلِدُوا في الإِسْلامِ فَلَمْ يُشْرِكُوا بِالله شَيئاً — وذَكَرُوا أشيَاءَ — فَخَرجَ عَلَيْهِمْ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : (( مَا الَّذِي تَخُوضُونَ فِيهِ ؟ )) فَأَخْبَرُوهُ فقالَ : (( هُمُ الَّذِينَ لاَ يَرْقُونَ ، وَلا يَسْتَرقُونَ، وَلا يَتَطَيَّرُونَ ؛ وعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوكَّلُون )) فقامَ عُكَّاشَةُ ابنُ محصنٍ ، فَقَالَ : ادْعُ الله أنْ يَجْعَلني مِنْهُمْ ، فَقَالَ : (( أنْتَ مِنْهُمْ )) ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ : ادْعُ اللهَ أنْ يَجْعَلنِي مِنْهُمْ، فَقَالَ : (( سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ.
74 — Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «(Однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Мне были показаны (все) народы, и я увидел (одного) пророка, с которым было (всего лишь) несколько человек[1], и (другого) пророка, с которым был один человек или двое, и такого пророка, с которым не было вообще никого. Вдруг передо мной показалось великое множество людей, и я подумал, что они составляют собой мою общину, однако мне было сказано: “Это Муса и народ его, но посмотри в ту сторону”. Я посмотрел (туда,) и оказалось, что там находится много людей. И мне было сказано: “(А теперь) посмотри в другую сторону”, — и там тоже было много людей, а потом мне сказали: “Это твоя община, и среди них находится семьдесят тысяч (человек), которые войдут в рай без расчёта[2] и мучений”. После этого (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) поднялся и вошёл в свой дом, а люди стали говорить о тех, кто войдёт в рай без расчёта и мучений. Один из них сказал: “Может быть, это те люди, которые были сподвижниками Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”. Другой сказал: “Может быть, ими окажутся рождённые в исламе и не поклонявшиеся никому, кроме Аллаха”, — и они высказывали разные другие предположения, а (через некоторое время) к ним вышел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: “О чём вы говорите?”, — и они сказали сказали ему, (о чём шла речь). Тогда он сказал: “Это те, которые сами не произносят заговоров[3] и не обращаются за этим к другим, не верят в дурные предзнаменования, судя за полёту птиц,[4] и уповают на своего Господа”. После этого со своего места поднялся ‘Уккяша бин Михсан аль-Асади и сказал: “Попроси Аллаха причислить меня к ним”. (На это пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Ты из числа их”. А потом со своего места поднялся другой человек, сказавший: “Попроси Аллаха причислить меня к ним”, — (пророк же, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “‘Уккяша опередил тебя в этом”». [5] Этот хадис передали аль-Бухари (5705) и Муслим (220).
[1] Речь идёт о количестве от трёх до десяти человек.
[2] В другом хадисе сообщается, что с каждым человеком из этих семидесяти тысяч человек, будет семьдесят тысяч и после подсчёта будет (70 000 × 70 000 = 4 900 000 000). Это те люди, которые войдут в рай без расчёта и наказания. О Аллах, сделай нас из их числа! См. «Шарх Рияду-с-салихин» шейха Ибн ‘Усаймина (1/290).
[3] Шейх Ибн ‘Усаймин, да помилует его Аллах, сказал: «Автор (ан-Навави), да помилует его Аллах, сказал, что этот хадис согласованный (т.е. его передали аль-Бухари и Муслим. прим. ред.). Но ему следовало разъяснить, что этот текст принадлежит Муслиму, но не аль-Бухари, и это по той причине, что слова: “не произносят заговоров” — недостоверные. И это недостоверно от пророка, да благословит его Аллах и приветствует, так как смысл слов “не произносят заговоров” — то есть: “они не читают (заговоров) над больными”, что является несостоятельным, поскольку посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал заговоры для больных». См. «Шарх Рияду-с-салихин» шейха Ибн ‘Усаймина (1/290).
Шейх аль-Албани сказал: «Согласованный хадис и текст его принадлежит Муслиму, так как у аль-Бухари нет слов “не произносят заговоров”, и вместо них у него сказано: “не делают прижигания”, что является достоверным, а версия Муслима является отклонённой/шазз/ как иснадом, так и текстом». См. «Тахкъикъ Рияду-с-салихин» (75).
[4] То есть: не отказываются от намеченного, усматривая дурное предзнаменование в направлении полёта птиц. В доисламские времена гадания по полёту птиц были широко распространены среди арабов.
[5] Возможно, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дал такой ответ, зная о том, что мольба за этого человека принята не будет.
75 — عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضاً :
أنَّ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — كَانَ يقول : (( اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ ، وَبِكَ آمَنْتُ ، وَعَليْك تَوَكَّلْتُ ، وَإِلَيْكَ أنَبْتُ ، وَبِكَ خَاصَمْتُ. اللَّهُمَّ أعُوذُ بعزَّتِكَ؛ لا إلهَ إلاَّ أَنْتَ أنْ تُضلَّني، أَنْتَ الحَيُّ الَّذِي لاَ يَمُوتُ، وَالجِنُّ والإنْسُ يَمُوتُونَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ، وهذا لفظ مسلم واختصره البخاري.
75 — Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, часто говорил: «О Аллах, Тебе я предался, в Тебя верую, и на Тебя уповаю, и к Тебе обращаюсь[1] и благодаря Тебе веду споры.[2] О Аллах, прибегаю к славе Твоей, — нет бога, кроме Тебя, — (с мольбой,) чтобы не ввёл Ты меня в заблуждение, Ты — Живой, который не умрёт, а джинны и люди смертны» /Аллахумма, ля-кя аслямту, ва би-кя аманту, ва ‘аляй-кя таваккяльту, ва иляй-кя анабту ва би-кя хасамту. Аллахумма, а’узу би-‘иззати-кя, — ля иляха илля Анта -, ан тудылля-ни, Анта-ль-Хаййу аллязи ля йамуту, ва-ль-джинну ва-ль-инсу йамутуна/. Этот хадис передали имам Ахмад (1/302), аль-Бухари (7383), Муслим (2717), Ибн Хиббан (898). См. также «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (1309), «Мухтасар Муслим» (1866).

[1] Имеется в виду возвращение ко всему благому и обращение ко всему тому, что приближает человека к Аллаху.
[2] То есть: веду споры со своими врагами благодаря тем аргументам и доказательствам, которые Ты ниспосылаешь мне.
76 — عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضاً ، قَالَ :
حَسْبُنَا اللهُ وَنِعْمَ الوَكِيلُ ، قَالَهَا إِبرَاهيمُ — صلى الله عليه وسلم — حِينَ أُلقِيَ في النَّارِ ، وَقَالَها مُحَمَّدٌ — صلى الله عليه وسلم — حِينَ قَالُوا : إنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إيْماناً وَقَالُوا : حَسْبُنَا الله ونعْمَ الوَكيلُ . رواه البخاري .
76 — Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «“Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!”[1], — такие слова произнёс Ибрахим, да благословит его Аллах и приветствует, когда его бросили в огонь, и их же произнёс Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, когда (ему) сказали: “Поистине, собрались против вас люди, бойтесь же их!”, — (однако) это (лишь) прибавило им веры, и они сказали: “Достаточно нам Аллаха, прекрасный Он Покровитель!”»[2] Этот хадис передал аль-Бухари (4563 и 4564).

وفي رواية لَهُ عن ابن عَبَّاسٍ رضي الله عنهما ، قَالَ :
كَانَ آخر قَول إبْرَاهِيمَ — صلى الله عليه وسلم — حِينَ أُلْقِيَ في النَّارِ : حَسْبِي الله ونِعْمَ الوَكِيلُ .
В другой версии этого хадиса, (также приводимой аль-Бухари,) сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Последними словами Ибрахима, да благословит его Аллах и приветствует, когда его бросали в огонь, были слова: “Достаточно мне Аллаха, прекрасный Он Покровитель!”»
[1] “Семейство ‘Имрана”, 173.
[2] Там же.
77 — عن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( يَدْخُلُ الجَنَّةَ أَقْوامٌ أفْئِدَتُهُمْ مِثلُ أفْئِدَةِ الطَّيرِ )) رواه مسلم .
قيل : معناه متوكلون ، وقيل : قلوبهم رَقيقَةٌ .
77 — Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Войдут в рай те люди, сердца которых подобны сердцам птиц». Этот хадис передал Муслим (2840). См. также «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» (8068).

Некоторые считают, что здесь подразумеваются уповающие на Аллаха, другие — что (имеются в виду люди) с мягкими сердцами.[1]
[1] Речь идёт о людях, способных к быстрому восприятию благого и подчинению ему.
78 — عن جابر — رضي الله عنه — :
أَنَّهُ غَزَا مَعَ النبي — صلى الله عليه وسلم — قِبلَ نَجْدٍ ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — قَفَلَ معَهُمْ ، فَأَدْرَكَتْهُمُ القَائِلَةُ في وَادٍ كثير العِضَاه ، فَنَزَلَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — وَتَفَرَّقَ النَّاسُ يَسْتَظِلُّونَ بالشَّجَرِ ، وَنَزَلَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — تَحتَ سَمُرَة فَعَلَّقَ بِهَا سَيفَهُ وَنِمْنَا نَوْمَةً ، فَإِذَا رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — يَدْعونَا وَإِذَا عِنْدَهُ أعْرَابِيٌّ ، فَقَالَ : (( إنَّ هَذَا اخْتَرَطَ عَلَيَّ سَيفِي وَأنَا نَائمٌ فَاسْتَيقَظْتُ وَهُوَ في يَدِهِ صَلتاً ، قَالَ : مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي ؟ قُلْتُ : الله — ثلاثاً- )) وَلَمْ يُعاقِبْهُ وَجَلَسَ . مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
78 — Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что (в своё время) он вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, участвовал в военном походе на Неджд[1] и когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, двинулся в обратный путь, он (тоже) был вместе с ним. Время полуденного отдыха застало их в каком-то вади, густо поросшем терновником, и посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спешился, а люди разошлись в разные стороны, желая укрыться в тени деревьев. И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (также) расположился в тени акации, повесив на него свой меч. Немного поспав, мы вдруг (услышали, что) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зовёт нас, (а когда мы явились к нему,) оказалось, что рядом с ним находится какой-то бедуин. (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Этот (человек) вытащил из ножен мой меч (и поднял его) на меня, когда я спал, а когда я проснулся, он держал обнажённый меч в своей руке. Он сказал: “Кто защитит тебя от меня?” — а я трижды ответил (ему): “Аллах!”», — и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) не стал наказывать его и он[2] сел. Этот хадис передали аль-Бухари (2910, 4135, 4136) и Муслим (843).
وفي رواية قَالَ جَابرٌ :
كُنَّا مَعَ رَسُولِ الله — صلى الله عليه وسلم — بذَاتِ الرِّقَاعِ ، فَإِذَا أَتَيْنَا عَلَى شَجَرَةٍ ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لرسول الله — صلى الله عليه وسلم — ، فجاء رَجُلٌ مِنَ المُشْركينَ وَسَيفُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — معَلَّقٌ بالشَّجَرَةِ فَاخْتَرطَهُ ، فَقَالَ : تَخَافُنِي ؟ قَالَ : (( لاَ )) فَقَالَ : فَمَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي ؟ قَالَ : (( الله )) .
В другой версии этого хадиса сообщается, что Джабир сказал:
«(В своё время) мы вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принимали участие в походе на Зат ар-Рика’[3]. Добравшись до дерева, отбрасывавшего густую тень, мы предоставили (это место) посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а потом (туда) явился какой-то человек из числа многобожников, (увидел, что меч пророка, да благословит его Аллах и приветствует,) висит на дереве, выхватил его из ножен и сказал: “Боишься меня?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Нет”. (Этот человек) спросил: “Кто же защитит тебя от меня?”, — (на что он) ответил: “Аллах!”»
وفي رواية أبي بكر الإسماعيلي في » صحيحه » ، قَالَ : مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي ؟
قَالَ : (( اللهُ )) . قَالَ : فَسَقَطَ السيفُ مِنْ يَدهِ ، فَأخَذَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — السَّيْفَ ، فَقَالَ : (( مَنْ يَمْنَعُكَ مني ؟ )) . فَقَالَ : كُنْ خَيرَ آخِذٍ . فَقَالَ : (( تَشْهَدُ أنْ لا إلهَ إلاَّ الله وَأَنِّي رَسُول الله ؟ )) قَالَ : لاَ ، وَلَكنِّي أُعَاهِدُكَ أنْ لا أُقَاتِلَكَ ، وَلاَ أَكُونَ مَعَ قَومٍ يُقَاتِلُونَكَ ، فَخَلَّى سَبيلَهُ ، فَأَتَى أصْحَابَهُ ، فَقَالَ : جئتُكُمْ مِنْ عنْد خَيْرِ النَّاسِ .
В той версии (этого хадиса), которую приводит в своём «Сахихе» Абу Бакр аль-Исма’или (сообщается следующее): «И (этот человек) спросил: “Кто защитит тебя от меня?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Аллах!”, — и тогда меч выпал из его руки, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял его и спросил: “А кто защитит тебя от меня?” (Человек) взмолился: “Пощади!”, — (на что пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Засвидетельствуешь ли ты, что нет бога, кроме Аллаха, и что я — посланник Аллаха?” Он сказал: “Нет, но я обещаю тебе не сражаться против тебя и не присоединяться к тем, кто сражается с тобой!”, — и он отпустил его, а когда (этот человек) вернулся к своим товарищам, он сказал (им): “Я пришёл к вам от лучшего из людей!”»

[1] Неджд — обширное центральное плоскогорье Аравийского полуострова.
[2] В данном случае неясно, о ком именно идёт речь.
[3] Зат ар-Рика’ — название местности, расположенной в ста километрах к северо-востоку от Медины. Поход против племени гатафан, о котором упоминается в этом хадисе, состоялся в июне 626 года.
79 — عن عُمَر — رضي الله عنه — ، قَالَ : سمعتُ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ، يقول :
(( لَوْ أَنَّكُمْ تَتَوَكَّلُونَ عَلَى اللهِ حَقَّ تَوَكُّلِهِ لَرَزَقَكُمْ كَمَا يَرْزُقُ الطَّيْرَ ، تَغْدُو خِمَاصاً وَتَرُوحُ بِطَاناً )) .
رواه الترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن )).
79 — Сообщается, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал:
«Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если бы уповали вы на Аллаха должным образом, то Он обязательно посылал бы вам пропитание также, как посылает его птицам, которые улетают утром с пустыми животами, а возвращаются (в конце дня) с полными”». Этот хадис передал ат-Тирмизи (2344), который сказал: «Хороший, достоверный хадис».

80 — عن أبي عُمَارة البراءِ بن عازب رضي الله عنهما ، قَالَ : قَالَ رسولُ الله — صلى الله عليه وسلم — : (( يَا فُلانُ ، إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فراشِكَ ، فَقُل : اللَّهُمَّ أسْلَمتُ نَفْسي إلَيْكَ ، وَوَجَّهتُ وَجْهِي إلَيْكَ ، وَفَوَّضتُ أَمْري إلَيْكَ ، وَأَلجأْتُ ظَهري إلَيْكَ رَغبَةً وَرَهبَةً إلَيْكَ ، لا مَلْجَأ وَلاَ مَنْجَا مِنْكَ إلاَّ إلَيْكَ ، آمنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أنْزَلْتَ ؛ وَنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ . فَإِنَّكَ إِنْ مِتَّ مِنْ لَيلَتِكَ مِتَّ عَلَى الفِطْرَةِ ، وَإِنْ أصْبَحْتَ أَصَبْتَ خَيراً )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
80 — Абу ‘Умара аль-Бара бин ‘Азиб, да будет доволен Аллах ими обоими, передал, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал (одному человеку): «О такой-то, если захочешь лечь в постель, скажи: “О Аллах, я предался Тебе,[1] и обратился к Тебе лицом своим,[2] и вручил Тебе дело своё,[3] и к Тебе обратился в поисках убежища[4] по желанию своему[5] и из страха (перед Тобой).[6] Нет убежища и нет спасения от Тебя, кроме (обращения) к Тебе! Уверовал я в Твоё Писание, которое Ты ниспослал, и в Твоего пророка, которого Ты послал” /Аллахумма, инни аслямту нафси иляй-кя, ва ваджжахту ваджхи иляй-кя, ва фаввадту амри иляй-кя ва альджаъту захри иляй-кя рагбатан ва рахбатан иляй-кя. Ля мальджа`а ва ля манджа мин-кя илля иляй-кя! Аманту би-китаби-кя аллязи анзальта ва би-набиййи-кя аллязи арсальта/. И, поистине, если (после этого) ты умрёшь этой ночью, то (умрёшь) в присущем тебе от рождения состоянии[7], а если доживёшь до утра, то обретёшь благо”»[8] Этот хадис передали аль-Бухари (247 и 7488) и Муслим (2710).

وفي رواية في الصحيحين ، عن البراءِ ، قَالَ : قَالَ لي رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( إِذَا أَتَيْتَ مَضْجِعَكَ فَتَوَضَّأْ وُضُوءكَ للصَّلاةِ ، ثُمَّ اضْطَجعْ عَلَى شِقِّكَ الأَيمَنِ ، وَقُلْ … وذَكَرَ نَحْوَهُ ثُمَّ قَالَ : وَاجْعَلْهُنَّ آخِرَ مَا تَقُولُ )) .
В той версии (этого хадиса, которая приводится) в обоих «Сахихах», сообщается, что аль-Бара сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: “Когда (захочешь) лечь спать, соверши такое же омовение, какое совершаешь ты перед молитвой, ляг на правый бок и скажи: “…”», — после чего (аль-Бара) передал нечто подобное (вышеупомянутому), а потом (он сказал): «А затем (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “И сделай эти слова последним, что ты будешь говорить (в конце каждого дня)”».
[1] То есть: привёл свою душу к покорности Тебе.
[2] То есть: раскаялся всем своим существом.
[3] То есть: предоставил Тебе решать всё.
[4] То есть: я знаю, что только Ты придаёшь силу, и поэтому молю о защите от всего, что может так или иначе принести мне вред.
[5] Имеется в виду стремление к получению награды Аллаха.
[6] Иначе говоря, перед наказанием в мире вечном.
[7] «Фитра». Это слово образовано от корня ф-т-р. От этого же корня образовано и слово «фатр» — изобретение; начинание. Что же касается слова «фитра», то оно обозначает собой состояние, иными словами «фитра» есть пребывание в состоянии естественной предрасположенности.
Ибн Касир пишет: «Это означает, что человек появляется на свет, уже обладая определёнными врождёнными свойствами и будучи по природе своей готовым к восприятию религии, и если предоставить его самому себе, то он будет неуклонно следовать своему естеству, а отклоняющийся отклоняется от него только под воздействием людей или установившихся традиций». См. «Ан-Нихайа», (3/457).
Что же касается Ибн Хаджара, да помилует его Аллах, то в «Фатхуль-Бари» (3/248) он пишет: «Люди разошлись во мнениях о том, что следует понимать под словом “фитра”, но самое распространённое мнение состоит в том, что имеется в виду ислам. Ибн ‘Абдуль-Барр сказал: “Так его понимала большая часть наших предшественников, что же касается обладающих знанием, то во всех их толкованиях указывается, что в словах Всевышнего: “(…с) естеством (, что дано тебе) Аллахом, который сотворил людей так …” (“Румы”, 30), — под “естеством” подразумевается ислам (покорность воле Аллаха)”».
[8] То есть: получишь за это большую награду.
81 — عن أبي بكرٍ الصِّديق — رضي الله عنه — عبدِ اللهِ بنِ عثمان بنِ عامرِ بنِ عمر ابنِ كعب بنِ سعدِ بن تَيْم بنِ مرة بن كعبِ بن لُؤَيِّ بن غالب القرشي التيمي — رضي الله عنه — — وَهُوَ وَأَبُوهُ وَأُمُّهُ صَحَابَةٌ — — رضي الله عنهم — — قَالَ :
نَظَرتُ إِلَى أَقْدَامِ المُشْرِكينَ وَنَحنُ في الغَارِ وَهُمْ عَلَى رُؤُوسِنا ، فقلتُ : يَا رسولَ الله ، لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ تَحْتَ قَدَمَيهِ لأَبْصَرَنَا . فَقَالَ : (( مَا ظَنُّكَ يَا أَبا بَكرٍ باثنَيْنِ الله ثَالِثُهُمَا )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
81 — Сообщается, что Абу Бакр ас-Сиддик ‘Абдуллах бин ‘Усман бин ‘Амир бин ‘Амр ибн Ка’б бин Са’д бин Тайм бин Мурра бин Ка’б бин Луайй бин Галиб аль-Кураши ат-Тайми, да будет доволен им Аллах, мать и отец которого (также) являлись сподвижниками, да будет доволен ими Аллах, сказал: «Когда мы прятались в пещере[1], я увидел ноги многобожников у самых наших голов и сказал: “О посланник Аллаха, если кто-нибудь из них посмотрит себе под ноги, то обязательно увидит нас!” (В ответ мне пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “А что думаешь ты, о Абу Бакр, о двоих, третьим для которых является Аллах?”» Этот хадис передали аль-Бухари (3653) и Муслим (2381).

[1] Речь идёт о той пещере, в которой пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сопровождаемый Абу Бакром, да будет доволен им Аллах, прятался от преследовавших их курайшитов во время переселения /хиджра/ из Мекки в Медину.
82 — عن أم المُؤمنينَ أمِّ سَلَمَةَ وَاسمها هِنْدُ بنتُ أَبي أميةَ حذيفةَ المخزومية رضي الله عنها : أنَّ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — كَانَ إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيتِهِ ، قَالَ : (( بِسْمِ اللهِ تَوَكَّلتُ عَلَى اللهِ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أعُوذُ بِكَ أنْ أضِلَّ أَوْ أُضَلَّ ، أَوْ أَزِلَّ أَوْ أُزَلَّ ، أَوْ أظْلِمَ أَوْ أُظْلَمَ ، أَوْ أجْهَلَ أَوْ يُجْهَلَ عَلَيَّ )) حديثٌ صحيح ، رواه أبو داود والترمذي وغيرهما بأسانيد صحيحةٍ . قَالَ الترمذي : (( حديث حسن صحيح )) وهذا لفظ أبي داود .
82 — Передают со слов матери правоверных Умм Саламы, имя которой — Хинд бинт Абу Умаййа Хузайфа аль-Махзумийа, да будет доволен ею Аллах, что когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выходил из своего дома, то обычно говорил: «С именем Аллаха, уповаю на Аллаха, о Аллах, поистине, я прибегаю к Тебе от того, чтобы впасть в заблуждение или быть введённым в заблуждение, от того, чтобы самому допустить ошибку, и от того, чтобы меня заставили ошибиться, от того, чтобы самому допустить несправедливость, и от того, чтобы со мной поступили несправедливо, от того, чтобы пребывать в невежестве, и от того, чтобы меня держали в невежестве»/Би-сми-Лляхи, таваккяльту ‘аля-Ллахи, Аллахумма, инни а’узу би-кя ан адылля ау удалля, ау азилля ау узалля ау азлима ау узляма, ау аджхаля ау йуджхаля ‘аляййа/. Достоверный хадис, который с достоверными иснадами[1] приводят Абу Дауд (5094), ат-Тирмизи (3427) и другие. Ат-Тирмизи сказал: «Хороший достоверный хадис». Здесь он приводится в изложении Абу Дауда.

[1] Здесь речь идет об одном передатчике, к которому восходят все пути передачи данного хадиса. Шейх аль-Албани.
83 — عن أنس — رضي الله عنه — ، قَالَ : قَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — :
(( مَنْ قَالَ — يَعْني : إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيتِهِ — : بِسمِ اللهِ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللهِ ، وَلا حَولَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ باللهِ ، يُقالُ لَهُ : هُدِيتَ وَكُفِيتَ وَوُقِيتَ ، وَتَنَحَّى عَنْهُ الشَّيطَانُ )) رواه أبو داود والترمذي والنسائي وغيرهم .
وَقالَ الترمذي : (( حديث حسن )) .
83 — Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тому, кто (при выходе из своего дома) скажет: “С именем Аллаха, уповаю на Аллаха и нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха[1]”/Би-сми-Лляхи, таваккяльту ‘аля-Ллахи ва ля хауля ва ля куввата илля би-Лляхи/, — говорят[2]: “Ты ведом прямым путём, избавлен[3] и защищён[4]”, — и шайтан удаляется от него». Этот хадис передали Абу Дауд (5095) ат-Тирмизи (3426).

Ат-Тирмизи сказал: «Хороший хадис».
زاد أبو داود : (( فيقول — يعني : الشيطان — — لِشيطان آخر : كَيفَ لَكَ بِرجلٍ قَدْ هُدِيَ وَكُفِيَ وَوُقِيَ ؟))
В той версии (этого хадиса, которую приводит) Абу Дауд, сказано:
«И (один шайтан) говорит другому: “Как (можешь) ты (добиться желаемого) от человека, который ведом прямым путём, избавлен и защищён?!”»
[1] Возможен перевод: “ … лишь Аллах даёт силу и мощь.”
[2] В комментариях указывается, что эти слова произносятся либо Аллахом, либо ангелом.
[3] Имеется в виду избавление от всего того, что может причинить человеку беспокойство в обоих мирах.
[4] То есть: защищён от зла любого врага.
84 — وعن أنس — رضي الله عنه — ، قَالَ :
كَانَ أَخَوانِ عَلَى عهد النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — وَكَانَ أحَدُهُمَا يَأتِي النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — وَالآخَرُ يَحْتَرِفُ ، فَشَكَا المُحْتَرِفُ أخَاهُ للنبي — صلى الله عليه وسلم — ، فَقَالَ : (( لَعَلَّكَ تُرْزَقُ بِهِ )) . رواه الترمذي بإسناد صحيحٍ عَلَى شرطِ مسلم .
84 — Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «При жизни пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (в Медине) жили два брата, один из которых постоянно приходил к пророку, да благословит его Аллах и приветствует,[1] а другой зарабатывал на жизнь своим ремеслом. (Однажды) тот, кто зарабатывал, пожаловался[2] пророку, да благословит его Аллах и приветствует, на своего брата, а он сказал: “Возможно, что удел твой даруется тебе благодаря ему”».[3] Этот хадис, иснад которого является достоверным по условиям Муслима, приводит ат-Тирмизи (2345).

[1] Для того, чтобы слушать его наставления и учиться у него всему благому.
[2] Этот человек жаловался на то, что работать приходится ему одному.
[3] То есть: возможно, что Аллах дарует тебе твой удел за то, что ты заботишься о нём, так как Аллах помогает Своему рабу до тех пор, пока сам он помогает своему брату.
Этот перевод не наш, поэтому мы не стали его переделывать
74 ошибка
Это те люди, оторые войдут (которые)