« مَنْ أُعْطِيَ عَطَاءً فَوَجَدَ فَلْيَجْزِ بِهِ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيُثْنِ بِهِ، فَمَنْ أَثْنَى بِهِ فَقَدْ شَكَرَهُ، وَمَنْ كَتَمَهُ فَقَدْ كَفَرَهُ ».
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ شُرَحْبِيلَ، عَنْ جَابِرٍ،
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: « وَهُوَ شُرَحْبِيلُ يَعْنِي رَجُلًا مِنْ قَوْمِي كَأَنَّهُمْ كَرِهُوهُ فَلَمْ يُسَمُّوهُ ».
قال الشيخ الألباني : حسن
4813 – Сообщается, что ‘Умара ибн Гъазиййа сказал:
– Рассказал мне один человек из моего племени, что Джабир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал:
– Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто получил подарок и нашёл (возможность), пусть воздаст за него, а если не смог, пусть похвалит (дарителя), ибо тот, кто похвалил за это, – отблагодарил его. Тот же, кто скрыл это (и нечего не сказал в знак благодарности), тот проявил неблагодарность за это».
(Имам) Абу Дауд сказал: «Это передал Яхйа ибн Аййюб от ‘Умары ибн Гъазиййа, (передавшего) от Шурахбила, (передавшего) от Джабира».
Абу Дауд (также) сказал: «А он — Шурахбил, — имея в виду “человека из моего племени”, – видимо, они не называли его по имени, потому что они не любили его». Этот хадис передал Абу Дауд (4813).
Также его приводят аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» (215), ат-Тирмизи (2034), Ибн Хиббан (3415), аль-Байхакъи в «Сунан аль-Кубра» (6/182) и «Шу’аб аль-Иман» (6/514), аль-Багъави в «Шарху-с-Сунна» (3609).
Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим. См. «Сахих Аби Дауд» (4813), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (6056), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (968), «Хидаяту-р-рува» (2957), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (617).
Также достоверность этого хадиса подтвердили имам ат-Тирмизи, имам аль-Багъави, хафиз аль-Мунзири, хафиз Ибн Хаджар, хафиз ас-Суюты, Шу’айб аль-Арнаут. См. «Шарху-с-Сунна» (6/551), «ат-Таргъиб» (2/101), «Хидаяту-р-рува» (3/222), «аль-Футухат ар-Раббаниййа» (5/248), «аль-Джами’ ас-сагъир» (8464), «Тахридж Сунан Аби Дауд» (7/189).
______________________________
Толкование/шарх/ хадиса
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, учил своих сподвижников благим нравам, и среди них было обучение благодарности и похвале тех, кто сделал им добро.
В этом хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорит: «Тот, кто получил подарок», в другой версии: «Кто оказался в тяжёлой ситуации», то есть тот, кто получил подарок от кого-то, «и нашёл», то есть нашёл возможность воздать тому, кто преподнёс ему подарок, «пусть воздаст за него», то есть пусть отплатит тому, кто дал ему подарок, чем-то, что у него есть, в знак благодарности за него.
Слова: «а если не смог», то есть если тот, кто получил подарок, не имеет возможности отплатить чем-то взамен дарителю, «пусть похвалит его», то есть пусть похвалит того, кто преподнёс ему подарок, выражая благодарность и признательность за него.
Слова: «ибо тот, кто похвалил за это», то есть кто поблагодарил дарителя, похвалив его за это и сказал о нём хорошее, «отблагодарил его», то есть признал его право на благодарность и не отрицал его добро.
Слова: «Тот же, кто скрыл это, (промолчав об этом)», то есть кто не благодарит дарителя, не хвалит его и не признаёт его доброту, «тот проявил неблагодарность за это», то есть не признал его право и достоинство.
В этом хадисе содержится призыв к благодарности тем, кто делает добро, к признанию их достоинства, а также к похвале и благодарности за проявленное добро.
شرح الحديث
علَّمَ النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم أصْحابَه مكارِمَ الأخْلاقِ، ومن ذلِك تَعليمُهم الشُّكْرَ والثَّناءَ على مَن صنَعَ لهم مَعروفًا.
وفي هذا الحَديثِ يقولُ النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم: «مَن أُعطِيَ عطاءً»، وفي رِوايةٍ: «مَن أُبلِيَ بَلاءً»، أي: مَن أخَذَ عَطاءً من أحَدٍ، «فوجَدَ»، أي: فوَجَدَ ما يُكافِئُ بهِ مَن أعْطاه العَطاءَ، «فلْيَجْزِ بهِ»، أي: فليُجازي مَن أعطاه العَطاءَ بما وجَدَ عنده كمُكافَأةٍ له على العَطاءِ، «فإن لم يجِدْ»، أي: فإنْ لم يجِدْ مَن أخَذَ العَطاءَ شيْئًا يُكافِئُ بهِ مَن أَعطاهُ العَطاءَ، «فلْيُثْنِ بهِ»، أي: يُثْنِ عليه بسَببِ هذا العَطاءِ، وهو مِن الثَّناءِ والشُّكرِ والعِرْفانِ بهذا العَطاءِ، «فمَن أَثْنى بهِ»، أي: فمَن شَكَر صاحِبَ العَطاءِ ومدَحَه عليهِ وأَثْنى عليهِ خيرًا، «فقدْ شكَرَه»، أي: فقد اعتَرَف له بحَقِّه وفضْلِه ولم يُنكِرْه عليه، «ومَن كتَمَه»، أي: ومَن لم يَشكُرْ صاحِبَ العَطاءِ ويمْدَحْه عليهِ ويُثْني عليهِ خيرًا، «فقدْ كفَرَه»، أي: لم يعتَرِفْ له بحَقِّه وفضْلِه، وأنكَرَه عليه.
وفي الحَديثِ: الحَثُّ على شُكْرِ صانِعِ المَعروفِ.
وفيهِ: الاعترافُ بالفضْلِ لأهلِه، والثَّناءُ عليهم.
https://dorar.net/hadith/sharh/30010