«ВЕХИ ПРОРОЧЕСКОЙ СУННЫ». Вероубеждение. Описание Судного Дня. 12. Прохождение по мосту (ас-Сырат)

12. Прохождение по мосту (ас-Сырат)[1]

 

Всевышний Аллах сказал:

﴿وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا﴾ [19: 71]

«Каждому из вас будет представлен огонь[2]. Таково окончательное решение твоего Господа» (19:71).


[1] Сказал шейх Ибн Усаймин: «Слово «Ас-Сырáт» в арабском языке означает «дорога». В шари‘ате им обозначают мост, протянутый над адом для того, чтобы верующие прошли по нему в рай. О нём свидетельствует Коран, Сунна и единогласное мнение праведных предшественников». См. «Шарх Люм’ат-уль-и’тикад».

[2] Относительно смысла слов (وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا) учёные разделились. Одни сказали, что все войдут в ад, однако для верующих он будет прохладным. Другие сказали, имеется в виду прохождение над адом по мосту, когда верующие пройдут его, а неверные и грешники будут падать в огонь. Третьи сказали, что имеется в виду представление ада для всех в месте расчёта так, что каждый будет видеть его. См. «Фатх аль-Баян фи макъасыд аль-Къуран» 8/186).
Имам Ибн Аби аль-‘Изз сказал: «Среди комментаторов Корана существуют различные мнения относительно фразы (وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا). Наиболее явным и авторитетным является мнение, согласно которому в данном аяте речь идёт о переходе через Сират. Всевышний сказал: «Потом Мы спасём богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях» (19:72). В сборнике достоверных хадисов передаётся, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Клянусь Тем, в Чьих руках моя душа, огонь не коснётся никого из тех, кто принёс присягу под деревом». Хафса сказала: «О, Посланник Аллаха, а разве Аллах не сказал: «Каждый из вас войдёт туда» (19:71)?», — на что он ответил: «Разве ты не слышала, как Он затем говорит: «Потом Мы спасём богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях» (19:72). (Муслим 2496). См. «Шарх аль-‘акыда ат-тахауия».

184 — عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ أُنَاسٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ فَقَالَ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِى الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ»؟ قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: «هَلْ تُضَارُّونَ فِى الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ»؟ قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ، يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ فَيَقُولُ: مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْهُ فَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ، وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الْقَمَرَ، وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فِى غَيْرِ الصُّورَةِ الَّتِى يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ: نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا أَتَانَا رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فِى الصُّورَةِ الَّتِى يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ: أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ: أَنْتَ رَبُّنَا فَيَتْبَعُونَهُ وَيُضْرَبُ جِسْرُ جَهَنَّمَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: «فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُ وَدُعَاءُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ، وَبِهِ كَلَالِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ أَمَا رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ»؟ قَالُوا: بَلَى، يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهَا لَا يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلَاّ اللَّهُ، فَتَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ مِنْهُمُ الْمُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمُ الْمُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللَّهُ، مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ عِبَادِهِ وَأَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ مِنَ النَّارِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ مِمَّنْ كَانَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَاّ اللَّهُ أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوهُمْ فَيَعْرِفُونَهُمْ بِعَلَامَةِ آثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ مِنِ ابْنِ آدَمَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيُخْرِجُونَهُمْ قَدِ امْتُحِشُوا فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءٌ يُقَالُ لَهُ: مَاءُ الْحَيَاةِ فَيَنْبُتُونَ نَبَاتَ الْحِبَّةِ فِى حَمِيلِ السَّيْلِ وَيَبْقَى رَجُلٌ مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ قَدْ قَشَبَنِى رِيحُهَا وَأَحْرَقَنِى ذَكَاؤُهَا فَاصْرِفْ وَجْهِى عَنِ النَّارِ، فَلَا يَزَالُ يَدْعُو اللَّهَ فَيَقُولُ: لَعَلَّكَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ أَنْ تَسْأَلَنِى غَيْرَهُ، فَيَقُولُ: لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ، فَيَصْرِفُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، ثُمَّ يَقُولُ بَعْدَ ذَلِكَ: يَا رَبِّ قَرِّبْنِى إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ: أَلَيْسَ قَدْ زَعَمْتَ أَنْ لَا تَسْأَلْنِى غَيْرَهُ وَيْلَكَ ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَلَا يَزَالُ يَدْعُو فَيَقُولُ: لَعَلِّى إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ تَسْأَلَنِى غَيْرَهُ فَيَقُولُ: لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ فَيُعْطِى اللَّهَ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ أَنْ لَا يَسْأَلَهُ غَيْرَهُ، فَيُقَرِّبُهُ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَإِذَا رَأَى مَا فِيهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ ثُمَّ يَقُولُ: رَبِّ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ، ثُمَّ يَقُولُ: أَوَ لَيْسَ قَدْ زَعَمْتَ أَنْ لَا تَسْأَلَنِى غَيْرَهُ، وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ لَا تَجْعَلْنِى أَشْقَى خَلْقِكَ، فَلَا يَزَالُ يَدْعُو حَتَّى يَضْحَكَ فَإِذَا ضَحِكَ مِنْهُ، أَذِنَ لَهُ بِالدُّخُولِ فِيهَا، فَإِذَا دَخَلَ فِيهَا قِيلَ تَمَنَّ مِنْ كَذَا فَيَتَمَنَّى، ثُمَّ يُقَالُ لَهُ: تَمَنَّ مِنْ كَذَا فَيَتَمَنَّى حَتَّى تَنْقَطِعَ بِهِ الأَمَانِىُّ فَيَقُولُ: لَهُ هَذَا لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ»
قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً.
قَالَ عَطَاءٌ: وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِىُّ جَالِسٌ مَعَ أَبِى هُرَيْرَةَ لَا ‌يُغَيِّرُ ‌عَلَيْهِ ‌شَيْئًا مِنْ حَدِيثِهِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى قَوْلِهِ: هَذَا لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ قَالَ: أَبُو سَعِيدٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «هَذَا لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ»، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: حَفِظْتُ مِثْلُهُ مَعَهُ.
البخاري 6573, 6574,807, مسلم 182.
○ ولفظ مسلم — وهو رواية عند البخاري — «فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلَاّ الرُّسُلُ، وَكَلَامُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ: اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ».
البخاري 806.

184 — Со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) сообщается, что однажды люди обратились к Посланнику Аллаха ﷺ со словами: «Увидим ли мы нашего Господа в День Воскрешения?» Пророк ﷺ ответил: «Мешаете ли вы друг другу видеть солнце в безоблачный день?» Они ответили: «Нет». Далее Пророк ﷺ сказал: «Мешаете ли вы друг другу видеть луну в безоблачную ночь полнолуния?» Люди снова ответили: «Нет». Тогда Пророк ﷺ сказал: «Поистине, вы увидите Его точно так же.[1] Аллах соберёт людей и скажет: «Пусть тот, кто поклонялся чему-то, последует за ним. И последуют те, кто поклонялся солнцу за солнцем, те, кто поклонялся луне, последуют за луной, а те, кто поклонялся тагъуту[2], последуют за ними. И останется лишь община мусульман, среди которых будут также и лицемеры. И явится Аллах не в том образе, который им известен, и скажет: «Я Ваш Господь». Мусульмане ответят: «Просим у Аллаха защиты от тебя. Мы останемся на этом месте до тех пор, пока не придёт наш Господь, а когда придёт наш Господь, мы узнаем Его. И тогда явится Аллах в том образе, который они знают и скажет: «Я ваш Господь». И они скажут: «Ты наш Господь», и последуют за Ним и будет проложен мост через Ад».
Далее Пророк ﷺ сказал: «И я буду первым, кто пройдёт через мост. Мольбой же пророков в тот день будут слова: «О Аллах, спаси, спаси!» И на мосту будут крюки наподобие колючек са‘дана[3]. Вы же видели колючки са‘дана ?» Люди ответили: «Конечно, о, Посланник Аллаха!» Пророк ﷺ сказал: «Вот они и будут наподобие колючек са‘дана с той лишь разницей, что истинное знание об их громоздкости знает лишь Аллах. Они будут хватать людей в соответствии с их делами. И среди людей окажутся те, кто найдёт погибель по причине своих дел, другие будут изодраны, но всё же спасутся . Когда же Аллах завершит суд над Своими рабами и пожелает вывести из Огня тех, кого пожелает из числа свидетельствовавших о том, что нет истинного божества, кроме Аллаха, он повелит ангелам вывести их, и они узнают их по следам земных поклонов. Ведь Аллах запретил Огню пожирать следы земных поклонов потомков Адама. Они выведут их обгоревшими и прольют на них воду, которую называют водой жизни, и они вырастут подобно тому, как произрастает семя, принесённое потоком.
И останется человек обращённым к Огню и скажет: «О Господь, отравляет меня запах его и сжигает пламя его, убери же моё лицо от огня!» И он будет продолжать просить об этом Аллаха и Аллах скажет: «Быть может, если Я дарую тебе это, ты попросишь ещё и о другом». И скажет человек: «Нет, клянусь Величием Твоим, ничего иного я не попрошу». И уведут лицо его от Огня.
Затем (через какое-то время) после этого он скажет: «О Аллах приблизь меня к райским вратам!» И скажет Аллах: «Разве ты не говорил, что не попросишь меня ни о чём другом? Горе тебе о, сын Адама! Насколько же ты ненадёжен!» Но он будет продолжать просить и скажет Аллах: «Быть может, если дарую тебе это, ты попросишь ещё о чём-то». И скажет он: «Нет, клянусь Величием Твоим, ничего иного я не попрошу», и даст он Аллаху обещание и слово, что не попросит иного и приблизит его Аллах к райским вратам. Когда же он увидит, что в Раю он будет молчать столько, сколько пожелает Аллах. Затем он скажет: «О, Господь мой, введи меня в Рай! И скажет Аллах: «Разве ты не говорил, что не попросишь меня об ином? Горе тебе о, сын Адама! Насколько же ты ненадёжен!» И скажет тот человек: «О Аллах не делай меня самым несчастным из Своих творений». И он будет продолжать просить, пока Аллах не засмеётся, когда же Он засмеётся, Он позволит ему войти в Рай. Когда же он войдёт в Рай, скажут ему: «Желай то-то и то-то и он будет желать. И скажут ему: «Желай то-то и то-то» и он будет желать, пока не закончатся все его желания. И Аллах скажет ему: «Тебе то, что ты пожелал и ещё столько же».

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «И этот человек будет последним, кто войдёт в Рай».

‘Атаъ рассказывал, что когда Абу Хурайра передавал данный хадис, рядом находился Абу Са‘ид аль-Худри и ни в чём его не исправлял, пока он не дошёл до слов: «Тебе то, что ты пожелал и ещё столько же», — тогда Абу Са‘ид сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Тебе то, что ты пожелал и ещё в десять раз больше этого», а Абу Хурайра сказал: «Я запомнил так: «Тебе это и ещё столько же».

◊ аль-Бухари (806, 6573, 6574), Муслим (182).

○ В версии хадиса, приводимого у Муслима, и это также одна из версий аль-Бухари, сказано:

«… и будет установлен мост над хребтом Ада, и я со своей общиной будем первыми, кто перейдёт по нему. В тот день не будет говорить никто, кроме пророков и мольбой их в тот день будут слова: «О Аллах спаси, спаси!»

◊ аль-Бухари (806).

[1] В хадисе сравнивается ви́дение с ви́дением, а не видимое с видимым. Имеется в виду, что верующие точно так же спокойно и ясно увидят Аллаха, без какого-либо стеснения и трудностей.
[2] Тагъут (الطاغوت) — это всё то, чему поклоняются помимо Аллаха.
[3] Са‘дана (سَعْدانة) — род цветковых растений семейства Neuradaceae, адаптированные к пустыне однолетние травы с причудливыми колючими цветами и плодами.

185 — عن أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَشْفَعَ لِي يَوْمَ القِيَامَةِ، فَقَالَ: «أَنَا فَاعِلٌ» قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَيْنَ أَطْلُبُكَ؟ قَالَ: «اطْلُبْنِي أَوَّلَ مَا تَطْلُبُنِي عَلَى الصِّرَاطِ». قَالَ: قُلْتُ: فَإِنْ لَمْ أَلْقَكَ عَلَى الصِّرَاطِ؟ قَالَ: «فَاطْلُبْنِي عِنْدَ المِيزَانِ». قُلْتُ: فَإِنْ لَمْ أَلْقَكَ عِنْدَ المِيزَانِ؟ قَالَ: «فَاطْلُبْنِي عِنْدَ الحَوْضِ فَإِنِّي لَا أُخْطِئُ هَذِهِ الثَّلَاثَ المَوَاطِنَ».
الترمذي 2433
صحيح الترغيب والترهيب (3/ 445) «مشكاة المصابيح» (3/ 1557) «سلسلة الأحاديث الصحيحة وشيء من فقهها وفوائدها» (6/ 268)

185 — От Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах) сообщается, что он сказал: «Я попросил Пророка ﷺ, чтобы в День Воскрешения он заступился за меня, и он сказал:
— Я сделаю это.
— О, Посланник Аллаха, а где мне тебя искать? — спросил я.
— Ищи меня у моста (ас-Сырат) — ответил он.
— А если я не встречу тебя у моста?
— Тогда ищи меня у весов — ответил он.
— А если я не встречу тебя у весов?
— Тогда ищи меня у водоёма, ведь поистине, я обязательно буду в одном из этих трёх мест — ответил Посланник Аллаха ﷺ».

◊ ат-Тирмизи (2433).
◊ Достоверный. См. «Сахих ат-Таргъиб уа тархиб» (3625), «Мишкатуль-масабих» (5595), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (2630).

186 — عن أبي سعيد قال: سمعت رَسُولُ اللَّهِ — صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — يَقُولُ: «يُوضَعُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَيْ جَهَنَّمَ عَلَى حَسَكٍ كَحَسَكِ السَّعْدَانِ، ثُمَّ يَسْتَجِيزُ النَّاسُ، فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ، وَمَخْدُوجٌ بِهِ، ثُمَّ نَاجٍ، وَمُحْتَبَسٌ بِهِ، وَمَنْكُوسٌ فِيهَا».
ابن ماجه 4280، أحمد (11081) وأخرجه بنحوه البخاري (7439)، ومسلم (183) ، و»صحيح ابن حبان» (7377)
صحيح ابن ماجه 3472، صحيح الجامع 8189

186 — Со слов Абу Са‘ида аль-Худри сообщается, что он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:
«Установят мост над хребтом Ада на шипах, подобных шипам са ‘ дана. Затем люди будут проходить по нему: некоторые невредимыми, другие будут разодраны колючками, но спасутся, некоторые застрянут (в шипах), а некоторые полетят вниз головой».
◊ Ибн Маджа (4280). Также Ахмад (11081), Ибн Хиббан (7377). Хадис с таким же смыслом передали аль-Бухари (7439) и Муслим (173).
◊ Достоверный. См. «Сахих Ибн Маджа» (3472), «Сахих аль-Джами´ ас-сагъир» (8189).

187 — عن أبي ذر قال إِنَّ خَلِيلِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَهِدَ إِلَيَّ: «أَنَّ دُونَ جِسْرِ جَهَنَّمَ طَرِيقًا ذَا دَحْضٍ وَمَزِلَّةٍ، وَإِنَّا نَأْتِي عَلَيْهِ وَفِي أَحْمَالِنَا اقْتِدَارٌ وَفِي أَحْمَالِنَا اضْطِمَارٌ، أَحْرَى أَنْ نَنْجُوَ مَنْ أَنْ نَأْتِيَ عَلَيْهِ وَنَحْنُ مَوَاقِيرُ.
أحمد 21416، والحاكم 8802 باختلاف يسير الهيثمي مجمع الزوائد 10/260
الترغيب والترهيب 4/134، 3178

187 — Сообщается, что Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) сказал: «Поистине, мой любимый друг ﷺ завещал мне и сказал:

«Поистине, перед мостом Ада есть дорога, на которой не устоять. И, поистине если мы явимся с лёгкой ношей, больше заслужим того, чтобы быть спасёнными, чем если мы явимся отягощёнными (грехами)».
◊ Ахмад (21416), аль-Харис в «Муснаде» (1087), аль-Хаким (8802), «Маджма´ зауаид» аль-Хайсами (10/260)
◊ Достоверный. См. «Тахридж аль-муснад» (35/328), «Сахих ат-Таргъиб ва-т-тархиб» (3178).

188- عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بن مسعود رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ {يَسْعَى نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ} [الحديد: 12] قَالَ: «يُؤْتَوْنَ نُورَهُمْ عَلَى قَدْرِ أَعْمَالِهِمْ مِنْهُمْ مَنْ نُورُهُ مِثْلُ الْجَبَلِ وَأَدْنَاهُمْ نُورًا مَنْ نُورُهُ عَلَى إِبْهَامِهِ يُطْفِئُ مَرَّةً وَيُوقَدُ أُخْرَى».
الحاكم 3785

188 — Со слов ‘Абдуллаха ибн Мас‘уда (да будет доволен им Аллах) сообщается, что относительно Слов Всевышнего: «В тот день, когда ты увидишь, как свет будет распространяться перед верующими мужчинами и женщинами» (57:12), — он сказал: «Им будет дарован свет в соответствии с их делами. Среди них те, чей свет будет величиной с гору, а наименьшим будет свет тех у кого он будет с размеров большого пальца, который будет то светить то гаснуть».

◊ аль-Хаким (3785).
◊ Достоверный. аз-Захаби сказал, что хадис соответствует условиям аль-Бухари.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах

Давайте проверим, что вы не спамбот *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.