36 – بَابُ مَنْ وَصَلَ رَحِمَهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ثُمَّ أَسْلَمَ
36 – Глава: О том, кто поддерживал родственные узы во времена (доисламского) невежества, а затем обратился в Ислам
—
أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، مِنْ صِلَةٍ، وَعَتَاقَةٍ، وَصَدَقَةٍ، فَهَلْ لِي فِيهَا أَجْرٌ؟ قَالَ حَكِيمٌ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: « أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ ».
قال الشيخ الألباني : صحيح
Хаким сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Ты принял Ислам вместе со (всеми) благими (делами, совершёнными тобой) прежде”».[1] Этот хадис передал аль-Бухари в «аль-Адабуль-муфрад» (70).
Также этот хадис передали имам Ахмад (3/402, 434), аль-Бухари в своём «Сахихе» (1436), Муслим (123), Абу ‘Авана (1/72, 73), аль-Хаким (3/493, 484), аль-Байхакъи (10/316), ат-Табарани в «аль-Му’джам аль-Кабир» (3084, 3085, 3087), ат-Тахави в «Шарх Мушкиль аль-асар» (4363)
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-Адабуль-муфрад» (51), «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (972), «ас-Сильсиля ас-сахиха» (248).
___________________________________
Хафиз Ибн Раджаб аль-Ханбали (да помилует его Аллах), сказал: «Это указывает на то, что, если неверующий совершал благие дела будучи неверующим, а затем принял Ислам, он получает за них награду. И его принятие Ислама будет достаточным для достижения награды за предыдущие благие дела до этого». См. «Фатхуль-Бари» (1/159).
Ибн Раджаб также сказал: «Если человек совершил праведное деяние, после которого он совершил плохое дело, аннулирующее предыдущее (праведное дело), то в случае покаяния потерянная награда (за праведное деяние) будет возвращена». См. «Фатхуль-Бари» Ибн Раджаба (1/146).
[1] Это значит: ты получишь свою награду за дела, совершённые тобой в то время, когда ты был многобожником. Необходимо отметить, что слова Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего: «Аслямта ‘аля ма саляфа мин хайр», можно трактовать и, соответственно, переводить по-разному. Так, например, эту фразу можно перевести следующим образом: «Ты принял Ислам благодаря тем благим делам, которые были совершены (тобой) прежде». Здесь выстраивается уже иная логическая цепочка: ты совершал дела, считающиеся благими и в Исламе, в силу своей врождённой предрасположенности к ним, которой тебя наделил Аллах, в конечном итоге указавший тебе путь к Исламу в качестве награды за это. Возможны и иные толкования. См. «Мухтасар Сахих аль-Бухари» (стр. 273).
—
شرح الحديث
وفي هذا الحَديثِ يَروي حَكيمُ بنُ حِزامٍ رَضيَ الله عنه أنَّه سَألَ النبيَّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ عن حُكمِ أشياءَ كانَ يَتعبَّد بها في الجاهليَّة قبْلَ الإسلامِ؛ مِن صَدَقةٍ أو عَتاقةِ عَبيدٍ وصِلةِ رَحِمٍ: هل له فيها مِن أجْرٍ؟ فأجابَه صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ: أسْلَمتَ على قَبولِ ما سَلفَ وما سبَق لكَ مِن عمَلِ خَيرٍ؛ فبيَّنَ النبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ أنَّ الكافرَ إذا أسلَم وماتَ على إسلامِه، وكان قبْلَ إسلامِه يَعمَلُ بعضَ الصالحاتِ وبعضَ الخَيرِ، كمَنْ يَتصدَّقُ ويَعتِقُ العَبيدَ ويَصِلُ الرَّحِمَ والأقاربَ، فإنَّه يُثابُ على ما فعَله مِن الخَيرِ في حالِ الكُفرِ، كما ثبَت أنَّه يُمحَى عنه كلُّ سَيِّئةٍ كان عَمِلَها، فيَرجِعُ كما ولَدَتْه أُمُّه خاليًا مِن الذُّنوبِ والسَّيِّئاتِ.
وهذا هو ظاهِرُ معنى قولِه: «أسْلَمْتَ علَى ما سَلَفَ مِن خَيْرٍ»: أنَّ الكافرُ إذا أسلَمَ ومات على الإسلامِ فإنَّه يُثابُ على ما فعَلَ مِن الخَيرِ في حالِ الكفرِ. وقيل: إنَّ معناه يَحتمِلُ عِدَّةَ وُجوهٍ أُخرَى؛ منها: أنَّك اكتسَبْتَ طِباعًا جميلةً وأنت تَنتفِعُ بتلك الطِّباعِ في الإسلامِ، وتكونُ تلك العادةُ تمهيدًا لك ومَعونةً على فِعلِ الخَيرِ والطَّاعاتِ. ومنها: أنَّه لا يَبعُدُ أن يُزادَ في حسَناتِه الَّتي يَفعَلُها في الإسلامِ ويَكثُرَ أجْرُه لِما تقَدَّمَ له مِن الأفعالِ الجَميلةِ؛ فالكافرِ إذا كان يَفعَلُ الخَيرَ فإنَّه يُخفَّفُ عنه به، فلا يبعدُ أنْ يُزادَ لهذا في الأجورِ.
وفي الحديث: إشارةٌ إلى أنَّ حَسناتِ الكافِرِ إذا أسْلَمَ وخُتِمَ له بالإسلامِ تُحتَسبُ له في الآخِرةِ، فإنْ ماتَ على كُفرِه كانتْ هدرًا.