ХАДИС ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРОЙ
О том, чем следует закалывать животных
عن رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ رضي الله عنه قَالَ :
كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ ، فَأَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ فَأَصَابُوا إِبِلاً وَغَنَمًا ، قَالَ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أُخْرَيَاتِ الْقَوْمِ ، فَعَجِلُوا وَذَبَحُوا وَنَصَبُوا الْقُدُورَ ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْقُدُورِ فَأُكْفِئَتْ ، ثُمَّ قَسَمَ فَعَدَلَ عَشَرَةً مِنْ الْغَنَمِ بِبَعِيرٍ ، فَنَدَّ مِنْهَا بَعِيرٌ فَطَلَبُوهُ فَأَعْيَاهُمْ ، وَكَانَ فِي الْقَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ فَأَهْوَى رَجُلٌ مِنْهُمْ بِسَهْمٍ فَحَبَسَهُ اللَّهُ ، ثُمَّ قَالَ : إِنَّ لِهَذِهِ الْبَهَائِمِ أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ ، فَمَا غَلَبَكُمْ مِنْهَا فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا . فَقلتُ : إِنَّا نَرْجُو أَوْ نَخَافُ الْعَدُوَّ غَدًا وَلَيْسَتْ مَعَنَا مُدًى أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ ؟ قَالَ : مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَكُلُوهُ ، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ ، وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ ، أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ ، وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ .
Сообщается, что Рафи’ бин Хадидж, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Когда мы вместе с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, находились в Зу-ль-Хуляйфе, люди стали страдать от голода, а потом они захватили верблюдов и овец[1]. (В это время) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, находился позади людей, которые поспешно принялись закалывать животных и ставить котлы (на огонь. Через некоторое время к ним подошёл) пророк, да благословит его Аллах и приветствует, который велел опрокинуть котлы[2], что и было сделано и стал делить (добычу), приравняв десять овец к одному верблюду. При этом один верблюд убежал, и люди гонялись за ним, пока не лишились сил, (так как в то время) лошадей у них было мало, (но в конце концов) один из них пустил (в этого верблюда) стрелу, и (так) Аллах остановил его. Потом (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Поистине, некоторые из этих животных одичали и стали подобны диким зверям, и если какое-нибудь из них не подчинится вам, поступайте с ним так же» [3]. Я сказал: “Поистине, мы думаем (или: мы опасаемся), что завтра здесь будет враг, а у нас нет ножей, так можно ли нам резать их тростником[4]?” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «(Пользуйтесь) всем, с помощью чего можно выпустить кровь, и ешьте всё то, над чем было произнесено имя Аллаха, но не (закалывайте животных) клыками и когтями, и я скажу вам (почему): что касается зубов, то это – кости[5], что же касается когтей, то они используются как ножи эфиопами[6]». Аль-Бухари (2488) и Муслим (1968).
Слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует «…с помощью чего можно выпустить кровь…» и далее имеют отношение ко всему, с помощью чего можно выпустить кровь, независимо от того, идёт ли речь о железе, меди, бронзе, тростнике, дереве, острых мелких камешках или чём-нибудь ещё. Это распространяется также и на всё то, что может проникать в тело за счёт своей скорости, а не за счёт своего веса, например на пули.
Это распространяется и на всё то, на что охотятся с помощью лука и стрел или же с помощью дрессированных собак и птиц, если перед тем, как выстрелить или спустить собаку, охотник произносит имя Аллаха.
Что касается места, которое следует перерезать, то им является глотка и пищевод, и если их перерезать, то этого достаточно, но будет ещё лучше, если при этом окажутся перерезанными и яремные вены.
Если же говорить об охоте, то для того, чтобы добыча стала дозволенной к употреблению в пищу, достаточно ранить животное в любое место тела, в зависимости от обстоятельств.
То же самое относится и к тем случаям, когда верблюд, корова или овца бросаются бежать и догнать их не представляется возможным, так как в подобных обстоятельствах животное приравнивается к дичи во время охоты, как и указывается в данном хадисе. При этом также достаточно будет ранить его в любое место, а если после этого оно останется в живых, то его необходимо будет дорезать.
Таким образом, здесь установление взаимосвязано с конкретной причиной, и если животное невозможно догнать, то оно приравнивается к дичи, на которую идёт охота, будь это даже домашнее животное. Подстреленное животное, в том числе и дикое, обязательно нужно дорезать.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, указал, что нельзя закалывать животное клыком (зубами), объяснив причину запрета тем, что это кость, и указав также, что несмотря на то, что с помощью костей можно выпустить кровь, использовать их для подобных целей нельзя.
Говорят также, что этого нельзя делать по двум причинам: потому что это клык (зуб) и потому что это кость, однако, поскольку речь всё же идет о зубах, правильным является первое.
То же самое относится и к когтям (ногтям), которыми нельзя закалывать ни птиц, ни что-либо иное.
Итак, при закалывании необходимо соблюдать нижеперечисленные необходимые условия: следует выпустить кровь из того места, которое перерезается, закалывать животное должен либо мусульманин, либо кто-нибудь из обладателей Писания[7], а над животным необходимо произнести имя Аллаха.
Если же говорить об охоте, то здесь требования не столь строгие, как об этом уже упоминалось раньше, поскольку животное может быть ранено в любое место. Кроме того, на диких животных можно охотиться и с помощью дрессированных собак и птиц, произнося имя Аллаха, прежде чем натравливать их на добычу, а Аллах знает об этом лучше.
[1] Имеется в виду, что эти верблюды и овцы были частью военной добычи.
[2] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был недоволен тем, что люди принялись резать животных и готовить себе еду до раздела военной добычи.
[3] То есть стреляйте в него.
[4] Подразумеваются острые края расщеплённого тростника.
[5] Имеется в виду, что ими невозможно зарезать животное должным образом.
[6] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, хотел сказать, что эфиопы являются неверными и мусульманам не следует подражать им.
[7] То есть иудей или христианин.
—
شرح الحديث
الغنيمةُ لا يُؤخَذُ منها حتى تُقسَمَ، وفي هذا الحديثِ يُخبِرُ رافعُ بنُ خَدِيجٍ أنَّهم كانوا مع النَّبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم بذي الحُلَيْفَةِ، والمرادُ بذِي الحُليفة هنا الذي هو مِن أرضِ تِهامةَ بين الطائفِ ومكَّةَ، وليس الذي هو بالقُربِ من المدينة، فأصاب النّاسَ جوعٌ، فأصابوا إبلًا وغنمًا، أي: غنيمةً، وكانَ النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ في أُخْرَياتِ النَّاسِ، أي: في آخِرِهم؛ رفقًا بالجيش، فَعَجِلوا فنَصَبوا القُدورَ، أي: إنَّهم أقاموا القُدورَ لطبخِ تلك الإبلِ والغنمِ التي أصابوها، بغَير إذنِ النَّبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم، فدَفَعَ إليهم النَّبيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ، أي: أتاهم مُسرِعًا؛ لفِعلهم هذا، فَأَمَرَ بالقُدُورِ فأُكْفِئَتْ، أي: فقُلِبَتْ ونُكِسَتْ؛ لأنَّ الغنيمةَ لم تُقسَمْ بعدُ، فقَسَمَها النَّبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم، فَعَدَلَ عَشَرَةً مِنَ الغَنَمِ بِبَعيرٍ، أي: إنَّه صلَّى الله عليه وسلَّم ساوى العشرةَ مِن الغنم ببعيرٍ، و»البعير»: الجملُ، فَنَدَّ منها بَعيرٌ، أي: نَفَرَ وهرَب من تلك الغنيمةِ جملٌ، وكانَ في القَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرَةٌ، أي: قليلةٌ، فَطَلَبوه فأَعْياهُمْ، أي: فحاولوا أنْ يُمسكوه فأَعجزَهم حتَّى التعبِ، ولم يستطيعوا الإمساكَ به، فأَهْوَى إليه رجُلٌ بِسَهْمٍ فَحَبَسَهُ اللهُ، أي: فضَربَه رجلٌ بسهم، فقال النَّبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم: (إنَّ لهذه البَهائِمِ أوابدَ كأوابدِ الوَحْشِ, فما نَدَّ عليكم مِنْها فاصْنَعُوا به هَكذا)، أي: توحَّشتْ ونفرتْ من الإنس، فما نَفَرَ منها فاضْرِبوه بسَهمٍ يُعجِزه ويُساعدكم على التَّمكُّن منه.
ثم قال رافعٌ: إنَّا لَنَرْجُو أو نخافُ أنْ نَلْقَى العدُوَّ غدًا, وليسَ مَعنا مُدًى، أفَنَذْبَحُ بالْقَصَبِ؟ و»المُدَى»: السَّكاكينُ أو الشَّفَراتُ، و»القصب»: كلُّ نباتٍ ذي أنابيبَ، والظّاهرُ أنَّه المرادُ هنا، والمرادُ: أنَّهم يخشَوْنَ أن يلقَوُا العدوَّ في الغَدِ، وقد استعملوا السُّيوفَ والشفراتِ في الذَّبح، فتفقد حِدَّتَها عندَ المقاتلةِ، وقوله: (ما أَنْهَرَ الدَّمَ وذُكِرَ اسْمُ الله عليه فَكُلْ، ليسَ السِّنَّ والظُّفُرَ)، أي: كلُّ ما أسال الدَّمَ وذُكِرَ اسمُ اللهِ عليه حلالٌ أكلُهُ، إلَّا ما ذُبِحَ بالسنِّ، وهو: العظمُ، أو الظُّفرِ وهو: مُدَى الحبشةِ، أي: الشَّفراتُ التي يستخدمُها أهلُ الحبشة، وهم كُفَّارٌ، وقد نُهِينا عن مشابهةِ الكفّارِ.
وفي الحديث: أنه يَنبغِي ألَّا يَتقدَّمَ المُسلمُ بأمرٍ بين يَدَيِ اللهِ تعالى ورَسولِه صلَّى الله عليه وسلَّم.
وفيه: ضرورةُ ترتيبِ الأولوياتِ والمصالِحِ، وأنَّ المصلحةَ الأهمَّ تُقدَّمُ على المصلحةِ المُهمَّةِ..