5- باب المراقبة
Глава 5
О наблюдении /муракаба/.
—
قَالَ الله تَعَالَى : { الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ } [ الشعراء : 219 — 220] ،.
Аллах Всевышний сказал:
« … который видит тебя, когда ты встаёшь,[1] (и видит) твои движения среди склоняющихся в земном поклоне …» (“Поэты”, 218 — 219).
وَقالَ تَعَالَى : { وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُم } [ الحديد :4 ] ،
Всевышний также сказал:
«И Он с вами, где бы вы ни были…» (“Железо”, 4).
وَقالَ تَعَالَى : { إِنَّ اللهَ لا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلا فِي السَّمَاءِ } [ آل عمران : 5 ] ،
Всевышний также сказал:
«Поистине, ничто не скрыто от Аллаха ни на земле, ни на небе» (“Семейство Имрана”, 5).
وَقالَ تَعَالَى : { إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ } [ الفجر : 14 ] ،
Всевышний также сказал:
« … поистине, Господь твой наблюдает!» (“Заря”, 14).
وَقالَ تَعَالَى : { يَعْلَمُ خَائِنَةَ الأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ } [ غافر : 19 ] وَالآيات في البابِ كثيرة معلومة
Всевышний также сказал:
«Знает Аллах о вероломстве глаз[2] и о том, что таят в себе сердца». (“Прощающий”, 19)
И аяты на эту тему многочисленны и известны.
[1] Во время молитвы.
[2] Имеются в виду взоры, которые человек украдкой бросает на что-нибудь запретное.
—
60 — عن عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — ، قَالَ :
بَيْنَما نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — ذَاتَ يَومٍ ، إذْ طَلَعَ عَلَينا رَجُلٌ شَديدُ بَياضِ الثِّيابِ ، شَديدُ سَوَادِ الشَّعْرِ ، لا يُرَى عَلَيهِ أثَرُ السَّفَرِ ، وَلا يَعْرِفُهُ مِنَّا أحَدٌ ، حَتَّى جَلَسَ إِلَى النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، فَأَسْنَدَ رُكْبَتَيهِ إِلَى رُكْبتَيهِ ، وَوَضعَ كَفَّيهِ عَلَى فَخِذَيهِ ، وَقالَ : يَا مُحَمَّدُ ، أخْبرني عَنِ الإسلامِ ، فَقَالَ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — : (( الإسلامُ : أنْ تَشْهدَ أنْ لا إلهَ إلاَّ الله وأنَّ مُحمَّداً رسولُ الله ، وتُقيمَ الصَّلاةَ ، وَتُؤتِيَ الزَّكَاةَ ، وَتَصومَ رَمَضَانَ ، وَتَحُجَّ البَيتَ إن اسْتَطَعْتَ إِلَيْهِ سَبيلاً )) . قَالَ : صَدَقْتَ . فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقهُ ! قَالَ : فَأَخْبرنِي عَنِ الإِيمَانِ . قَالَ : (( أنْ تُؤمِنَ باللهِ ، وَمَلائِكَتِهِ ، وَكُتُبهِ ، وَرُسُلِهِ ، وَاليَوْمِ الآخِر ، وتُؤْمِنَ بالقَدَرِ خَيرِهِ وَشَرِّهِ )) . قَالَ : صَدقت . قَالَ : فأَخْبرني عَنِ الإحْسَانِ . قَالَ : (( أنْ تَعْبُدَ اللهَ كَأنَّكَ تَرَاهُ فإنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فإنَّهُ يَرَاكَ )) . قَالَ : فَأَخْبِرني عَنِ السَّاعَةِ . قَالَ : (( مَا المَسْؤُولُ عَنْهَا بأعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ )) . قَالَ : فأخبِرني عَنْ أمَاراتِهَا . قَالَ : (( أنْ تَلِدَ الأَمَةُ رَبَّتَهَا ، وأنْ تَرَى الحُفَاةَ العُرَاةَ العَالَةَ رِعَاءَ الشَّاءِ يَتَطَاوَلُونَ في البُنْيَانِ )) . ثُمَّ انْطَلقَ فَلَبِثْتُ مَلِيّاً ، ثُمَّ قَالَ : (( يَا عُمَرُ ، أَتَدْري مَنِ السَّائِلُ ؟ )) قُلْتُ : اللهُ ورسُولُهُ أعْلَمُ . قَالَ : (( فإنَّهُ جِبْريلُ أَتَاكُمْ يعْلِّمُكُمْ أمْرَ دِينكُمْ )) . رواه مسلم .
«(Однажды,) когда мы находились в обществе посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к нам неожиданно подошёл какой-то человек в ослепительно белых одеждах с иссиня чёрными волосами, по виду которого нельзя было сказать, что он находится в пути, и которого никто из нас не знал. Он сел рядом с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, так, что колени их соприкоснулись, положил руки себе на бёдра и сказал: “О Мухаммад, поведай мне об исламе”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “(Суть) ислама заключается в том, чтобы ты засвидетельствовал, что нет бога, (достойного поклонения,) кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, совершал молитвы, давал закят, соблюдал пост во время рамадана и совершил хаджж к Дому, если сумеешь сделать это”. (Этот человек) сказал: “Ты сказал правду”, — а мы подивились тому, что он задаёт (пророку, да благословит его Аллах и приветствует,) вопросы и подтверждает правдивость его слов. (Потом) он сказал: “А теперь поведай мне о вере”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Суть веры заключается в том,) чтобы ты веровал в Аллаха, и в Его ангелов, и в Его Писания, и в Его посланников и в Последний день, а (также в том, чтобы) веровал ты в предопределённость как хорошего, так и дурного”, — (и этот человек снова) сказал: “Ты сказал правду”. (Потом) он сказал: “Поведай мне о чистосердечии[1]”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Суть чистосердечия в том,) чтобы ты поклонялся Аллаху так, будто видишь Его, а если ты Его не видишь, то (помня о том, что) Он, поистине, видит тебя”. (Потом) он сказал: “(А теперь) поведай мне об этом Часе[2]”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Тот, кого спрашивают о нём, знает не больше задающего вопрос”. Он сказал: “Тогда поведай мне о его признаках”. (Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “(Признаком приближения этого Часа станет то, что) рабыня породит свою госпожу, и то, что ты увидишь, как босые, нагие и неимущие пастухи овец будут стараться превзойти друг друга по размерам своих жилищ”. А потом (этот человек) ушёл, когда же прошло некоторое время[3], (посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,) спросил: “О ‘Умар, известно ли тебе, кто задавал эти вопросы?” Я сказал: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше”. (Тогда) он сказал: “Поистине, это — Джибрил, явившийся к вам, чтобы научить вас вашей религии!”» Этот хадис передал Муслим 8.
Слова “рабыня породит свою госпожу” означают, что количество наложниц умножится и что наложницы станут рожать дочерей своему господину, а дочь господина всё равно, что господин. Говорят также, что здесь имеется в виду что-то другое.
[1] «Ихсан». Это слово является производным от арабского глагола “ахсана” (делать что-либо хорошо; совершать благодеяния). В данном случае подразумевается искреннее и осуществляемое должным образом поклонение Аллаху.
[2] То есть: о Дне воскресения.
[3] Речь идёт о трёх днях.
—
61 — عن أبي ذر جُنْدُب بنِ جُنادَةَ وأبي عبدِ الرحمانِ معاذِ بنِ جبلٍ رضي الله عنهما ، عن رسولِ الله — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( اتَّقِ الله حَيْثُمَا كُنْتَ وَأتْبعِ السَّيِّئَةَ الحَسَنَةَ تَمْحُهَا ، وَخَالِقِ النَّاسَ بِخُلُقٍ حَسَنٍ )) رواه الترمذي ، وَقالَ :
(( حديث حسن )) .
«Бойся Аллаха, где бы ты ни был, вслед за дурным делом соверши благое, которое сотрёт собой дурное, и придерживайся благонравия в отношениях с людьми». Этот хадис передали Ахмад 5/153, ад-Дарими 2791, аль-Хаким 1/121, аль-Байхакъи в «Шу’аб аль-Иман» 8026 и ат-Тирмизи 1987, сказавший: «Хороший достоверный хадис». Шейх аль-Албани назвал хадис хорошим. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 97, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2655 и 3160, «Мишкатуль-масабих» 5083.
—
62 — عن ابنِ عباسٍ رضي الله عنهما ، قَالَ :
كنت خلف النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — يوماً ، فَقَالَ : (( يَا غُلامُ ، إنِّي أعلّمُكَ كَلِمَاتٍ : احْفَظِ اللهَ يَحْفَظْكَ ، احْفَظِ اللهَ تَجِدْهُ تُجَاهَكَ ، إِذَا سَألْتَ فَاسأَلِ الله ، وإِذَا اسْتَعَنْتَ فَاسْتَعِنْ باللهِ ، وَاعْلَمْ : أنَّ الأُمَّةَ لَوْ اجْتَمَعَتْ عَلَى أنْ يَنْفَعُوكَ بِشَيءٍ لَمْ يَنْفَعُوكَ إلاَّ بِشَيءٍ قَدْ كَتَبهُ اللهُ لَكَ ، وَإِن اجتَمَعُوا عَلَى أنْ يَضُرُّوكَ بِشَيءٍ لَمْ يَضُرُّوكَ إلاَّ بِشَيءٍ قَدْ كَتَبَهُ اللهُ عَلَيْكَ ، رُفِعَتِ الأَقْلاَمُ وَجَفَّتِ الصُّحفُ )) رواه الترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن صحيح )) .
«Однажды, когда я сидел верхом позади пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: “О мальчик, я научу тебя нескольким словам[1]: помни об Аллахе[2], и Он будет хранить тебя, помни об Аллахе, и ты обнаружишь Его перед собой.[3] Если (захочешь) попросить (о чём-либо), проси Аллаха, если (захочешь) обратиться за помощью, обращайся за ней к Аллаху, и знай, что если все люди соберутся вместе, чтобы сделать для тебя что-нибудь полезное, они принесут тебе пользу лишь в том, что было предопределено тебе Аллахом, и если соберутся они вместе, чтобы нанести тебе вред, они повредят тебе лишь в том, что было предопределено тебе Аллахом, ибо перья[4] уже подняты, а страницы высохли”».[5] Этот хадис передали Ахмад 1/293, 307, аль-Хаким 3/541-542 и ат-Тирмизи 2516, который сказал: «Хороший и достоверный хадис». Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7957, «Мишкатуль-масабих» 5302.
[1] То есть: дать тебе несколько наставлений, которые Аллах сделает полезными для тебя.
[2] Помнить об Аллахе значит всегда бояться Его, неуклонно выполнять Его веления и не совершать запрещённого Им.
[3] То есть: ты почувствуешь Его поддержку и помощь.
[4] Имеются в виду те перья, которыми в предвечности были записаны все судьбы мира.
[5] Речь идёт о Сохраняемой Скрижали. Последние слова пророка, да благословит его Аллах и приветствует, означают, что всё в мире предопределено и никаких изменений уже не будет.
—
63 — عن أنسٍ — رضي الله عنه — ، قَالَ :
إِنَّكُمْ لَتعمَلُونَ أعْمَالاً هي أدَقُّ في أعيُنِكُمْ مِنَ الشَّعْرِ ، كُنَّا نَعُدُّهَا عَلَى عَهْدِ رَسُول الله — صلى الله عليه وسلم — مِنَ المُوبِقاتِ .
رواه البخاري . وَقالَ : (( المُوبقاتُ )) : المُهلِكَاتُ.
«Поистине, вы совершаете такие поступки, которые в ваших глазах тоньше волоса, тогда как при жизни посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы относили их к числу смертных грехов /мубикат/». Это сообщение приводит аль-Бухари 6492, который сказал: «Под смертными грехами /аль-мубикат/ подразумевается всё то, что приводит к гибели /аль-мухликат/».
—
64 — عن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( إنَّ الله تَعَالَى يَغَارُ ، وَغَيرَةُ الله تَعَالَى ، أنْ يَأتِيَ المَرْءُ مَا حَرَّمَ الله عَلَيهِ )) متفق عَلَيهِ .
«Поистине, Аллах Всевышний ревнив, а проявляется ревность Аллаха Всевышнего в том случае, когда человек совершает то, что Аллах запретил ему (делать)». Этот хадис передали Ахмад 2/343, 387, 519, 536, 539, аль-Бухари 5223, Муслим 2761, ат-Тирмизи 1168. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 1901, «Мухтасар Муслим» 1930.
В основе ревности /гайра/ лежит сознание собственного достоинства /анафа/.
—
65 — عن أبي هريرةَ — رضي الله عنه — : أنَّه سَمِعَ النَّبيَّ — صلى الله عليه وسلم — ، يقُولُ :
(( إنَّ ثَلاثَةً مِنْ بَني إِسْرَائِيلَ : أبْرَصَ ، وَأَقْرَعَ ، وَأَعْمَى ، أَرَادَ اللهُ أنْ يَبْتَليَهُمْ فَبَعَثَ إِليْهمْ مَلَكاً ، فَأَتَى الأَبْرَصَ ، فَقَالَ : أَيُّ شَيءٍ أَحَبُّ إلَيْكَ ؟ قَالَ : لَوْنٌ حَسنٌ ، وَجِلدٌ حَسَنٌ ، وَيَذْهبُ عَنِّي الَّذِي قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ ؛ فَمَسَحَهُ فَذَهَبَ عَنْهُ قَذَرُهُ وَأُعْطِيَ لَوناً حَسنَاً . فَقَالَ : فَأيُّ المَالِ أَحَبُّ إِليكَ ؟ قَالَ : الإِبلُ — أَوْ قالَ : البَقَرُ شكَّ الرَّاوي — فَأُعطِيَ نَاقَةً عُشَرَاءَ ، فَقَالَ : بَاركَ الله لَكَ فِيهَا . فَأَتَى الأَقْرَعَ، فَقَالَ: أَيُّ شَيءٍ أَحَبُّ إلَيْكَ؟ قَالَ: شَعْرٌ حَسَنٌ، وَيَذْهَبُ عَنِّي هَذَا الَّذِي قَذِرَني النَّاسُ ؛ فَمَسَحَهُ فَذَهبَ عَنْهُ وأُعْطِيَ شَعراً حَسَناً . قالَ : فَأَيُّ المَالِ أَحَبُّ إِليْكَ ؟ قَالَ : البَقَرُ ، فَأُعْطِيَ بَقَرَةً حَامِلاً ، وَقالَ : بَارَكَ الله لَكَ فِيهَا . فَأَتَى الأَعْمَى ، فَقَالَ : أَيُّ شَيءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ قَالَ : أَنْ يَرُدَّ الله إِلَيَّ بَصَرِي فَأُبْصِرُ النَّاسَ؛ فَمَسَحَهُ فَرَدَّ اللهُ إِلَيْهِ بَصَرهُ. قَالَ: فَأَيُّ المَالِ أَحَبُّ إِليْكَ ؟ قَالَ : الغَنَمُ ، فَأُعْطِيَ شَاةً والداً ، فَأَنْتَجَ هذَانِ وَوَلَّدَ هَذَا ، فَكانَ لِهذَا وَادٍ مِنَ الإِبلِ ، وَلِهذَا وَادٍ مِنَ البَقَرِ ، وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الغَنَمِ . ثُمَّ إنَّهُ أَتَى الأَبْرَصَ في صُورَتِهِ وَهَيئَتِهِ ، فَقَالَ : رَجلٌ مِسْكينٌ قَدِ انقَطَعَتْ بِيَ الحِبَالُ في سَفَري فَلا بَلاغَ لِيَ اليَومَ إلاَّ باللهِ ثُمَّ بِكَ ، أَسْأَلُكَ بِالَّذي أعْطَاكَ اللَّونَ الحَسَنَ ، والجِلْدَ الحَسَنَ ، وَالمَالَ ، بَعِيراً أَتَبَلَّغُ بِهِ في سَفَري ، فَقَالَ : الحُقُوقُ كثِيرةٌ . فَقَالَ : كأنِّي اعْرِفُكَ ، أَلَمْ تَكُنْ أَبْرَصَ يَقْذَرُكَ النَّاسُ فقيراً فأعْطَاكَ اللهُ !؟ فَقَالَ : إِنَّمَا وَرِثْتُ هَذَا المالَ كَابِراً عَنْ كَابِرٍ ، فَقَالَ : إنْ كُنْتَ كَاذِباً فَصَيَّرَكَ الله إِلَى مَا كُنْتَ . وَأَتَى الأَقْرَعَ في صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ ، فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِهَذا ، وَرَدَّ عَلَيهِ مِثْلَ مَا رَدَّ هَذَا ، فَقَالَ : إنْ كُنْتَ كَاذِباً فَصَيَّرَكَ اللهُ إِلَى مَا كُنْتَ . وَأَتَى الأَعْمَى في صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ ، فَقَالَ : رَجُلٌ مِسْكينٌ وابنُ سَبيلٍ انْقَطَعتْ بِيَ الحِبَالُ في سَفَرِي ، فَلا بَلاَغَ لِيَ اليَومَ إلاَّ بِاللهِ ثُمَّ بِكَ ، أَسأَلُكَ بالَّذِي رَدَّ عَلَيْكَ بَصَركَ شَاةً أَتَبَلَّغُ بِهَا في سَفري ؟ فَقَالَ : قَدْ كُنْتُ أعمَى فَرَدَّ اللهُ إِلَيَّ بَصَرِي فَخُذْ مَا شِئْتَ وَدَعْ مَا شِئْتَ فَوَاللهِ ما أجْهَدُكَ اليَومَ بِشَيءٍ أخَذْتَهُ للهِ — عز وجل -. فَقَالَ : أمْسِكْ مالَكَ فِإنَّمَا ابْتُلِيتُمْ . فَقَدْ رضي الله عنك ، وَسَخِطَ عَلَى صَاحِبَيكَ )) مُتَّفَقٌ عَلَيهِ .
«(Некогда) Аллах пожелал подвергнуть испытанию троих из числа сынов Исраиля: прокажённого, лысого[1] и слепого. И Аллах послал ангела, который явился к прокажённому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?” Он сказал: “Хорошего цвета, хорошей кожи[2] и чтобы ушло то, из-за чего люди избегают меня.” Тогда ангел провёл по нему (рукой), болезнь его прошла и он был (снова) наделён хорошим цветом и хорошей кожей. (Потом ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он ответил: “Верблюды” (или: … коровы), — и ему была дарована стельная верблюдица, (после чего ангел) сказал: “Да сделает Аллах её благословенной для тебя!” Затем (ангел) явился к лысому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?” Он сказал: “Хороших волос и чтобы ушло то, из-за чего люди избегают меня”. Тогда ангел провёл по нему (рукой), и он был (снова) наделён хорошими волосами. (Потом ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он сказал: “Коровы”, — и ему была дарована стельная корова, (после чего ангел) сказал: “Да сделает Аллах её благословенной для тебя!” Затем (ангел) явился к слепому и спросил: “Чего ты хочешь больше всего?” Он сказал: “Чтобы Аллах вернул мне зрение, и я увидел людей”. Тогда ангел провёл по нему (рукой), и Аллах вернул ему зрение. (Потом ангел) спросил: “А какое имущество нравится тебе больше всего?” Он сказал: “Овцы”, — и ему была дарована стельная овца. И после этого дали приплод (верблюдица и корова) и дала приплод (овца, а через некоторое время) у одного было уже целое вади верблюдов, у другого — целое вади коров, а у третьего — целое вади овец. А потом (ангел) явился к (бывшему) прокажённому, приняв его (прежнее) обличье, и сказал ему: “Я — бедный человек, и в пути я лишился всех средств и не к кому мне сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) — к тебе. Заклинаю тебя Тем, кто даровал тебе хороший цвет, хорошую кожу и богатство, (дай мне) верблюда, с помощью которого я смогу завершить своё путешествие!” (В ответ этот человек) сказал: “(У меня) много долгов”.[3] (Тогда ангел) сказал: “Кажется, я тебя знаю. Не ты ли был прокажённым, которого избегали люди? (И не ты ли был) бедняком, которому Аллах даровал (богатство)?” (Этот человек) сказал: “Поистине, я унаследовал это богатство только от своих предков”. (Тогда ангел) сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах придаст тебе твой прежний облик!” Затем (ангел) явился к (тому, кто прежде был) лысым, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал ему то же самое, что говорил (бывшему прокажённому), а когда тот дал ему такой же ответ, сказал: “Если ты солгал, пусть Аллах Всевышний придаст тебе твой прежний облик!” А (затем ангел) явился к (бывшему) слепому, приняв облик, подобный его прежнему облику, и сказал ему: “Я — бедный путник, и я лишился всех средств во время своего путешествия и не к кому мне сегодня обратиться, кроме Аллаха, а после (Него) — к тебе. Заклинаю тебя Тем, кто вернул тебе зрение, (дай мне одну) овцу, которой мне будет довольно, чтобы завершить своё путешествие!” (Бывший слепой) сказал: “Я (действительно) был слепым, а Аллах вернул мне зрение, бери же, что хочешь, и оставь, что хочешь, и клянусь Аллахом, сегодня я не стану обременять тебя ничем,[4] что бы ты ни взял ради Аллаха Всемогущего и Великого!” (Тогда ангел) сказал: “Оставь себе своё имущество, ибо, поистине, вас только подвергали испытанию, и Аллах остался доволен тобой, а на двоих твоих товарищей Он разгневался”». Этот хадис передали аль-Бухари 3464, Муслим 2964, Ибн Хиббан 314. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2052.
—
В той версии (этого хадиса, которую приводит) аль-Бухари (, сообщается, что бывший слепой сказал):
« … я не похвалю тебя …». Это значит: я не похвалю тебя, если ты не возьмёшь того, в чём нуждаешься.
[1] Этот человек лишился волос вследствие болезни или несчастного случая, что обезобразило его.
[2] То есть: возвращения нормального цвета кожи и исчезновения поразивших её язв.
[3] Иначе говоря, он отказал ему под благовидным предлогом.
[4] То есть: не стану требовать у тебя возврата того, что ты возьмёшь.
—
66 — عن أبي يعلى شداد بن أوس — رضي الله عنه — ، عن النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( الكَيِّسُ مَنْ دَانَ نَفْسَهُ ، وَعَمِلَ لِمَا بعدَ المَوتِ ، والعَاجِزُ مَنْ أتْبَعَ نَفْسَهُ هَواهَا وَتَمنَّى عَلَى اللهِ )) .
رواه الترمذي ، وَقالَ : (( حديث حسن )) .
«Умён тот, кто требует у своей души отчёта[1] и совершает (праведные) дела ради того, что будет после смерти, и слаб[2] тот, кто позволяет своей душе следовать её страстям, надеясь на Аллаха»[3]. Этот хадис приводит ат-Тирмизи (2459) сказавший: «Хороший хадис». Также этот хадис передали Ахмад 4/124, Ибн Маджах 4260 и аль-Хаким 1/77 и 4/325.
Аль-Хаким сказал: «Достоверный хадис соответствующий условиям аль-Бухари». Вслед за этими его словами аз-Захаби сказал: «Нет, клянусь Аллахом! Абу Бакр (ибн Абу Марьям) — очень слабый (передатчик)». См. «ат-Тальхис» 1/125.
Шейх аль-Албани назвал этот хадис слабым. См. «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» 4305, «Да’иф ат-таргъиб ва-т-тархиб» 1959, «ас-Сильсиля ад-да’ифа» 5319, «Мишкатуль-масабих» 5289.
В его иснаде присутствует Абу Бакр ибн Абу Марьям, который является слабым передатчиком, как об этом говорил хафиз Ибн Хаджар в «ат-Такъриб», и он стал путаться в хадисах. См. «Тахридж Мишкатуль-масабих» 5/50, «Тахкъикъ рияду-с-салихин» 67.
[1] Иначе говоря, следит за своей душой, и не позволяет ей удовлетворять такие желания, которые могут оказаться пагубными для религии человека. Говорят также, что это следует понимать так: умён тот, кто укращает свою душу и заставляет её поклоняться Аллаху.
[2] Здесь имеется в виду человек, откладывающий на потом совершение благих дел.
[3] То есть: надеясь на то, что в мире вечном он окажется среди преуспевших.
—
«(Одним из признаков) хорошего исповедания ислама человеком является его отказ от (всего) того, что его не касается». Этот хадис передали Малик 2/903, Ахмад 1/201, ат-Тирмизи 2317, Ибн Маджах 3976, Ибн Хиббан 229, ат-Табарани в «Му’джам аль-Аусат» 1/115, 3/188.
Хафиз Ибн ‘Абдуль-Барр, хафиз Ибн Хаджар и хафиз аль-Хайсами сказали, что все передатчики хадиса заслуживают доверия. Имам ан-Навави назвал хадис хорошим, а шейх Ахмад Шакир, шейх ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут и Шу’айб аль-Арнаут подтвердили его достоверность в силу усиливающих его свидетельств. См. «Маджма’у-з-заваид» 8/18, «Фатхуль-Бари» 11/309, «Хидаяту-р-рува» 4/383, «Тахкъикъ Шарху-с-Сунна» 14/330, «Тахкъикъ Джами’уль-улюм» 1/287.
Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным. См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 5911, «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 2881, «Тахридж Мишкатуль-масабих» 4769, «Сахих Ибн Маджах» 3226, «Иман» Ибн Таймиййи 47, «Шарх ат-Тахавиййа» 262.
—
68 — عن عُمَرَ — رضي الله عنه — ، عَنِ النَّبيّ — صلى الله عليه وسلم — ، قَالَ :
(( لاَ يُسْأَلُ الرَّجُلُ فِيمَ ضَرَبَ امْرَأَتَهُ )) . رواه أبو داود وغيره . وإسناده ضعيف لجهالة عبد الرحمان المُسلي
«Не следует спрашивать мужчину о том, за что он побил свою жену». [1] Этот хадис приводят Абу Дауд (2147) и другие мухаддисы.
Также этот хадис передали Ахмад 1/20, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 9168, Ибн Маджах 1986 и аль-Байхакъи 7/503.
Шейх аль-Албани назвал иснад хадиса слабым. В нём присутствует ‘Абду-р-Рахман аль-Мусли, о котором аз-Захаби в «аль-Мизан» (2/602) сказал: «Он неизвестен». Дауд ибн ‘Абдуллах аль-Аудий был единственным, кто передавал от него (хадисы). Хафиз Ибн Хаджар сказал: «Приемлемый/макъбуль[2]/». См. «Ирвауль-гъалиль» 7/99, «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» 6218, «Мишкатуль-масабих» 3268.
[1] По той причине, что ему может оказаться стыдно назвать истинную причину. Такие вопросы допустимы лишь в крайних случаях, когда требуется вмешательство судьи.
[2] Указание на слабость передатчика, если он является единственным, кто передаёт хадис. См. «Ирвауль-гъалиль» 1/88.
—